At the A1 level, you don't need to use the word 'chōji' in your own speaking yet. It is a very formal word. However, it is good to recognize the kanji for 'matter/thing' (事), which you see in many words like 'shigoto' (work). For now, if you want to talk about a funeral, you can learn the word 'ososhiki'. Think of 'chōji' as a 'secret' word that adults use in offices. If you see it on a sign, it usually means something is closed for a sad reason. Just remember: it's a very serious word about saying goodbye to someone who passed away. You might see it on a black and white envelope in a store. Those envelopes are for 'chōji'.
At the A2 level, you are starting to learn about Japanese work culture. You might see 'chōji' in a company email or on a calendar. It is a formal way to say 'funeral' or 'mourning event'. If you need to tell your teacher or boss that you cannot come to class because of a funeral, you can use the phrase 'chōji ga arimashite' (I have a funeral matter). This sounds more professional than 'ososhiki'. You should also know that it is the opposite of 'keiji' (happy events like weddings). In Japan, these are the two big types of social events. When you go to a shop to buy a card for a funeral, look for the word 'chōji' on the label to make sure you get the right one.
As a B1 learner, you should be able to use 'chōji' in formal writing and understand its social weight. This word is specifically used to categorize events related to death. In a business setting, if you are absent, you would write 'Chōji no tame kesseki itashimasu' (I will be absent due to a mourning event). This is a standard, polite way to communicate. You should also be aware of 'keichō' (congratulations and condolences), which is how companies group these events. For example, 'keichō kyūka' is bereavement or wedding leave. Understanding this word helps you navigate the formal expectations of Japanese society, where showing respect for death is just as important as celebrating life.
At the B2 level, you should understand the nuance between 'chōji' and its synonyms like 'sōgi' or 'fukō'. 'Chōji' is the umbrella term for the event as a social or administrative category. It is used in legal documents, company policies, and formal news reports. You should be able to discuss 'chōji-manā' (funeral etiquette), such as how to dress or how to present 'kōden' (condolence money). At this level, you should also be careful with homophones like 'chōji' (memorial address). Context is key: if someone is *reading* a chōji, they are giving a speech. If someone is *attending* a chōji, they are going to the event. This word is a marker of high-level, mature Japanese usage.
For C1 learners, 'chōji' is a word that appears in literary contexts, high-level journalism, and complex legal structures. You should explore the etymology—the kanji '弔' representing a bow used to protect the deceased—and how this reflects ancient Japanese views on death and spirits. You should also be comfortable using the word in 'keichō' compounds and understanding the 'Keichō-hi' (congratulations and condolence expenses) in corporate accounting. At this level, you should be able to navigate the most sensitive social situations using this word and its related honorifics, ensuring that your register matches the extreme solemnity of the occasion. You might also encounter it in discussions about 'chōji-gaikō' (funeral diplomacy).
At the C2 level, 'chōji' is part of your sophisticated vocabulary for discussing sociology, history, and institutional structures. You can analyze how the concept of 'chōji' has evolved from ancient rituals to modern corporate policies. You understand the subtle differences in how 'chōji' is handled across different Japanese religions (Buddhism, Shinto, Christianity) and how the terminology might shift slightly. You are capable of drafting formal company policies regarding 'chōji' or delivering a 'chōji' (memorial address) with perfect prosody and emotional weight. This word is no longer just a vocabulary item but a gateway into the deep cultural psyche of how Japan manages the transition from life to death.

弔事 en 30 secondes

  • Formal word for funeral/mourning.
  • Opposite of 'keiji' (happy events).
  • Used in business and official notices.
  • Requires specific etiquette and dress.

The Japanese word 弔事 (ちょうじ - chōji) is a formal noun that encapsulates the solemnity and ritual surrounding death. At its core, it refers to a funeral, a memorial service, or any event related to mourning. In the intricate tapestry of Japanese social etiquette, life events are often categorized into two major pillars: Keiji (慶事 - auspicious/happy events like weddings) and Chōji (弔事 - inauspicious/mourning events). Together, these are known as 慶弔 (keichō). Understanding 弔事 is essential for anyone navigating Japanese corporate culture or long-term social relationships, as the protocols for these events are strict and deeply rooted in tradition.

Formal Classification
In a professional context, 弔事 is the standard term used in HR manuals, company announcements, and formal correspondence. It covers everything from the initial wake (tsuya) to the funeral ceremony (sōgi) and the farewell service (kokubetsu-shiki).
Social Reciprocity
Japan operates on a system of mutual obligation. When a 弔事 occurs in a colleague's or client's family, there is a specific expectation regarding condolence money (kōden), attendance, and the use of specific honorific language (keigo) to show respect to the deceased and the bereaved.

The word is rarely used in casual, everyday conversation among friends. If you were telling a close friend you had to go to a funeral, you would more likely use the word ososhiki (お葬式). Using 弔事 in such a setting might sound overly stiff or academic. However, in any written notice—such as a sign on a shop door explaining a sudden closure or an automated email reply—弔事 is the appropriate, respectful choice.

急な弔事のため、本日の会議は欠席させていただきます。
(Due to a sudden funeral/mourning event, I will be absent from today's meeting.)

Furthermore, the word appears in the term 弔事休暇 (chōji kyūka), which refers to bereavement leave. In Japanese companies, the number of days granted often depends on the relationship to the deceased (e.g., more days for a parent than for a cousin). This highlights how the term is integrated into the legal and structural framework of Japanese society. It isn't just a word for the event itself, but for the entire state of mourning and the administrative actions required during that time.

会社には弔事規定があり、親族の不幸に際して休暇が認められています。
(The company has mourning regulations, and leave is granted in the event of a relative's passing.)

Visualizing the Kanji
The first kanji, (chō), depicts a bow (弓) with a line through it. Historically, this represented someone carrying a bow to guard a corpse from wild animals—a primal act of protection and mourning. The second kanji, (ji), simply means 'matter' or 'incident'. Together, they literally mean 'the matter of guarding/mourning the dead'.

In summary, 弔事 is a high-register word that commands respect. It is used to describe the occurrence of death and the subsequent ceremonies without being overly graphic or emotional. It maintains a professional distance while acknowledging the gravity of the situation. Whether you are reading a company policy or writing a formal apology for missing an appointment, this word serves as the standard linguistic tool for handling the delicate subject of death in Japan.

Using 弔事 correctly requires an understanding of its grammatical role as a formal noun. It is most commonly used as the subject of a sentence, as part of a compound noun, or with the particle to indicate the occasion. Because of its formal nature, it is almost always paired with polite (desu/masu) or humble (kenjōgo) verb forms.

取引先の弔事には、社長自らが参列する予定です。
(The president himself plans to attend the mourning service of our business partner.)

In the sentence above, 弔事 acts as the target of the action sanretsu suru (to attend/participate in). Notice the use of sanretsu instead of the more common shusseki (attend). While shusseki is neutral, sanretsu is specifically used for formal ceremonies like funerals and weddings, making it a perfect partner for 弔事.

Common Grammatical Patterns
1. 弔事のため (Due to a funeral): Used for explaining absences.
2. 弔事が重なる (Funerals overlap/occur consecutively): Used when multiple deaths happen in a short period.
3. 弔事に際して (On the occasion of a funeral): A highly formal way to introduce actions taken during mourning.

Another frequent usage is in the context of financial gifts. In Japan, giving money at a funeral is mandatory, and the rules are complex. You will often see the word 弔事 on signs in department stores or stationery shops near the gift-wrapping section.

弔事用ののし袋は、結び切りの水引を選んでください。
(For mourning-use gift envelopes, please choose a 'musubikiri' style decorative cord.)

When writing, remember that 弔事 is a 'kango' (Sino-Japanese word). Kango words carry a weight of authority and formality. If you use it in a text message to a sibling, it might sound like you are joking or being sarcastically formal. However, if you are writing a notice for your shop's front window because you need to close for a family emergency, this is exactly the word you need.

Lastly, consider the scope. 弔事 can refer to the death of a person, but it can also refer to national mourning or the 'death' of an institution in very poetic, rare cases. In modern usage, however, 99% of the time it refers to human funerals. It is the 'umbrella term' for the event, whereas sōgi is the specific 'ceremony'.

昨夜は急な弔事が入り、連絡が遅れて申し訳ありません。
(A sudden funeral matter came up last night, and I apologize for the delay in contacting you.)

Comparative Usage
弔事 (Chōji): Formal, used in documents, covers the whole event context.
お葬式 (Ososhiki): Common, spoken, refers specifically to the funeral service.
不幸 (Fukō): Euphemistic, literally 'unhappiness', used to announce a death gently (e.g., 親戚に不幸がありまして).

In Japan, you are most likely to encounter 弔事 in environments where formal protocols are strictly followed. This includes the workplace, government offices, and high-end retail sectors. It is a word of 'officialdom' and 'social obligation'.

One of the most common places to hear or see this word is in the **Human Resources (HR) department** of a company. When you join a Japanese company, you receive a 'Shiori' (employee handbook). Inside, there will inevitably be a section titled 慶弔規定 (Keichō Kitei). This section outlines how much money the company will provide as a gift for your wedding (慶事) and how many days of leave you receive for a death in the family (弔事).

総務部から、社員の弔事に関するお知らせが掲示板に出ている。
(The General Affairs department has posted an announcement on the bulletin board regarding a staff member's funeral.)

You will also hear this word on **news broadcasts**. When a member of the Imperial Family or a former Prime Minister passes away, the announcer will describe the schedule of 弔事. In this context, it emphasizes the national scale of the mourning and the official nature of the ceremonies. It sounds much more dignified than simply saying 'the funeral'.

In the **retail sector**, specifically in large department stores (depāto) like Mitsukoshi or Takashimaya, there is always a dedicated floor for gifts. If you tell the clerk, 'I need something for a 弔事,' they will immediately guide you to a specific area with muted colors, incense, and appropriate gift envelopes. Here, the word acts as a code that triggers a specific, highly choreographed style of customer service known as omotenashi, tailored for somber occasions.

百貨店のサービスカウンターで、弔事の際のマナーについて相談した。
(I consulted the department store service counter about etiquette for mourning events.)

Finally, you might hear this in **formal speeches**. At a 'Bōnenkai' (year-end party), a manager might reflect on the year by saying, 'This year we had many keichō (joys and sorrows), with several weddings and some 弔事.' This is a way of acknowledging the collective life experiences of the team in a mature, professional manner.

Summary of Locations
• **Corporate Offices:** In policy manuals and absence notifications.
• **Stationery Stores:** On packaging for specific envelopes and cards.
• **News Media:** Reporting on the deaths of public figures.
• **Public Facilities:** Signs explaining temporary closures.
• **Formal Gatherings:** During speeches reflecting on major life events.

Because 弔事 is a formal 'kango' word, the most frequent mistakes involve **register errors**—using it when a simpler word is needed, or vice-versa. Additionally, learners often confuse it with its homophones or use incorrect particles.

Mistake 1: Register Mismatch
Using 弔事 in a casual conversation with friends.
Wrong: '明日、弔事があるから遊べない。' (Sounds like you're a government official reporting a death).
Better: '明日、お葬式があるから行けない。' (Natural and appropriate for friends).
Mistake 2: Homophone Confusion
Confusing 弔事 (Chōji - event) with 弔辞 (Chōji - memorial address/eulogy).
While they sound identical, the second one ends in ji (辞 - words/speech). If you say you are 'attending a chōji,' people will understand you mean the event. But if you say you are 'reading a chōji,' you must use the 'speech' kanji.

Another common error is the **misuse of particles**. Since 弔事 is a noun for an event, it usually takes (to exist/happen) or (at/on the occasion of). Some learners try to use it as a verb, which is grammatically incorrect in Japanese.

祖父が弔事しました
祖父の弔事がありました。
(You cannot 'do' a chōji; a chōji 'exists' or 'is held'.)

Finally, be careful with the word 慶事 (Keiji). Because they are so often paired together as Keichō, learners sometimes swap them. Remember: (Chō) has the 'bow' for guarding the dead, while (Kei) is complex and associated with 'congratulations'. Using the wrong one in a business email would be a significant social faux pas.

弔事、おめでとうございます!
(Never say 'Congratulations' for a Chōji. This is a catastrophic error.)

Japanese has many words for death and funerals, each with a specific nuance, level of formality, and religious connotation. Choosing the right one depends entirely on who you are talking to and the specific part of the event you are referring to.

1. お葬式 (Ososhiki)
The most common, everyday word for a funeral. It is polite but not overly formal. Use this in 90% of spoken conversations.
Example: '昨日、お葬式に行ってきたよ。' (I went to a funeral yesterday.)
2. 葬儀 (Sōgi)
A more formal version of ososhiki. It focuses on the ritual and ceremony itself. You will see this on signs at the funeral hall.
Example: '葬儀はしめやかに行われた。' (The funeral service was held solemnly.)
3. 不幸 (Fukō)
Literally 'unhappiness' or 'misfortune'. This is a common euphemism used to avoid saying 'death' directly. It is very soft and respectful.
Example: '親戚に不幸がありまして...' (There was a 'misfortune' in my family... i.e., someone died.)

How does 弔事 compare? While the words above refer to the *act* of the funeral or the *state* of the family, 弔事 refers to the *event as a category*. It is the most 'administrative' and 'official' of the group.

仏教形式の葬儀に参列した。
(I attended a Buddhist-style funeral ceremony.)

Other related terms include 告別式 (Kokubetsu-shiki), which is the specific 'farewell ceremony' where non-family members offer incense, and 通夜 (Tsuya), the wake held the night before. 弔事 acts as the 'folder' that contains all of these specific files.

Summary Table
• **Chōji:** Official/Category (Work/Legal)
• **Sōgi:** Ritual/Formal (Ceremony itself)
• **Ososhiki:** General/Common (Daily life)
• **Fukō:** Euphemistic/Soft (Personal news)
• **Okuyami:** Condolences (The words you say)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji 弔 (chō) originally depicted a person carrying a bow. In ancient times, people used bows to protect the bodies of the deceased from wild animals before burial.

Guide de prononciation

UK /ˈtʃoʊ.dʒi/
US /ˈtʃoʊ.dʒi/
Initial syllable 'Chō'.
Rime avec
Shoji (Japanese sliding door) Koji (Japanese mold) Dojo (though the vowel is slightly different)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ji' as 'shi'.
  • Shortening the long 'o' sound (it should be 'chōji', not 'choji').

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The kanji 弔 is not very common in daily life outside this context.

Écriture 5/5

Writing 弔 correctly requires attention to stroke order.

Expression orale 3/5

The pronunciation is easy, but the register is tricky.

Écoute 4/5

Can be confused with 'chōji' (eulogy) or 'shōji' (door).

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

事 (koto/ji) 死ぬ (shinu) お葬式 (ososhiki) 会社 (kaisha) マナー (manā)

Apprends ensuite

慶事 (keiji) 参列 (sanretsu) 香典 (kōden) 喪中 (mochū) 法要 (hōyō)

Avancé

弔問客 (chōmonkyaku) 忌引き (kibiki) 供花 (kyōka) 遺族 (izoku) 冥福 (meifuku)

Grammaire à connaître

Noun + のため (Reason)

弔事のため、休みます。

Noun + に際して (On the occasion of)

弔事に際して、黒い服を着る。

Noun + 用 (For the use of)

これは弔事用の袋です。

Noun + に基づき (Based on)

規定に基づき、休暇をとる。

Humble Form (いたす)

弔事に参列いたしました。

Exemples par niveau

1

これは弔事用の封筒です。

This is an envelope for mourning events.

Noun + 用 (yō) means 'for the use of'.

2

弔事があります。

There is a funeral event.

Basic existance sentence with 'ga arimasu'.

3

弔事は悲しいことです。

A mourning event is a sad thing.

Noun + wa + Adjective + koto desu.

1

急な弔事で休みます。

I will take a day off due to a sudden funeral.

'de' marks the reason/cause.

2

弔事のマナーを習います。

I will learn funeral etiquette.

'o' marks the direct object.

3

会社から弔事のお金が出ます。

The company provides money for funerals.

'kara' indicates the source.

1

弔事のため、明日の会議を欠席します。

Due to a funeral, I will be absent from tomorrow's meeting.

'no tame' is a formal way to state a reason.

2

日本の弔事にはルールがたくさんあります。

There are many rules for mourning events in Japan.

'ni wa' emphasizes the location/context.

3

取引先の弔事に参列しました。

I attended the funeral of a business partner.

'sanretsu' is the formal verb for attending ceremonies.

1

弔事の際は、派手なアクセサリーを控えるべきです。

On the occasion of a mourning event, one should refrain from flashy accessories.

'no sai' is a formal version of 'toki' (when).

2

慶事と弔事が重なってしまい、大変忙しい。

Weddings and funerals happened at the same time, so I am very busy.

'kasanaru' means to overlap or happen together.

3

弔事規定に基づき、特別休暇を申請した。

I applied for special leave based on the mourning regulations.

'ni motozuki' means 'based on'.

1

弔事における香典の相場は、故人との関係性によって異なる。

The standard amount for condolence money at a mourning event varies depending on the relationship with the deceased.

'ni okeru' is a formal particle for 'in/at'.

2

その政治家の弔事には、各国の要人が参列した。

Dignitaries from various countries attended the funeral of that politician.

'yōjin' means important people/VIPs.

1

弔事という儀式を通じて、日本人は死生観を再確認してきた。

Through the ritual of 'chōji', Japanese people have reaffirmed their views on life and death.

'tsūjite' means 'through' or 'via'.

2

近代化に伴い、弔事の在り方も簡略化の傾向にある。

With modernization, the nature of mourning events is tending toward simplification.

'ni tomonai' means 'along with' or 'as a result of'.

Collocations courantes

弔事がある
弔事に参列する
弔事用
弔事休暇
弔事の知らせ
弔事のマナー
弔事が重なる
弔事見舞い
弔事規定
弔事の際

Phrases Courantes

弔事につき

— Because of a funeral. Often seen on store closure signs.

弔事につき本日休業。

弔事の連絡

— Notification of a death/funeral.

弔事の連絡を回す。

弔事の準備

— Preparations for a funeral.

弔事の準備で忙しい。

弔事の席

— The place or occasion of a funeral.

弔事の席での振る舞い。

弔事の供花

— Flowers sent to a funeral.

弔事の供花を手配する。

弔事の受付

— The reception desk at a funeral.

弔事の受付を手伝う。

弔事の礼状

— A thank-you note for attending a funeral.

弔事の礼状を書く。

弔事の服装

— Dress code for a funeral.

弔事の服装に迷う。

弔事の香典

— Condolence money for a funeral.

弔事の香典を用意する。

弔事の参列者

— Attendees of a funeral.

弔事の参列者が多い。

Souvent confondu avec

弔事 vs 弔辞 (Chōji)

Sounds the same, but means 'memorial address/eulogy'.

弔事 vs 慶事 (Keiji)

The opposite; means 'happy event/wedding'.

弔事 vs 法事 (Hōji)

Specific to Buddhist memorial services held after the funeral.

Expressions idiomatiques

"慶弔を共にする"

— To share in each other's joys and sorrows (weddings and funerals).

長年、慶弔を共にしてきた友人だ。

Formal
"弔い合戦"

— A battle fought to avenge someone's death.

彼は弔い合戦のつもりで試合に挑んだ。

Literary
"喪に服す"

— To be in mourning.

一年間、喪に服す。

Formal
"草葉の陰"

— From beyond the grave (literally: from behind the grass leaves).

草葉の陰で喜んでいるだろう。

Idiomatic
"他界する"

— To pass away (literally: to go to another world).

祖父が他界しました。

Polite
"帰らぬ人となる"

— To pass away (literally: to become a person who doesn't return).

彼は帰らぬ人となった。

Literary
"冥福を祈る"

— To pray for someone's happiness in the next world.

故人のご冥福をお祈りします。

Formal
"最後を看取る"

— To be with someone at their moment of death.

家族全員で最後を看取った。

Neutral
"荼毘に付す"

— To cremate (formal/literary).

遺体を荼毘に付す。

Very Formal
"白玉楼中の人となる"

— A poetic way to say a talented person has died.

若くして白玉楼中の人となった。

Archaic/Poetic

Facile à confondre

弔事 vs 葬儀 (Sōgi)

Both mean funeral.

Chōji is the category of mourning; Sōgi is the specific ritual.

葬儀は10時から始まるが、彼は弔事のために欠席した。

弔事 vs 告別式 (Kokubetsu-shiki)

Both involve saying goodbye.

Kokubetsu-shiki is just the farewell part of the whole Chōji.

弔事の一部として告別式が行われた。

弔事 vs 不幸 (Fukō)

Both refer to death.

Fukō is a soft euphemism; Chōji is a formal category name.

身内に不幸があったので、弔事休暇をとった。

弔事 vs お悔やみ (Okuyami)

Both are about death.

Okuyami refers to the condolences/sympathy; Chōji is the event.

弔事の席でお悔やみを述べる。

弔事 vs 通夜 (Tsuya)

Both are mourning events.

Tsuya is specifically the wake (night before).

弔事の最初の日が通夜だ。

Structures de phrases

A2

[Noun] が あります。

弔事があります。

B1

[Noun] のため、[Verb]。

弔事のため、休みます。

B1

[Noun] に 参列します。

弔事に参列します。

B2

[Noun] の 際は、[Verb]。

弔事の際は、黒い服を着ます。

B2

[Noun] に 際して、[Verb]。

弔事に際して、お悔やみを言います。

C1

[Noun] における [Noun]。

弔事におけるマナー。

C1

[Noun] に 伴い、[Verb]。

弔事に伴い、予定を変更する。

C2

[Noun] を 通じて、[Verb]。

弔事を通じて、文化を学ぶ。

Famille de mots

Noms

弔問 (chōmon - visit of condolence)
弔辞 (chōji - eulogy)
弔旗 (chōki - flag at half-mast)

Verbes

弔う (tomurau - to mourn/condole)

Apparenté

葬式 (sōshiki)
供養 (kuyō)
法要 (hōyō)
冥福 (meifuku)
香典 (kōden)

Comment l'utiliser

frequency

Medium (High in business)

Erreurs courantes
  • Using 'Chōji' with 'Omedetō'. Using 'Okuyami mōshiagemasu'.

    Chōji is for funerals; omedetō is for weddings. Never mix them.

  • Pronouncing it 'Choji' (short o). 'Chōji' (long o).

    The long vowel is crucial; 'choji' is not a word.

  • Using 'Chōji' in a casual chat with friends. Using 'Ososhiki'.

    'Chōji' is too formal for a casual coffee chat.

  • Writing '弔辞' when you mean the event. '弔事'.

    'Chōji' (event) and 'Chōji' (speech) are homophones but have different kanji.

  • Using 'Chōji suru' as a verb. 'Chōji ga aru'.

    Chōji is a noun and doesn't take 'suru'.

Astuces

Matte is Better

When attending a 弔事, ensure your black tie or dress is matte. Shiny materials are considered celebratory and are inappropriate for mourning.

Writing Notices

If you need to close your shop for a funeral, write '弔事につき臨時休業' on a piece of white paper with black ink. It is the most respectful way to inform the public.

Money Matters

Condolence money (kōden) for a 弔事 should not use crisp, brand-new bills (which are for weddings). Slightly used bills are preferred to show the death was unexpected.

Avoid 'Congratulations'

This seems obvious, but never mix up 慶事 (Keiji) and 弔事 (Chōji). Saying 'Omedetō' (Congratulations) at a 弔事 is a major social disaster.

The 'Ji' in Chōji

Remember that 'Ji' means 'matter'. So 弔事 is simply 'a mourning matter'. This helps distinguish it from 弔辞 (a mourning speech).

Keichō Envelopes

Always keep a '弔事用' envelope at home. Funerals in Japan often happen suddenly, and stationery stores might be closed late at night.

Leave Policy

Check your company's '弔事規定' (mourning policy) as soon as you start working. It tells you exactly how many days you get off for different relatives.

Particle Use

Use '弔事のため' for the reason of absence and '弔事に参列する' for the act of attending. These are the most natural patterns.

Listen for 'Keichō'

In company meetings, you will often hear 'Keichō-renraku'. This means 'announcements about weddings or funerals among staff'.

Kanji Stroke Order

The kanji 弔 has 4 strokes. Start with the 'bow' part (strokes 1-3) and then the vertical line (stroke 4). Correct strokes make the kanji look 'solemn'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Chō' as 'Chore'—mourning is a difficult social chore you must do. 'Ji' is 'Just'—it's just something that happens in life.

Association visuelle

Imagine a black-and-white 'Chō' (bow) guarding a 'Ji' (event box).

Word Web

弔事 (Event) 弔辞 (Speech) 弔問 (Visit) 弔う (Verb) 慶弔 (Pair)

Défi

Try to find the word '弔事' on a Japanese stationery website and identify which envelopes are meant for it.

Origine du mot

Derived from Middle Chinese. The kanji 弔 (chō) means condolence, and 事 (ji) means matter or event.

Sens originel : A matter related to mourning or offering condolences.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Always use this word with a somber tone. Avoid smiling or speaking loudly when discussing a chōji.

In English, we usually just say 'funeral' or 'bereavement'. We don't have a specific formal noun that covers all 'mourning matters' as broadly as 'chōji'.

The movie 'Okuribito' (Departures) provides a deep look into the rituals of chōji. Japanese news often uses this term when a famous author or actor passes away.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Office

  • 弔事休暇をいただけますか?
  • 弔事のため、本日早退します。
  • 慶弔規定を確認してください。
  • 供花の手配をお願いします。

At a Stationery Store

  • 弔事用の封筒はどこですか?
  • 弔事ののし袋をください。
  • 薄墨のペンはありますか?
  • 弔事用の切手はありますか?

On the Phone

  • 急な弔事が入りまして。
  • 弔事の連絡を差し上げました。
  • 葬儀の日程を教えてください。
  • お悔やみを申し上げます。

In a Speech

  • 今年は弔事が多く、寂しい年でした。
  • 弔事に際し、一言申し上げます。
  • 故人の弔事に参列し...
  • 慶弔の絶えない一年でした。

Reading a Notice

  • 弔事につき休業。
  • 弔事のため臨時休館。
  • 弔事の案内板。
  • 弔事受付はこちら。

Amorces de conversation

"最近、身近で弔事はありましたか? (Have there been any funerals near you lately?)"

"弔事のマナーについて教えてもらえますか? (Could you teach me about funeral etiquette?)"

"会社に弔事休暇の制度はありますか? (Is there a bereavement leave system at your company?)"

"弔事の時、どんな服を着ればいいですか? (What should I wear for a mourning event?)"

"弔事の香典はいくらぐらい包みますか? (How much condolence money should I give at a funeral?)"

Sujets d'écriture

今日は親戚の弔事に参列した。 (Today I attended a relative's funeral.)

弔事のマナーを学ぶのは難しいが、大切だと思った。 (I thought learning funeral etiquette is difficult but important.)

日本と自分の国の弔事の違いについて書きなさい。 (Write about the differences between funerals in Japan and your country.)

急な弔事で予定がキャンセルになった時の気持ち。 (Feelings when plans are canceled due to a sudden funeral.)

