B1 conjunction Neutre #1,800 le plus courant 1 min de lecture

にもかかわらず

ni mo kakawarazu /ni.mo.ka.ka.wa.ɾa.zu/

Despite the preceding situation, something contrary or unexpected occurred.

Mot en 30 secondes

  • Indicates an unexpected outcome despite a preceding condition.
  • Used when something happens contrary to expectations or obstacles.
  • Emphasizes contrast between a situation and its result.

Overview

「にもかかわらず」は、逆接の接続表現として、前の節で述べられた状況や事実とは対照的な結果や事態が生じることを示します。これは、ある事柄が期待される結果とは異なる方向に進んだり、あるいは困難や障害があるにもかかわらず、何かが成し遂げられたりする場合によく用いられます。この表現は、文の構造を理解し、話者の意図を正確に把握するために重要です。

「にもかかわらず」は、文頭、文節間、または文末に置かれることがあります。一般的には、前の節の内容を受けて、それに続く節の内容が予想外であったり、対立するものであったりすることを示します。文法的には、名詞句や動詞の連用形(テ形など)に接続助詞「かかわらず」が付いた形が基本ですが、「にもかかわらず」という形で定着しています。接続する語句によっては、より口語的な表現や文語的な表現も存在します。

* 困難にもかかわらず、プロジェクトは成功した。

「にもかかわらず」は、日常会話、ニュース記事、文学作品、ビジネス文書など、幅広い場面で使われます。特に、予期せぬ出来事、逆境、あるいは予想外の行動について説明する際に頻繁に登場します。例えば、悪天候にもかかわらずイベントが開催された場合、あるいは反対意見があったにもかかわらず計画が実行された場合などに用いられます。また、個人の強い意志や努力が困難を乗り越えた状況を描写する際にも効果的です。

「しかし」「けれども」「だが」などの接続詞も逆接を表しますが、「にもかかわらず」は、前の事柄が後の事柄の「原因」や「理由」にはならない、というニュアンスをより強く含みます。つまり、前の状況が後続の状況を妨げるはずなのに、それを乗り越えて(あるいは無視して)後続の状況が起こった、という対比が強調されます。「それにもかかわらず」という表現も同様の意味で使われますが、「にもかかわらず」の方がより一般的で簡潔な表現です。「〜にもめげず」は、困難な状況に屈しない強い意志を表す点で似ていますが、こちらは主に動詞の連用形に接続し、より感情的なニュアンスが強い傾向があります。

Exemples

1

悪天候にもかかわらず、多くの人がイベントに参加した。

everyday

Despite the bad weather, many people participated in the event.

2

幾多の困難にもかかわらず、彼はついに目標を達成した。

formal

Despite numerous difficulties, he finally achieved his goal.

3

忙しいのに、また頼みごとをしてきやがった。

informal

Even though he's busy, he asked me for a favor again.

4

提案された計画には多くの問題点があったにもかかわらず、承認された。

academic

Despite many problems with the proposed plan, it was approved.

Collocations courantes

困難にもかかわらず despite difficulties
反対にもかかわらず despite opposition
努力にもかかわらず despite efforts

Phrases Courantes

困難にもかかわらず

despite difficulties

反対にもかかわらず

despite opposition

忙しいにもかかわらず

despite being busy

Souvent confondu avec

にもかかわらず vs しかし

'しかし' is a general conjunction for contrast. 'にもかかわらず' specifically highlights that the following event happens *in spite of* the preceding condition, implying the preceding condition should logically prevent the latter.

にもかかわらず vs 〜にもかまわず

'〜にもかまわず' means 'regardless of' or 'without paying attention to' something. It focuses on ignoring something, whereas 'にもかかわらず' focuses on acting or occurring *despite* something.

Modèles grammaticaux

(文節)にもかかわらず、(文節) (名詞)にもかかわらず、(文節) (動詞連用形)かかわらず(※「〜にもかかわらず」の形で定着)

How to Use It

Notes d'usage

This conjunction is versatile and can be used in both spoken and written Japanese. It clearly signals a contrast between a situation and its outcome. Be mindful of its slightly stronger implication of overcoming obstacles compared to simpler conjunctions like 'しかし'. It can be used to express surprise or admiration when someone achieves something despite challenges.


Erreurs courantes

Confusing 'にもかかわらず' (despite) with '〜にもかまわず' (regardless of) is a common error. Ensure you understand that 'にもかかわらず' implies an obstacle was overcome, while '〜にもかまわず' implies ignoring something.

Tips

💡

Emphasize unexpected results

Use 'にもかかわらず' to highlight when outcomes defy expectations or obstacles.

⚠️

Avoid overuse

While useful, frequent use can make sentences sound repetitive. Consider synonyms like 'しかし' or 'けれども' for variety.

🌍

Resilience and perseverance

The structure often implies overcoming challenges, reflecting cultural values of perseverance and determination in the face of adversity.

Origine du mot

The expression originates from the verb '係わる' (kakawaru), meaning 'to concern' or 'to be related to'. The negative form '係わらず' (kakarawazu) means 'not concerning' or 'regardless of'. Adding 'に' and 'も' modifies it to emphasize the contrast, leading to 'にもかかわらず' which means 'despite' or 'nevertheless'.

Contexte culturel

The use of 'にもかかわらず' often aligns with cultural values that emphasize resilience, perseverance, and determination. Stories of individuals overcoming hardship frequently employ this structure to highlight their strength of character.

Astuce mémo

Think of 'even though the rain was falling (雨が降っていた) *despite that* (にもかかわらず), he went out (彼は出かけた)'. The 'かかわらず' part suggests going against the expected effect of the rain.

Questions fréquentes

4 questions

前の状況や条件とは反対の、予期せぬ結果や出来事が起こった場合に用いられます。例えば、困難な状況や障害があるにもかかわらず、目標が達成されたり、行動が取られたりする場面で使われます。

どちらも逆接を表しますが、「にもかかわらず」は、前の状況が後続の状況を妨げるはずなのに、それを乗り越えて(あるいは無視して)後続の状況が起こった、という対比をより強く示します。「しかし」はより一般的な逆接表現です。

一般的には、逆接の関係を示す二つの文節や文の間に置かれます。前の節の内容を受けて、それに続く節の内容が予想外であることを示します。

はい、使えます。日常会話からビジネス文書、フォーマルなスピーチまで、幅広い場面で用いられる一般的な表現です。

Teste-toi

fill blank

彼は病気だった______、会議に出席した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : にもかかわらず

病気であるという状況とは反対に、会議に出席したという結果になっているため、逆接の「にもかかわらず」が適切です。

multiple choice

予想外の困難があった______、プロジェクトは無事完了した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : にもかかわらず

困難があったという事実にもかかわらず、プロジェクトが完了したという対照的な結果を示しているため、「にもかかわらず」が最も適切です。

sentence building

並べ替え:「雨が降っていた」「彼は」「出かけた」「にもかかわらず」

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は雨が降っていたにもかかわらず出かけた。

「雨が降っていた」という状況と、「彼は出かけた」という結果が対比されており、「にもかかわらず」がその関係を示しています。主語「彼」が文頭に来るのが自然な語順です。

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !