〜しか〜ない
In Japanese, you can express "only" or "nothing but" by using the particle しか (shika) followed by a negative verb. This construction literally means "nothing other than..." or "only... and no more."
For example, if you want to say "I only have 1000 yen," you would say "1000円しかありません (sen-en shika arimasen)." Notice how the verb at the end is in its negative form.
It's important to remember that しか (shika) always pairs with a negative verb, even though its meaning is positive in the sense of "only."
This grammatical pattern emphasizes the limited quantity or option, making it a very useful phrase for everyday conversations.
When used with a negative verb, the pattern 「〜しか〜ない」 emphasizes that there is nothing other than what is specified by 〜. It's similar to saying "only" or "nothing but" in English, but the negative verb is crucial. For example, 「ペンしかありません」 means "I only have a pen" or "I don't have anything but a pen." It highlights the exclusivity of the item mentioned. This differs from 「だけ」 which simply states what exists without the strong sense of exclusivity or limitation conveyed by 「〜しか〜ない」.
When used with a negative verb, the particle 「しか」 expresses the meaning of “only” or “nothing but.” It emphasizes that there is nothing else available or possible beyond the stated item. This construction creates a sense of limitation or exclusivity.
For example, if you say 「ジュースしか飲みません」 (Juice shika nomimasen), it means “I only drink juice” or “I drink nothing but juice.” It clearly indicates that juice is the sole beverage consumed. Similarly, 「100円しかありません」 (Hyaku-en shika arimasen) means “I only have 100 yen,” implying a restricted amount of money. The negative verb is crucial for 「しか」 to convey this exclusive meaning.
〜しか〜ない en 30 secondes
- b1
- b2
- b3
Le savais-tu ?
This grammatical pattern is a classic example of how particles and verb conjugations work together in Japanese to convey nuanced meanings. It's similar to saying 'nothing other than X' in English.
Exemples par niveau
ここに一人しかいません。
There is only one person here.
私はコーヒーしか飲みません。
I only drink coffee.
この店は週末しか開いていません。
This shop is only open on weekends.
毎日3時間しか寝ません。
I only sleep 3 hours every day.
日本語しか話せません。
I can only speak Japanese.
昨日、りんごしか食べませんでした。
Yesterday, I only ate apples.
彼は本しか読みません。
He only reads books.
私は少ししか日本語がわかりません。
I only understand a little Japanese.
彼しかこの問題を解決できない。
He is the only one who can solve this problem.
私はコーヒーしか飲まない。
I only drink coffee.
ここには日本人しか入れません。
Only Japanese people can enter here.
彼女はいつも真実しか話さない。
She always tells only the truth.
この本は図書館でしか借りられない。
This book can only be borrowed from the library.
私は週末しか時間がない。
I only have time on weekends.
この店は現金しか使えない。
This store only accepts cash.
彼は冗談しか言わない。
He only tells jokes.
Expressions idiomatiques
"これしかない"
This is all there is; there's only this.
他には何もありません。これしかありません。
neutral"〜しか知らない"
Only know ~.
私は彼の名前しか知りません。
neutral"〜しかできない"
Can only do ~; have no choice but to do ~.
私は日本語しか話せません。
neutral"一人しかいない"
There's only one person.
この部屋には一人しかいません。
neutral"〜しか持っていない"
Only have ~.
私は1000円しか持っていません。
neutral"〜しか見えない"
Can only see ~.
暗くて何も見えません。彼の顔しか見えません。
neutral"〜しか食べない"
Only eat ~.
彼女は野菜しか食べません。
neutral"〜しか買わない"
Only buy ~.
私はいつもこの店でしか買いません。
neutral"〜しか使わない"
Only use ~.
彼はこのペンしか使いません。
neutral"〜しか考えていない"
Only thinking about ~.
彼は自分のことしか考えていません。
neutralAstuces
Basic use of 〜しか〜ない
The pattern 〜しか〜ない (shika ~ nai) is used to express 'only ~' or 'nothing but ~'. It always pairs with a negative verb or adjective.
Noun + しか + Negative
When used with nouns, it directly follows the noun. For example, 「水しか飲まない」 (Mizu shika nomanai) means 'I only drink water'.
Quantity + しか + Negative
You can use it with quantities too. 「100円しか持っていません」 (Hyakuen shika motte imasen) means 'I only have 100 yen'.
Verbs in Te-form + しか + Negative
While less common than with nouns, you might see it with verbs in the Te-form, often implying an undesired restriction. For example, 「これしか食べられない」 (Kore shika taberarenai) means 'I can only eat this (and nothing else)'.
Emphasis on exclusivity
This pattern strongly emphasizes the idea that nothing else exists or is possible. It's more emphatic than 〜だけ (dake) when expressing 'only'.
Always negative ending
Remember, the verb or adjective at the end must always be in its negative form. Forgetting this is a common mistake for learners.
Common usage with 'nai'
You'll frequently encounter it with various forms of ない (nai), like ありません (arimasen), じゃない (janai), できません (dekimasen), etc. 「彼しか知らない」 (Kare shika shiranai) means 'Only he knows'.
Expressing limitation or regret
Sometimes, 〜しか〜ない can carry a nuance of limitation or even regret, implying that 'only this much/this thing' is available or possible, and it's not ideal. 「少ししか時間がなかった」 (Sukoshi shika jikan ga nakatta) 'I only had a little time'.
Differentiating from だけ (dake)
While both mean 'only', だけ is neutral, simply stating a fact. 〜しか〜ない emphasizes the exclusivity and often the insufficiency or restriction. Compare 「水だけ飲む」 (Mizu dake nomu - 'I drink only water' - neutral) with 「水しか飲まない」 (Mizu shika nomanai - 'I only drink water' - implies nothing else is available or allowed).
Formal vs. informal usage
The concept of 〜しか〜ない is quite common in both formal and informal settings. Just adjust the formality of the final negative verb/adjective accordingly (e.g., ありません for formal, ない for informal).
Origine du mot
Native Japanese
Sens originel : The word 'しか' (shika) originally meant 'only' or 'nothing but' in a more neutral sense. Over time, it came to be used predominantly with negative verb forms to emphasize scarcity or limitation.
JaponicContexte culturel
When Japanese speakers use 〜しか〜ない, they're often highlighting a feeling of something being insufficient or limited. It's a way to express that there isn't much choice, quantity, or possibility. This phrasing can sometimes convey a sense of resignation or slight disappointment, depending on the context.
Questions fréquentes
10 questionsしか (shika) is a particle that always pairs with a negative verb or adjective to express a restrictive meaning, similar to 'only' or 'nothing but' in English. It emphasizes that there is nothing else, or no other option, besides what is being mentioned.
You attach 〜しか to the noun, pronoun, or phrase you want to restrict, and then follow it with a negative form of the verb or adjective. For example:
ビールしか飲まない。 (I only drink beer. / I drink nothing but beer.)
No, they are similar but have different nuances. While both mean 'only', 'だけ' is neutral, whereas 'しか' implies a sense of limitation, scarcity, or even slight dissatisfaction. For example:
お金が少しだけあります。 (I have only a little money. - Neutral)
お金が少ししかありません。 (I only have a little money. - Implies it's not enough or a small amount.)
No, 'しか' always requires a negative verb or adjective after it. If you use it with a positive verb, it will sound incorrect or convey a different meaning. For example, ビールしか飲む (beer only drink) is grammatically incorrect for expressing 'I only drink beer'.
If you forget the negative verb, the sentence will be grammatically incorrect and will not convey the intended meaning of 'only'. The negative ending is crucial for 'しか' to function correctly.
Yes, a very common one is '〜しかない' (〜shika nai), which means 'there is nothing but ~' or 'have no choice but to ~'. For example:
やるしかない。 (I have no choice but to do it.)
Yes, 'しか' strongly emphasizes the noun or phrase it directly follows, highlighting that that specific thing is the only one present or the only option. It draws attention to the exclusivity of what's mentioned.
Absolutely. When used with numbers or quantities, it emphasizes the smallness or limited nature of that amount. For example:
500円しかない。 (I only have 500 yen.)
一人しか来なかった。 (Only one person came.)
The main difference is the emotional nuance. '〜だけ' is a neutral statement of limitation. '〜しか〜ない' often carries a feeling of insufficiency, regret, or a sense of constraint. It often implies 'just this much and no more' or 'nothing other than this'.
私には彼だけ友達がいます。 (I only have him as a friend. - Neutral)
私には彼しか友達がいません。 (I only have him as a friend. - Implies a lack of other friends, perhaps loneliness.)
The politeness of '〜しか〜ない' depends on the politeness level of the negative verb used with it. For example, using 〜ません with しか (e.g., 〜しかありません) is polite, while using 〜ない (e.g., 〜しかない) is more casual. The structure itself is common in both formal and informal contexts.
Teste-toi 102 questions
私(わたし)は水(みず)___飲(の)みません。
「〜しか〜ない」is used to express 'only' when followed by a negative verb. So, 'I only drink water.'
この部屋(へや)にはテレビ___ありません。
The sentence means 'There is only a TV in this room.' The negative form 'ありません' requires 'しか' to mean 'only'.
彼(かれ)はパン___食(た)べませんでした。
To say 'He only ate bread,' with the past negative '食べませんでした', you need 'しか'.
私(わたし)はコーヒー___飲(の)まない。
This sentence means 'I only drink coffee.' The informal negative '飲まない' pairs with 'しか' to convey 'only'.
今日(きょう)は宿題(しゅくだい)が一つ(ひとつ)___ありません。
To express 'Today I only have one homework assignment,' 'しか' is used before the negative 'ありません'.
私(わたし)の財布(さいふ)には千円(せんえん)___入(はい)っていません。
This sentence means 'There is only 1000 yen in my wallet.' The negative '入っていません' requires 'しか' for 'only'.
What does the speaker only drink?
How many apples are there?
What language does he only speak?
Read this aloud:
私はコーヒーしか飲みません。
Focus: し (shi), か (ka), ません (masen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は一人しかいません。
Focus: 一人 (hitori), しか (shika), いません (imasen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はひらがなしか読めません。
Focus: ひらがな (hiragana), しか (shika), 読めません (yomemasen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
私はコーヒー__飲まない。
「〜しか〜ない」は「only ~ (with negative)」という意味で、限定を表します。
冷蔵庫に牛乳が少し__ない。
「〜しか〜ない」は「only ~ (with negative)」という意味で、限定を表します。
私は日本語を少し__話せない。
「〜しか〜ない」は「only ~ (with negative)」という意味で、限定を表します。
この店は午後5時まで__開いていない。
「〜しか〜ない」は「only ~ (with negative)」という意味で、限定を表します。
週末は家でテレビを__見ない。
「〜しか〜ない」は「only ~ (with negative)」という意味で、限定を表します。
私はこの本を1冊__持っていない。
「〜しか〜ない」は「only ~ (with negative)」という意味で、限定を表します。
You only have 500 yen. How would you say this in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
500円しかないです。
Your friend asks if you have siblings. You are an only child. How would you respond in Japanese, saying you only have one person (yourself)?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
一人しかいません。
You are at a store and they only accept cash. How would you express this in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現金しか使えません。
How many people are coming to the party?
Read this passage:
A: パーティーに何人来ますか? B: 2人しか来ません。
How many people are coming to the party?
B's response '2人しか来ません' (futari shika kimasen) means 'only two people are coming'.
B's response '2人しか来ません' (futari shika kimasen) means 'only two people are coming'.
What payment method does this store accept?
Read this passage:
A: この店はカードが使えますか? B: いいえ、現金しか使えません。
What payment method does this store accept?
B's response '現金しか使えません' (genkin shika tsukaemasen) means 'only cash can be used'.
B's response '現金しか使えません' (genkin shika tsukaemasen) means 'only cash can be used'.
How much homework has B finished?
Read this passage:
A: 宿題は終わりましたか? B: いいえ、まだ一つしか終わっていません。
How much homework has B finished?
B's response 'まだ一つしか終わっていません' (mada hitotsu shika owatte imasen) means 'only one part is finished yet'.
B's response 'まだ一つしか終わっていません' (mada hitotsu shika owatte imasen) means 'only one part is finished yet'.
私___ジュースを飲まない。
「〜しか〜ない」is used to express 'only' with a negative verb. Here, it means 'I only drink juice (and nothing else)'.
この店ではコーヒー___買えない。
「〜しか〜ない」means 'can only buy coffee' in this context. It emphasizes the exclusivity.
宿題が多すぎて、今日は3時間___寝られない。
The sentence means 'There's too much homework, so I can only sleep for 3 hours today.' 「しか」is paired with the negative form of the verb.
財布に1000円___ない。
「〜しか〜ない」is used to indicate that there is 'only 1000 yen' in the wallet.
試験まであと1週間___ありません。
This sentence means 'There is only one week left until the exam.' 「しか」is used to emphasize the limited time.
この映画は子供___見られない。
Here, 「しか」with a negative verb means 'only children cannot watch this movie', implying that only adults can watch it, or it's not suitable for children. (In this context, it often implies 'only children are not allowed to watch').
Choose the correct sentence using 〜しか〜ない.
The particle 'しか' always combines with a negative verb form. It means 'only' or 'nothing but'.
Which sentence means 'I only have 1000 yen'?
'しか' must be followed by a negative verb. 'ありません' is the negative form of 'あります'.
Select the sentence that correctly uses 〜しか〜ない.
The negative form of the verb '話す' (to speak) is '話さない' or '話せません' (potential form). 'しか' requires this negative form.
「私はパンしか食べます。」 is a correct sentence in Japanese.
The particle 'しか' must be followed by a negative verb. '食べます' is positive. It should be '食べません'.
「これしかできません。」 means 'I can only do this.'
The sentence correctly uses 'しか' with the negative potential form 'できません' (can't do).
「田中さんは英語しか分かりません。」 means 'Mr. Tanaka understands only English.'
This sentence correctly uses 'しか' with the negative verb '分かりません', meaning 'doesn't understand'. Together, it conveys 'only understands'.
You only have 500 yen. Describe what you can and cannot buy for lunch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
500円しかないので、パンと牛乳しか買えません。お弁当は買えません。
Imagine you are very busy and only have 30 minutes to study Japanese today. What can you realistically do in that time? Use '〜しか〜ない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は30分しかないので、単語の復習しかできません。
You're at a restaurant, but they only have one vegetarian option. Describe this situation using '〜しか〜ない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このレストランには、ベジタリアンメニューが一つしかありません。
田中さんは朝ごはんを食べましたか?
Read this passage:
田中さんは朝ごはんを食べる時間がありませんでした。だから、コーヒーしか飲みませんでした。
田中さんは朝ごはんを食べましたか?
「コーヒーしか飲みませんでした」は、コーヒーだけ飲んで、他には何も食べなかったことを意味します。
「コーヒーしか飲みませんでした」は、コーヒーだけ飲んで、他には何も食べなかったことを意味します。
筆者は日本にどれくらいの期間住んでいましたか?
Read this passage:
私は日本に一年しか住んでいませんでしたが、日本語をたくさん勉強しました。
筆者は日本にどれくらいの期間住んでいましたか?
「一年しか住んでいませんでした」は、一年という限られた期間だけ住んでいたことを表します。
「一年しか住んでいませんでした」は、一年という限られた期間だけ住んでいたことを表します。
この部屋が少し暗い理由は何ですか?
Read this passage:
この部屋には窓が一つしかありません。だから、少し暗いです。
この部屋が少し暗い理由は何ですか?
「窓が一つしかありません」という記述が、部屋が暗い理由として挙げられています。
「窓が一つしかありません」という記述が、部屋が暗い理由として挙げられています。
This sentence means 'I only drink tea.' The structure is 'subject + topic particle + noun + しか + negative verb.'
This sentence means 'He only speaks Japanese.' The structure is 'subject + topic particle + noun + しか + negative verb.'
This sentence means 'You can only use cash at this store.' The structure is 'location + では + noun + しか + negative verb.'
What does the speaker say they can only do?
What payment method is exclusively accepted at this store?
When does the speaker say they only have days off?
Read this aloud:
私はコーヒーしか飲みません。
Focus: しか and ません
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は日本語しか話せません。
Focus: しか and ません
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私には兄弟が一人しかいません。
Focus: しか and いません
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a restaurant. Write a sentence saying you only have 1000 yen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
千円しかありません。
Write a sentence saying you can only speak a little Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
少ししか日本語が話せません。
You are very busy. Write a sentence saying you only have five minutes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
五分しかありません。
Bさんはこの本をどこまで読みましたか?
Read this passage:
A: この本、もう読みましたか? B: いいえ、まだ最初のページしか読んでいません。 A: そうですか。私はもう全部読みましたよ。
Bさんはこの本をどこまで読みましたか?
Bさんの発言「まだ最初のページしか読んでいません」から、最初のページしか読んでいないことが分かります。
Bさんの発言「まだ最初のページしか読んでいません」から、最初のページしか読んでいないことが分かります。
この人は今日何ができましたか?
Read this passage:
今日は日曜日ですが、仕事が忙しくて、午前中しか時間がありませんでした。なので、買い物に行くことしかできませんでした。
この人は今日何ができましたか?
「買い物に行くことしかできませんでした」とあるので、買い物だけができたことになります。
「買い物に行くことしかできませんでした」とあるので、買い物だけができたことになります。
この人はどんな食べ物が好きですか?
Read this passage:
私はラーメンしか食べられません。他の食べ物は好きではありません。だから、いつもラーメン屋さんに行きます。
この人はどんな食べ物が好きですか?
「ラーメンしか食べられません。他の食べ物は好きではありません」とあるので、ラーメンだけが好きだとわかります。
「ラーメンしか食べられません。他の食べ物は好きではありません」とあるので、ラーメンだけが好きだとわかります。
The particles は and しか follow 私 and ビール respectively. The verb 飲みませんでした comes at the end.
The particles は and しか follow 彼 and 日本語 respectively. The verb 話せませんでした comes at the end.
The particles は and しか follow このレストラン and ラーメン respectively. The verb ありません comes at the end.
このプロジェクトを完成させるには、私___手伝ってくれる人はいません。
「〜しか〜ない」は「〜だけ」という限定を表し、必ず後に否定形が続きます。ここでは「私だけが手伝ってくれる人がいない」という意味になります。
彼が話せるのは日本語___ない。
「〜しか〜ない」は「〜だけ」という限定を表し、必ず後に否定形が続きます。ここでは「彼が話せるのは日本語だけだ」という意味になります。
私はコーヒー___飲まない。
「〜しか〜ない」は「〜だけ」という限定を表し、必ず後に否定形が続きます。ここでは「私はコーヒーだけを飲む」という意味になります。
この町にはコンビニが一つ___ない。
「〜しか〜ない」は「〜だけ」という限定を表し、必ず後に否定形が続きます。ここでは「この町にはコンビニが一つだけある」という意味になります。
試験まであと3日___ない。
「〜しか〜ない」は「〜だけ」という限定を表し、必ず後に否定形が続きます。ここでは「試験まであと3日しかない」という意味になります。
彼女はいつも文句___言わない。
「〜しか〜ない」は「〜だけ」という限定を表し、必ず後に否定形が続きます。ここでは「彼女はいつも文句だけを言う」という意味になります。
Choose the correct sentence using '〜しか〜ない'.
The particle 'しか' must be followed by a negative verb form. '知りません' is the correct negative polite form of '知る'.
Which sentence correctly expresses 'I only have 500 yen'?
'しか' is used with a negative verb. '持っていません' is the negative form of '持っています'. While '500円しかありません' is also grammatically correct, '持っていません' more directly translates 'I have'.
Select the sentence that means 'There are only two students who can speak French.'
'しか' must be followed by a negative verb form. 'いません' is the negative form of 'います'.
The sentence '私しかこの仕事ができません' means 'Only I can do this job.'
The combination of 'しか' and the negative form 'できません' (cannot do) correctly conveys the meaning 'only I can do'.
In the sentence '彼は日本語しか話せます', the use of 'しか' is grammatically correct.
'しか' requires a negative verb form. '話せます' is positive. It should be '彼は日本語しか話せません'.
The phrase 'これしかありません' implies a limited quantity.
'これしかありません' means 'there is only this (and nothing else)', clearly indicating a limited quantity.
The speaker is emphasizing the indispensability of someone for a project's success.
The speaker is talking about the only way to solve a difficult problem.
The speaker is referring to a situation where there was no other choice but to accept her proposal.
Read this aloud:
この状況を乗り越えるには、協力し合うしかない。
Focus: 協力し合うしかない
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しい技術を学ぶしかないだろう。
Focus: 学ぶしかないだろう
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
予算が足りないので、節約するしかない。
Focus: 節約するしかない
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a restaurant. You only have 1000 yen. Write a short sentence to your friend explaining this situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめん、千円しか持っていないんだ。
You want to emphasize that you only watch Japanese movies to a friend. Write a sentence expressing this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は日本の映画しか見ません。
You are discussing your limited free time. Write a sentence stating that you only have about an hour of free time per day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
一日一時間ぐらいしか自由な時間がない。
What is the main problem described in the passage?
Read this passage:
彼は日本語しか話せないので、英語で話しかけても通じないでしょう。通訳が必要です。
What is the main problem described in the passage?
The passage clearly states 彼は日本語しか話せないので (kare wa Nihongo shika hanasenai node), meaning 'because he can only speak Japanese.'
The passage clearly states 彼は日本語しか話せないので (kare wa Nihongo shika hanasenai node), meaning 'because he can only speak Japanese.'
What kind of books can you find in this library?
Read this passage:
この図書館には小説しか置いていない。専門書を探しているなら、別の場所へ行くべきだ。
What kind of books can you find in this library?
The sentence この図書館には小説しか置いていない (Kono toshokan ni wa shousetsu shika oite inai) means 'This library only has novels.'
The sentence この図書館には小説しか置いていない (Kono toshokan ni wa shousetsu shika oite inai) means 'This library only has novels.'
What is the problem with her diet?
Read this passage:
彼女はいつもチョコレートしか食べないから、栄養が偏りがちだ。もっとバランスの取れた食事をするべきだ。
What is the problem with her diet?
彼女はいつもチョコレートしか食べない (Kanojo wa itsumo chokoreeto shika tabenai) means 'She always eats only chocolate,' and the passage suggests this leads to an unbalanced diet.
彼女はいつもチョコレートしか食べない (Kanojo wa itsumo chokoreeto shika tabenai) means 'She always eats only chocolate,' and the passage suggests this leads to an unbalanced diet.
The particle しか (shika) attaches to the noun/pronoun, and the verb at the end of the sentence must be in the negative form.
The structure is [noun] しか [negative verb]. Here, コーヒー (coffee) is the noun, and 飲まない (nomanai - don't drink) is the negative verb.
The phrase ここには (kokoniwa - here) sets the location. 私しか (watashi shika - only me) specifies the subject, and いない (inai - not exist) is the negative form of いる (iru - to exist for living things).
Choose the sentence that correctly uses「〜しか〜ない」 to express 'I only have a little money.'
「〜しか〜ない」is used to emphasize the limited nature of something. The negative form 「ない」 is crucial here. '少し' means 'a little'.
Which of the following best translates 'There are only three students in the class.' using 「〜しか〜ない」?
「三人しか」 emphasizes that the number of students is limited to three, and 「いない」 (negative form of いる) completes the construction.
Select the most natural way to say 'I only speak Japanese.' using 「〜しか〜ない」.
「日本語しか話せない」 literally means 'I can only speak Japanese.' The potential negative form 「話せない」 (cannot speak) combines with 「しか」 to express the exclusive nature of speaking only Japanese.
The sentence「彼しか来なかった」 means 'Only he came.'
「彼しか来なかった」 uses 「しか」 with the past negative form of 来る (to come), which is 来なかった, to correctly convey 'Only he came.'
You can use 「〜しか〜ない」 with a positive verb to express 'only'. For example, 「私はパンしか食べる。」
「〜しか〜ない」 strictly requires a negative verb or adjective to express 'only'. 「私はパンしか食べない」 would be correct for 'I only eat bread.'
「これしか方法がない」 means 'There is no other way than this.'
This sentence correctly uses 「〜しか〜ない」 to indicate that 'this' is the only method or way available. 「方法がない」 means 'there is no way'.
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Always use 〜しか with a negative verb to mean 'only' or 'nothing but'.
- b1
- b2
- b3
Basic use of 〜しか〜ない
The pattern 〜しか〜ない (shika ~ nai) is used to express 'only ~' or 'nothing but ~'. It always pairs with a negative verb or adjective.
Noun + しか + Negative
When used with nouns, it directly follows the noun. For example, 「水しか飲まない」 (Mizu shika nomanai) means 'I only drink water'.
Quantity + しか + Negative
You can use it with quantities too. 「100円しか持っていません」 (Hyakuen shika motte imasen) means 'I only have 100 yen'.
Verbs in Te-form + しか + Negative
While less common than with nouns, you might see it with verbs in the Te-form, often implying an undesired restriction. For example, 「これしか食べられない」 (Kore shika taberarenai) means 'I can only eat this (and nothing else)'.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur food
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).