弔事の席で感じた、故人への思い出。 (Memories of the deceased felt at the funeral.)

Questions fréquentes

10 questions

No, 'chōji' is a very formal term reserved for human social and administrative contexts. For pets, people usually just say 'ososhiki' or 'otomoai'.

Only if the text is a formal notification to a boss or a group. To a friend, it would sound unnaturally stiff; use 'ososhiki' or 'fukō' instead.

Black and white. In some historical contexts, white was the color of mourning, but modern Japanese chōji are strictly black (suits, ties, dresses).

While most Japanese funerals are Buddhist, 'chōji' is a secular, formal term that can apply to Shinto or Christian mourning events as well.

'Chōji ga gozaimashite' or 'Chōji no tame' are both excellent professional choices.

It is the combination of 'Keiji' (happy events) and 'Chōji' (sad events). Companies often have a 'Keichō' department or policy.

Generally, yes, it can act as an umbrella term for all such services, though 'hōji' is more specific for anniversaries.

If the accident resulted in a death and a subsequent funeral, then the funeral is a 'chōji'. The accident itself is a 'jiko'.

The kanji 弔 (chō) shows a bow used to drive away evil spirits from the deceased in ancient times.

Yes, because it is essential for intermediate learners who are entering professional or formal social environments in Japan.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a formal sentence explaining your absence due to a funeral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'chōji-yō' and 'fūtō' (envelope).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about attending a business partner's funeral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'chōji' and 'keiji'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short notice for a shop closure due to a funeral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'chōji kyūka' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the clothing for a 弔事.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the occurrence of a funeral in the family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There are many rules for funerals in Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'keichō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'chōji no sai' (on the occasion of...) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about buying a gift for a funeral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Due to a sudden funeral, I cannot go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the company policy for funerals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I attended the funeral service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'chōji no renraku'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This is an envelope for mourning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about multiple funerals happening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I pray for the deceased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about etiquette.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: You need to tell your boss you have a funeral. What do you say?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: You are at a store looking for a funeral envelope. Ask the clerk.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Apologize for being late due to a sudden mourning matter.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Explain that you are going to a business partner's funeral.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Ask a colleague about the company's bereavement leave.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Tell a friend you can't go out because of a funeral (use 'ososhiki').

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Confirm the dress code for a funeral with a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Offer your condolences formally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Explain that you are busy preparing for a funeral.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Ask where the reception for the funeral is.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Say you received a notice about a funeral.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Mention that you attended a funeral yesterday.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Explain the meaning of 'chōji' to a beginner.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Tell someone you are buying a black tie for a funeral.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Ask if the shop is closed for a funeral.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Discuss the need for 'kōden' at a funeral.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Say that multiple funerals occurred this month.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Mention the company's 'Keichō' regulations.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Explain why you are wearing a black suit.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Scenario: Briefly express sympathy on the phone.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Tanaka-san wa chōji no tame kesseki desu.' Why is Tanaka absent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji-yō no noshibukuro o kudasai.' What is the person buying?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Kore wa chōji no sai no manā desu.' What is being explained?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Kinō wa torihikisaki no chōji ni sanretsu shimashita.' Where did they go?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Kyū na chōji ga gozaimashite.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji kyūka wa itsuka-kan desu.' How many days is the leave?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Keichō-hi ga kasanaru to taihen desu ne.' What is overlapping?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji no renraku o mawashite kudasai.' What should be distributed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji no fukusō wa maddo na kuro ga ii desu.' What kind of black is good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji no uketsuke wa kochira desu.' Where is the reception?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Sofu no chōji de inaka e kaerimasu.' Why go to the countryside?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji kitei ni motozuite shinsei shimasu.' Based on what will they apply?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji no kōden o yōi shimashita.' What was prepared?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Kotoshi wa chōji ga ōi toshi deshita.' What kind of year was it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcript: 'Chōji no tame, rinji kyūgyō itashimasu.' Why is the business closed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !