At the A1 level, you should learn '操縦士' (sōjūshi) as a word for 'pilot'. Even though it's a bit formal, it's very useful for talking about jobs. You can remember it as the person who 'manages' (sōjū) the plane. At this level, just focus on the basic sentence: 'Kare wa sōjūshi desu' (He is a pilot). You might also see this word in picture books about different jobs. It's a 'cool' job that many children in Japan want to have. Don't worry about the difficult kanji yet; just focus on the sound 'sō-jū-shi'. If you are at an airport, look for this word on signs or in brochures. It's a great way to start building your professional vocabulary early on.
At the A2 level, you can start using '操縦士' in more complex sentences. For example, you can talk about what you want to be: 'Sōjūshi ni naritai desu' (I want to become a pilot). You should also learn the difference between 'sōjūshi' and 'untenshu' (driver). Remember that 'sōjūshi' is for planes and big ships, while 'untenshu' is for cars and buses. You can also start recognizing the kanji. The first kanji '操' means to operate, and the last kanji '士' means a professional person. Knowing this will help you understand other job titles later. Try to use it when describing people's occupations in your speaking practice.
At the B1 level, you should understand the formal nuance of '操縦士' compared to the loanword 'パイロット' (pairoto). While 'pairoto' is common in daily life, '操縦士' is used in news reports and official settings. You should be able to use the particle 'no' to specify the type of pilot, like 'hikōki no sōjūshi' (airplane pilot) or 'herikoputā no sōjūshi' (helicopter pilot). You might also encounter the word in reading passages about the aviation industry or history. Pay attention to how it's used with verbs like 'tsutomeru' (to serve as). This level is about refining your word choice to match the situation, and using '操縦士' in a formal context shows you have a good grasp of Japanese registers.
At the B2 level, you should be comfortable with '操縦士' in professional and technical contexts. You will see it in news articles about aviation safety, pilot shortages ('sōjūshi busoku'), or new technology in cockpits. You should also learn related terms like 'fuku-sōjūshi' (co-pilot) and 'mizusaki sōjūshi' (maritime pilot). At this stage, you should be able to discuss the responsibilities of a pilot using more advanced grammar, such as the passive voice: 'Kikai wa sōjūshi ni yotte seigyo sarete iru' (The machine is being controlled by the pilot). You might also hear this word in documentaries or specialized dramas. Your goal is to use the word with the same precision as a native speaker in a professional environment.
At the C1 level, you should explore the deeper etymological and legal aspects of '操縦士'. For example, you might study the specific requirements for different 'sōjūshi' licenses in Japan, such as the 'jikayō sōjūshi' (private pilot) versus the 'jigyōyō sōjūshi' (commercial pilot). You should also be able to understand metaphorical uses of the word in literature or political commentary, where someone is described as 'steering' a company or a country. You can analyze the nuance of the kanji '縦' (jū) in this compound, which relates to the historical use of reins to control animals, and how that evolved into the control of modern machinery. At this level, the word is not just a job title, but a concept of mastery and control.
At the C2 level, you have a complete mastery of '操縦士' and its place within the Japanese linguistic landscape. You can discuss the word's history, its relationship to maritime law, and the subtle differences in how it's perceived across different industries (aviation vs. shipping vs. defense). You can engage in high-level discussions about the future of the 'sōjūshi' profession in the age of AI and autonomous vehicles. You are also sensitive to how the term is used in specialized legal documents or technical manuals where precision is absolute. You can use the word in any context, from academic writing to high-level business negotiations, with perfect tone and accuracy.

操縦士 en 30 secondes

  • 操縦士 (Sōjūshi) means 'pilot' or 'operator' for planes and ships.
  • It is a formal, professional noun used in news and official documents.
  • The word implies technical expertise and a state-recognized license.
  • It is different from 'untenshu', which is used for car or bus drivers.

The Japanese word 操縦士 (そうじゅうし - sōjūshi) is a sophisticated noun that translates primarily to 'pilot' or 'operator' in English. It is composed of three distinct kanji characters: (to manipulate or operate), (to manage or control), and (a person of status or a professional). When combined, they describe a highly skilled individual who is responsible for the movement and navigation of a vehicle, most commonly an airplane, a helicopter, or a large seafaring vessel. Unlike the more general term 運転手 (untenshu), which is used for car drivers or bus drivers, 操縦士 implies a higher level of technical certification and the management of multi-dimensional controls.

Professional Distinction
The suffix 士 (shi) is crucial in Japanese. It is the same character found in 弁護士 (bengoshi - lawyer) and 会計士 (kaikeishi - accountant). This indicates that a 操縦士 is not just someone who happens to be driving, but someone who holds a professional license and is recognized by the state or an international body as an expert.
Aviation Context
In the modern world, if you hear this word without any other context, 90% of the time it refers to an airline pilot. While the loanword パイロット (pairoto) is extremely common in casual conversation, 操縦士 remains the standard for official documents, news broadcasts, and formal introductions. It carries a sense of gravity and respect for the lives the individual holds in their hands.

"将来の夢は、国際線の操縦士になることです。" (Shōrai no yume wa, kokusaisen no sōjūshi ni naru koto desu.)

Translation: My dream for the future is to become an international flight pilot.

Beyond the cockpit of a Boeing 787, the term is also applied to maritime pilots. In the shipping industry, a 水先操縦士 (mizusaki sōjūshi) or more commonly 水先人 (mizusakinin) is the expert who guides ships through dangerous or congested waters. The use of 操縦士 in these contexts highlights the 'maneuvering' aspect of the job. It is about the physical act of handling the steering wheel, the throttle, and the navigation systems simultaneously. This word is rarely used for simple tasks; it is reserved for the command of complex systems.

"その大型客船の操縦士は、荒波の中でも冷静だった。" (Sono ōgata kyaksen no sōjūshi wa, aranami no naka demo reisei datta.)

Translation: The pilot of that large cruise ship remained calm even amidst the rough waves.
Etymological Depth
The first kanji 操 (sō) can also be found in 操作 (sōsa - operation) and 体操 (taisō - gymnastics). It implies a rhythmic, controlled movement of the body or a tool. The second kanji 縦 (jū), while often meaning 'vertical', in this context relates to the 'lines' or 'reins' used to control an animal or a machine. Together, they paint a picture of someone pulling the strings of a massive mechanical entity with precision.

In summary, use 操縦士 when you want to sound formal, professional, or when referring to the specific technical role of a pilot. It is a word that commands respect and implies a high level of education and responsibility. Whether in the clouds or on the high seas, the 操縦士 is the master of the machine.

Using 操縦士 correctly in a sentence requires an understanding of how Japanese nouns interact with verbs of state and action. Because it is a profession, it often appears with the particle は (wa) or が (ga) as the subject, or に (ni) when expressing a desire to become one. Let's explore the structural patterns that make this word work in everyday and professional Japanese.

The 'Becoming' Pattern
When a student or trainee expresses their career goal, they use the pattern [Profession] になる (ni naru). For example: 「私は操縦士になりたいです」 (I want to become a pilot). This is the most common way beginners will use the word.
The 'Ownership' or 'Assignment' Pattern
To specify what kind of pilot someone is, use the particle の (no) to link the vehicle to the person. 「ヘリコプターの操縦士」 (Helicopter pilot) or 「戦闘機の操縦士」 (Fighter jet pilot). This creates a specific title.

"その操縦士は、緊急着陸を見事に成功させた。" (Sono sōjūshi wa, kinkyū chakuriku o migoto ni seikō saseta.)

Translation: That pilot successfully executed an emergency landing brilliantly.

When describing the actions of a pilot, the word is often paired with the verb 務める (tsutomeru), meaning 'to serve as' or 'to act as'. For example, 「機長として操縦士を務める」 (To serve as the pilot in the capacity of captain). This adds a layer of formal duty to the sentence. Additionally, you will often find 操縦士 in the passive voice when discussing who was operating a vehicle during an incident: 「機体はベテランの操縦士によって操作されていた」 (The aircraft was being operated by a veteran pilot).

"副操縦士が機長をサポートします。" (Fuku-sōjūshi ga kichō o sapōto shimasu.)

Translation: The co-pilot (first officer) supports the captain.

In more advanced contexts, you might see the word used metaphorically. For instance, a political analyst might describe a prime minister as the 「国の操縦士」 (The pilot of the country), implying they are the ones steering the nation through difficult times. This usage is less common but highly evocative. Most frequently, however, you will use it to describe the brave individuals in uniform who make global travel possible. Whether you are writing a news report, a novel, or just practicing your Japanese introductions, 操縦士 provides a precise, professional vocabulary choice.

You are most likely to encounter the word 操縦士 in environments where professionalism and safety are paramount. While the average person might say 'pilot' in English, the Japanese language tends to switch to 操縦士 in formal reporting and institutional settings. Understanding these contexts will help you recognize the word when it's spoken at high speed on the news or written in a newspaper.

News and Media
Whenever there is a story about aviation—be it a new route opening or an unfortunate accident—the NHK announcers will invariably use 操縦士. They might say, 「操縦士の判断により...」 (Based on the pilot's judgment...). It provides an objective, professional tone that the loanword パイロット sometimes lacks in a serious broadcast.
Airport Announcements
While passengers are usually addressed with 「機長」 (Kichō - Captain) during in-flight announcements, the airport staff and ground crew use 操縦士 when discussing crew schedules or security protocols. If you are waiting near a gate and hear staff talking about the 操縦士の交代 (sōjūshi no kōtai - change of pilots), they are referring to the crew swap.

"現在、航空業界では操縦士不足が深刻な問題となっています。" (Genzai, kōkū gyōkai de wa sōjūshi busoku ga shinkoku na mondai to natte imasu.)

Translation: Currently, the shortage of pilots has become a serious problem in the aviation industry.

In the world of fiction, specifically in 'Hard Sci-Fi' or military dramas, characters will use 操縦士 to emphasize their rank and role. In a movie like The Wind Rises (Kaze Tachinu) or dramas centered around JAL (Japan Airlines), the term is used to discuss the rigorous training and the 'soul' of the operator. It’s also the term used in recruitment posters for the Japan Self-Defense Forces (JSDF). If you see a poster of a fighter jet with the text 「操縦士候補生募集」 (Recruiting Pilot Candidates), it's an invitation to join the elite ranks of the Air Self-Defense Force.

"彼は若くして大型船の操縦士免許を取得した。" (Kare wa wakaku shite ōgatesen no sōjūshi menkyo o shutoku shita.)

Translation: He obtained his large vessel pilot license at a young age.

Finally, you might hear this word in educational settings. Children's books about 'Jobs People Do' will use 操縦士 to introduce the profession. It is considered one of the 'cool' jobs (kakkoii shigoto) alongside doctors and firefighters. So, whether you're watching a documentary on the history of flight or reading a vocational guide, 操縦士 is the standard, respectful term for the masters of the sky and sea.

While 操縦士 is a straightforward noun, English speakers often make subtle errors in its application due to the nuances of Japanese professional titles. Avoiding these mistakes will make your Japanese sound more natural and precise.

Confusing with 'Untenshu'
The most common mistake is using 運転手 (untenshu) for a pilot. In English, we might say someone 'drives' a plane (though 'flies' is better), but in Japanese, 運転手 is strictly for land-based vehicles like cars, taxis, and buses. Calling a pilot an 運転手 sounds slightly belittling, as it ignores the 3D navigation and complex physics involved in piloting.
Misusing 'Sōjū' (The Verb vs. Noun)
Learners often forget the 士 (shi). If you say 「私は操縦です」 (Watashi wa sōjū desu), you are literally saying "I am operation." You must include the person-suffix to mean "I am a pilot." Conversely, don't use 操縦士する to mean 'to pilot'; the verb is simply 操縦する (sōjū suru).

"❌ 彼はタクシーの操縦士です。" (Incorrect: He is a taxi pilot.)
"✅ 彼はタクシーの運転手です。" (Correct: He is a taxi driver.)

Another mistake involves the distinction between 操縦士 and 機長 (kichō). While all 機長 (Captains) are 操縦士, not all 操縦士 are 機長. A co-pilot is a 副操縦士 (fuku-sōjūshi). Using 'Captain' as a generic term for any pilot is common in English ('Hey, Captain!'), but in a Japanese professional environment, it's important to use the correct rank. If you're referring to the profession in general, stick with 操縦士.

Lastly, be careful with the kanji. The 縦 (jū) in 操縦士 is the same as in 縦書き (tategaki - vertical writing). It is frequently confused with 従 (jū - to follow). While they sound the same, writing 操従士 is a common kanji error even for Japanese students. Remember that the pilot 'controls the vertical' (the height) of the plane to help remember the correct kanji!

Japanese has several words that overlap with 操縦士. Choosing the right one depends on the vehicle, the level of formality, and the specific role being performed. Here is a breakdown of the most common alternatives.

パイロット (Pairoto)
This is the direct loanword from English. It is extremely common in casual conversation and marketing. If you are talking to a friend about your job, you would likely say 「パイロットです」. 操縦士 sounds more like the title on your business card or a legal document.
運転士 (Untenshi)
This is used for train drivers (engineers). While it shares the suffix, the first part is 運転 (unten). Trains run on tracks (2D), whereas planes and ships are 操縦 (3D/Maneuvered). Never call a train driver a 操縦士.
航海士 (Kōkaishi)
This means 'navigator' or 'deck officer' on a ship. While a 操縦士 might physically steer the ship, the 航海士 is responsible for the route and the charts. On a large vessel, these roles are distinct.

"飛行機の操縦士と電車の運転士では、必要な免許が異なります。" (Hikōki no sōjūshi to densha no untenshi de wa, hitsuyō na menkyo ga kotonarimasu.)

Translation: The required licenses differ between an airplane pilot and a train driver.

For specialized vehicles, you might encounter 宇宙飛行士 (uchū hikōshi - astronaut). Interestingly, while they 'pilot' a spacecraft, the word 'flight' (hikō) is used instead of 'maneuver' (sōjū) to define the profession. However, the person actually at the controls inside the shuttle is still technically the 操縦士 of that craft.

In summary, 操縦士 is your go-to word for high-stakes, professional piloting. If you want to emphasize the person's skill and the complexity of the vehicle, this is the word to use. If you're talking about your favorite movie character who flies a plane, パイロット is perfectly fine. But in a Japanese airport or a maritime office, 操縦士 will earn you respect for your precise vocabulary.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '縦' (jū) originally referred to the vertical threads in weaving. In 'sōjū', it metaphorically refers to the 'lines' or 'reins' of control, much like how a weaver controls the loom or a rider controls a horse.

Guide de prononciation

UK /səʊ.dʒuː.ʃi/
US /soʊ.dʒu.ʃi/
In Japanese, pitch accent is used. Sōjūshi typically has a 'Heiban' (flat) or 'Nakadaka' (middle-high) pattern depending on the dialect, but generally, the pitch stays relatively level.
Rime avec
Kōshūshi (Publicist) Kyōjūshi (Resident - rare) Gyōjūshi (Professional role) Ryōjūshi (Hunter - archaic) Tōjūshi (Fighter) Bōjūshi (Observer) Hōjūshi (Gunner) Sōshūshi (Collector)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'sō' as a short 'so'.
  • Pronouncing 'jū' as a short 'ju'.
  • Mixing up the 'sh' sound with a hard 's'.
  • Forgetting the vowel elongation in 'sō' and 'jū'.
  • Confusing the pronunciation with 'sōjūsha' (operator).

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The kanji are N1 level, making it difficult for beginners to read without furigana.

Écriture 5/5

The kanji '操' and '縦' are complex and have many strokes.

Expression orale 2/5

The pronunciation is straightforward once you master the long vowels.

Écoute 2/5

It is a distinct-sounding word that is easy to pick out in a sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

飛行機 (Airplane) 船 (Ship) 運転 (Driving) 仕事 (Job) 人 (Person)

Apprends ensuite

免許 (License) 空港 (Airport) 離陸 (Takeoff) 着陸 (Landing) 管制 (Control)

Avancé

計器飛行 (Instrument flight) 有視界飛行 (Visual flight) 航法 (Navigation) 機体 (Airframe) 推進力 (Propulsion)

Grammaire à connaître

Noun + になる (ni naru)

操縦士になる。 (To become a pilot.)

Noun + として (toshite)

操縦士として働く。 (To work as a pilot.)

Potential Form (Verb + れる/られる)

飛行機を操縦できる。 (Can pilot an airplane.)

Passive Voice (Verb + れる/られる)

機体は操縦士によって操作される。 (The aircraft is operated by the pilot.)

Noun + の + Noun

ヘリコプターの操縦士。 (Helicopter pilot.)

Exemples par niveau

1

彼は操縦士です。

He is a pilot.

Basic 'A is B' sentence structure using the 'desu' copula.

2

操縦士はかっこいいです。

Pilots are cool.

Using an i-adjective (kakkoii) to describe the noun.

3

あそこに操縦士がいます。

There is a pilot over there.

Using 'imasu' to indicate the presence of a person.

4

操縦士になりたいです。

I want to become a pilot.

Using 'ni naritai' to express a desire to become something.

5

これは操縦士の帽子です。

This is a pilot's hat.

Using the possessive particle 'no' to link two nouns.

6

操縦士はどこですか?

Where is the pilot?

Asking for the location of a person.

7

私の父は操縦士でした。

My father was a pilot.

Using the past tense 'deshita'.

8

操縦士に会いました。

I met a pilot.

Using the verb 'aimashita' (met) with the particle 'ni'.

1

将来、操縦士になるために勉強しています。

I am studying to become a pilot in the future.

Using 'tame ni' to indicate purpose.

2

操縦士は飛行機を動かします。

Pilots move (operate) airplanes.

Using the transitive verb 'ugokashimasu'.

3

あの操縦士はとても有名です。

That pilot is very famous.

Using 'totemo' to modify the adjective 'yūmei'.

4

操縦士の仕事は大変ですが、楽しいです。

A pilot's job is hard, but it's fun.

Using 'ga' to connect two contrasting clauses.

5

昨日、操縦士の話を聞きました。

Yesterday, I listened to a pilot's story.

Using the past tense 'kikimashita'.

6

操縦士になるのは難しいですか?

Is it difficult to become a pilot?

Using 'no wa' to turn a verb phrase into a subject.

7

ヘリコプターの操縦士はすごいです。

Helicopter pilots are amazing.

Specifying the vehicle using 'no'.

8

操縦士は制服を着ています。

The pilot is wearing a uniform.

Using 'te-imasu' to describe a state of wearing clothes.

1

操縦士は天候を確認してから出発します。

The pilot departs after checking the weather.

Using 'te kara' to indicate sequential actions.

2

ベテランの操縦士なら、この状況でも大丈夫でしょう。

If it's a veteran pilot, they should be fine even in this situation.

Using 'nara' to express a condition or assumption.

3

操縦士は乗客の安全を第一に考えています。

Pilots put the safety of passengers first.

Using 'o dai-ichi ni kangaeru' (to think of something as the top priority).

4

新しい操縦士がチームに加わりました。

A new pilot has joined the team.

Using 'ni kuwawaru' (to join/be added to).

5

操縦士になるための試験は非常に厳しいです。

The exam to become a pilot is extremely strict.

Using 'hijō ni' as a formal way to say 'very'.

6

彼は操縦士として10年以上働いています。

He has been working as a pilot for over 10 years.

Using 'toshite' to indicate a role or capacity.

7

操縦士の判断で、目的地が変更されました。

The destination was changed based on the pilot's judgment.

Using the passive voice 'henkō sareta'.

8

多くの子供たちが操縦士に憧れています。

Many children look up to (aspire to be) pilots.

Using the verb 'akogareru' with the particle 'ni'.

1

操縦士は常に最新の技術を習得しなければなりません。

Pilots must always acquire the latest technology (skills).

Using 'nakereba narimasen' to express obligation.

2

副操縦士は機長の指示に従って行動します。

The co-pilot acts according to the captain's instructions.

Using 'ni shitagatte' (according to/following).

3

操縦士の不注意が事故の原因になることもあります。

A pilot's carelessness can sometimes be the cause of an accident.

Using 'koto mo aru' to indicate possibility.

4

自動操縦装置があっても、操縦士の存在は不可欠です。

Even if there is an autopilot system, the presence of a pilot is indispensable.

Using 'atte mo' (even if there is) and 'fukakesu' (indispensable).

5

操縦士は長時間の飛行による疲労と戦っています。

Pilots fight against fatigue caused by long hours of flight.

Using 'ni yoru' to indicate a cause.

6

その操縦士は、卓越した技術で危機を乗り越えた。

That pilot overcame the crisis with outstanding skill.

Using 'de' to indicate means or method.

7

航空会社は優秀な操縦士を確保するのに苦労している。

Airlines are struggling to secure talented pilots.

Using 'no ni kurō shite iru' (struggling to do something).

8

操縦士は健康管理にも細心の注意を払っています。

Pilots pay meticulous attention to their health management.

Using 'ni chūi o harau' (to pay attention to).

1

操縦士の免許維持には、定期的な訓練と身体検査が義務付けられている。

Regular training and physical examinations are mandatory to maintain a pilot's license.

Using 'gimu-zukerarete iru' (is made mandatory).

2

機体トラブルの際、操縦士の冷静な対応が多くの命を救った。

In the event of aircraft trouble, the pilot's calm response saved many lives.

Using 'no sai' as a formal version of 'toki' (when/in the event of).

3

操縦士は、機械と人間が調和する究極の専門職と言えるだろう。

One could say that being a pilot is the ultimate profession where machine and human harmonize.

Using 'to ieru darō' (one could probably say that).

4

AIの進化により、将来的に操縦士の役割は大きく変わる可能性がある。

With the advancement of AI, the role of pilots may change significantly in the future.

Using 'ni yori' (due to) and 'kanōsei ga aru' (there is a possibility).

5

彼は、自社養成の操縦士として厳しい訓練を積み重ねてきた。

He has accumulated rigorous training as an in-house trained pilot.

Using 'tsumikasanete kita' to indicate continuous effort over time.

6

操縦士の過失が疑われる場合、徹底的な調査が行われる。

If pilot error is suspected, a thorough investigation is conducted.

Using 'utagawareru baai' (in cases where [it] is suspected).

7

軍用機の操縦士には、極限状態での的確な判断力が求められる。

Military aircraft pilots are required to have precise decision-making skills under extreme conditions.

Using 'ga motomerareru' (is required/demanded).

8

操縦士の視点から見た空の景色は、何物にも代えがたい。

The view of the sky from a pilot's perspective is irreplaceable.

Using 'nanimono ni mo kaegatai' (irreplaceable/cannot be traded for anything).

1

操縦士の職業倫理は、空の安全を支える精神的支柱である。

The professional ethics of pilots are the spiritual pillar supporting aviation safety.

Using abstract nouns like 'rinri' (ethics) and 'shichū' (pillar).

2

国際法における操縦士の法的責任範囲は極めて複雑である。

The scope of legal responsibility for pilots in international law is extremely complex.

Using 'ni okeru' (in/regarding) and 'kiwamete' (extremely).

3

操縦士は、膨大なデータを瞬時に処理し、最適解を導き出す能力を持つ。

Pilots possess the ability to process vast amounts of data instantly and derive the optimal solution.

Using 'saiteki-kai o michibakidasu' (to derive the optimal solution).

4

無人航空機の普及は、伝統的な操縦士の定義を再考させる契機となった。

The spread of unmanned aerial vehicles has become an opportunity to reconsider the traditional definition of a pilot.

Using 'saikō saseru keiki to natta' (became the turning point to make [us] reconsider).

5

操縦士という存在は、技術への盲信に対する最後の砦とも言える。

The existence of a pilot can be called the last bastion against blind faith in technology.

Using 'mōshin' (blind faith) and 'toride' (bastion/fortress).

6

極地飛行における操縦士の経験知は、未だに最新鋭の計器を凌駕する。

A pilot's empirical knowledge in polar flights still surpasses state-of-the-art instruments.

Using 'ryōga suru' (to surpass/outdo).

7

操縦士の養成には、莫大な時間とコスト、そして個人の不屈の精神が必要だ。

Training a pilot requires immense time, cost, and an individual's indomitable spirit.

Using 'bakudai na' (immense) and 'fukutsu no seishin' (indomitable spirit).

8

彼は、操縦士としての誇りを胸に、今日もコックピットに向かう。

With pride as a pilot in his heart, he heads to the cockpit again today.

Using 'o mune ni' (in one's heart/with [feeling] in mind).

Synonymes

パイロット 航空士 機長 運航士 運転士

Antonymes

乗客 乗員

Collocations courantes

操縦士免許
副操縦士
操縦士不足
民間操縦士
自社養成操縦士
操縦士の判断
経験豊富な操縦士
操縦士養成学校
ヘリコプター操縦士
操縦士室

Phrases Courantes

操縦士になる

— To become a pilot. This is the standard phrase for career goals.

子供の頃から操縦士になるのが夢でした。

操縦士を務める

— To serve as a pilot. Used when describing someone's role on a specific flight.

今日のフライトは彼が操縦士を務めます。

操縦士を目指す

— To aim to be a pilot. Used by students or trainees.

彼は厳しい訓練を受けて操縦士を目指している。

操縦士を派遣する

— To dispatch a pilot. Used in corporate or military contexts.

災害地へヘリコプターと操縦士を派遣した。

操縦士の資格

— A pilot's qualification or license. Refers to the legal requirement.

操縦士の資格を取るのは簡単ではない。

操縦士が不足する

— To have a shortage of pilots. A common news topic.

格安航空会社では操縦士が不足している。

操縦士の訓練

— Pilot training. Refers to the process of learning to fly.

操縦士の訓練は数年間に及ぶ。

操縦士と交信する

— To communicate with a pilot. Used by air traffic controllers.

管制塔が操縦士と交信している。

操縦士のミス

— Pilot error. Used in accident reports.

事故の原因は操縦士のミスだった。

操縦士の健康状態

— The pilot's health condition. Important for safety.

操縦士の健康状態は厳しくチェックされる。

Souvent confondu avec

操縦士 vs 運転手 (Untenshu)

Used for land vehicles like cars and buses. 操縦士 is for aircraft/ships.

操縦士 vs 運転士 (Untenshi)

Used for trains. It implies following a track, whereas 操縦士 implies 3D maneuvering.

操縦士 vs 操縦者 (Sōjūsha)

A generic 'operator'. A 操縦士 is a specific professional title/license holder.

Expressions idiomatiques

"空の操縦士"

— A metaphor for someone who navigates through life's challenges with grace.

彼女は自分の人生の立派な空の操縦士だ。

Literary
"舵を取る"

— Literally 'to take the helm', but often used for a leader or pilot taking control.

新しいCEOが会社の舵を取る。

Formal
"操縦がうまい"

— While literally meaning 'good at piloting', it can idiomatically mean 'good at handling people'.

彼は部下の操縦がうまい。

Informal
"雲の上の人"

— Someone far above others (like a pilot in the sky), used for someone unreachable or superior.

あの有名な操縦士は、私にとって雲の上の人だ。

Neutral
"手に取るようにわかる"

— To know something as if holding it in one's hand, often said of a pilot's intuition with their craft.

ベテラン操縦士には機体の状態が手に取るようにわかる。

Neutral
"羽を伸ばす"

— To stretch one's wings. Often used when a pilot (or anyone) relaxes after hard work.

フライトの後は、温泉で羽を伸ばしたい。

Informal
"風向きを読む"

— To read the wind direction. Essential for pilots, but used to mean 'reading the situation'.

優れた操縦士は常に風向きを読んでいる。

Neutral
"着陸地点を見つける"

— To find a landing spot. Metaphorically means finding a compromise or a conclusion.

交渉の着陸地点を見つけるのが難しい。

Business
"針路を定める"

— To set the course. Used for navigation and life goals.

操縦士は北に針路を定めた。

Formal
"操縦不能"

— Out of control. Used for machines or emotional states.

怒りで感情が操縦不能になった。

Neutral

Facile à confondre

操縦士 vs 運転手

Both involve moving a vehicle.

Untenshu is for roads and simple vehicles. Sōjūshi is for complex, certified professional roles in air/sea.

タクシーの運転手 (Taxi driver) vs. 飛行機の操縦士 (Airplane pilot).

操縦士 vs パイロット

They mean the same thing.

Pairoto is a loanword used casually. Sōjūshi is the native kanji word used formally.

かっこいいパイロット (Cool pilot) vs. 操縦士免許 (Pilot's license).

操縦士 vs 航海士

Both work on ships.

Kōkaishi is a navigator/officer. Sōjūshi is the one physically steering/piloting.

航海士が地図を見る (The navigator looks at the map).

操縦士 vs 飛行士

Both involve flying.

Hikōshi is often used for 'astronaut' (uchū hikōshi) or historical aviators.

宇宙飛行士 (Astronaut).

操縦士 vs 操縦者

Both operate machines.

Sōjūsha is anyone operating the controls at that moment. Sōjūshi is the professional title.

ロボットの操縦者 (Robot operator).

Structures de phrases

A1

[Name]は操縦士です。

田中さんは操縦士です。

A2

将来、操縦士になりたいです。

将来、操縦士になりたいです。

B1

[Vehicle]の操縦士として働く。

旅客機の操縦士として働く。

B2

操縦士の判断により[Result]。

操縦士の判断により、出発が遅れた。

C1

操縦士に求められるのは[Quality]だ。

操縦士に求められるのは、冷静な判断力だ。

C2

[Reason]、操縦士の責任が問われている。

着陸失敗を受け、操縦士の責任が問われている。

B1

操縦士免許を取得するために[Action]。

操縦士免許を取得するために、アメリカへ留学した。

A2

あの操縦士は[Adjective]です。

あの操縦士は若いです。

Famille de mots

Noms

操縦 (Sōjū - Operation/Piloting)
操縦席 (Sōjūseki - Cockpit/Pilot's seat)
操縦室 (Sōjūshitsu - Control room/Cockpit)
操縦桿 (Sōjūkan - Control stick/Yoke)
操縦法 (Sōjūhō - Maneuvering method)

Verbes

操縦する (Sōjū suru - To pilot/To operate)
操る (Ayatsuru - To manipulate/To pull strings)

Adjectifs

操縦しやすい (Sōjū shiyasui - Easy to pilot)
操縦しにくい (Sōjū shinikui - Hard to pilot)

Apparenté

航空機 (Kōkūki - Aircraft)
船舶 (Sempaku - Vessel/Ship)
免許 (Menkyo - License)
管制塔 (Kansetō - Control tower)
副操縦士 (Fuku-sōjūshi - Co-pilot)

Comment l'utiliser

frequency

Common in professional, news, and educational contexts. Moderate in daily casual speech.

Erreurs courantes
  • Using '操縦士' for a bus driver. バスの運転手 (Basu no untenshu).

    操縦士 is reserved for complex navigation in 3D space (air/sea). Buses stay on the ground.

  • Saying 'Watashi wa sōjū desu' to mean 'I am a pilot'. 私は操縦士です (Watashi wa sōjūshi desu).

    Sōjū is the action. Sōjūshi is the person. You must include the 'shi'.

  • Confusing '操縦士' (Pilot) with '操縦者' (Operator). Use 操縦士 for the job title.

    Sōjūsha is a general term for anyone operating a machine. Sōjūshi is the professional title.

  • Writing the kanji '縦' as '従'. 操縦士.

    They sound the same (jū), but '縦' means vertical/management, while '従' means to follow.

  • Using '操縦士' for a train driver. 運転士 (Untenshi).

    Trains have their own specific professional term ending in 'shi'.

Astuces

The 'Shi' Rule

Always remember that 'Shi' (士) at the end of a word indicates a professional with a license. This applies to 操縦士, 弁護士 (lawyer), and more. If you see 'Shi', think 'Expert'.

Air vs. Land

Never use '操縦士' for cars. It's like calling a taxi driver an 'Aviator' in English. Use '運転手' for the road and '操縦士' for the sky and sea.

Vertical Control

The middle kanji '縦' means vertical. Pilots control the vertical movement of planes. This will help you remember the correct kanji among many that sound like 'jū'.

Long Vowels Matter

Make sure to stretch the 'o' in 'sō' and the 'u' in 'jū'. Japanese listeners rely on vowel length to distinguish words. Sō-jū-shi.

Formal vs. Casual

Use 'パイロット' with friends and '操縦士' in your resume or when writing a formal report. It shows you understand Japanese social registers.

Context Clues

If you hear 'hikōki' (airplane) or 'fune' (ship) followed by a word starting with 'sō...', it's almost certainly '操縦士'.

High Status

When meeting a pilot in Japan, showing respect is key. Using the term '操縦士' or '機長' (if they are a captain) is much better than just 'pairoto'.

The Hand Radical

The first kanji '操' starts with the hand radical. This reminds you that piloting was originally a manual task of handling controls.

Job Titles

If you see '操縦士' on a business card, it's a very formal and impressive title. It implies the person has undergone significant training.

Becoming a Pilot

Always pair '操縦士' with 'ni naru' (to become) when talking about dreams. 'Sōjūshi ni naritai' is a classic Japanese sentence.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Sō-jū-shi' as a 'Soul-Jewel-Shield'. The pilot is the 'Soul' of the plane, handling it like a 'Jewel', and acting as a 'Shield' for the passengers.

Association visuelle

Imagine a pilot in a crisp uniform holding a giant calligraphy brush (操) to draw lines in the sky (縦).

Word Web

Airplane Ship License Uniform Cockpit Sky Ocean Captain

Défi

Try to find the word '操縦士' in a Japanese news article about JAL or ANA. Write down the sentence and translate it.

Origine du mot

The word is a Sinitic (Sino-Japanese) compound. It entered the Japanese language as modern technology required new terms for complex operations. The kanji were chosen to reflect the physical and mental effort of controlling a large machine.

Sens originel : Manipulating the lines/reins of a professional nature.

Japonic (Sino-Japanese Vocabulary)

Contexte culturel

Always use 'Sōjūshi' when referring to a pilot's professional title to avoid sounding overly casual or disrespectful.

In English, 'Pilot' is used for everything from a small Cessna to a Space Shuttle. In Japanese, 'Sōjūshi' is the professional's choice.

The drama 'Good Luck!!' (Aviation focus) The movie 'The Wind Rises' (Jiro Horikoshi's dream) JAL/ANA recruitment advertisements

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Airport

  • 操縦士はどこにいますか?
  • 操縦士のバッグです。
  • 操縦士が搭乗しました。
  • 操縦士に挨拶する。

Job Interview

  • 操縦士になりたい理由は何ですか?
  • 操縦士の経験はありますか?
  • 操縦士免許を持っています。
  • 操縦士として貢献したい。

News Report

  • 操縦士のミスが指摘されている。
  • 操縦士は無事でした。
  • 操縦士が緊急事態を宣言した。
  • 操縦士の身元が判明した。

In a Movie

  • 操縦士、進路を左へ!
  • 彼は最高の操縦士だ。
  • 操縦士が気を失った!
  • 操縦士、応答せよ。

At Sea

  • 船の操縦士はベテランだ。
  • 操縦士が舵を握る。
  • 操縦士の指示に従う。
  • 操縦士が港に入る。

Amorces de conversation

"将来、操縦士になりたいと思ったことはありますか? (Have you ever thought about wanting to be a pilot in the future?)"

"操縦士の仕事で一番大変なことは何だと思いますか? (What do you think is the hardest part of a pilot's job?)"

"身近に操縦士をしている人はいますか? (Is there anyone close to you who is a pilot?)"

"操縦士の制服についてどう思いますか? (What do you think about a pilot's uniform?)"

"もし操縦士になったら、どこへ飛んでいきたいですか? (If you became a pilot, where would you want to fly?)"

Sujets d'écriture

操縦士という職業の魅力について、自分の考えを書いてください。 (Write your thoughts on the appeal of the profession of being a pilot.)

自分が飛行機の操縦士になったつもりで、一日のスケジュールを想像して書いてみましょう。 (Imagine you are an airplane pilot and write about your daily schedule.)

操縦士に求められる一番大切な能力は何だと思いますか?その理由も書いてください。 (What do you think is the most important ability required for a pilot? Write the reason as well.)

自動操縦が進化しても、人間が操縦士として残るべきだと思いますか? (Do you think humans should remain as pilots even if autopilot evolves?)

操縦士の免許を取るために、どのような努力が必要か調べて書いてみましょう。 (Research and write about what kind of effort is needed to obtain a pilot's license.)

Questions fréquentes

10 questions

Technically, you can use '操縦者' (sōjūsha) for a drone operator. However, if the person is a professional drone pilot with a license, 'ドローン操縦士' is increasingly used in official contexts.

A 操縦士 (sōjūshi) is the general term for a pilot. A 機長 (kichō) is the 'Captain' or the specific pilot in command of that flight. Every captain is a pilot, but not every pilot is a captain.

Yes, 操縦士 is gender-neutral. In the past, people might have said 'josei sōjūshi' for female pilots, but today 'sōjūshi' is applied to everyone.

You say '副操縦士' (fuku-sōjūshi). The 'fuku-' prefix means 'sub-' or 'assistant'.

Yes, especially in Mecha anime like Gundam. Characters are often referred to as the 'sōjūshi' of their mobile suits.

No, at A1 you should focus on the sound and meaning. The kanji are very advanced (N1 level), so don't stress about writing them yet.

For a ship's captain, the word '船長' (senchō) is more common. '操縦士' would refer specifically to the person steering or the 'pilot' who guides the ship into port.

In daily conversation, 'pairoto' is more common. However, in any formal situation, 'sōjūshi' is preferred.

It is a maritime pilot (水先操縦士), someone who is an expert in local waters and boards ships to help them navigate into a harbor safely.

It is extremely difficult. It requires passing strict physical exams, years of study, and hundreds of flight hours. It is considered one of the toughest career paths.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'I want to be a pilot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is a veteran pilot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot checked the weather' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The co-pilot is young' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A pilot's license is necessary' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot is in the cockpit' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My father was a pilot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot's judgment was correct' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A talented pilot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot is wearing a uniform' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I met a pilot at the airport' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot saved the passengers' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Helicopter pilot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Pilot training is long' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'There are two pilots' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot is calm' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A dream of being a pilot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot speaks English' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Pilot shortage is serious' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The pilot's seat' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am a pilot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to be a pilot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot is cool' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the pilot?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a co-pilot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Pilot training is hard' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a pilot's license' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot is in the cockpit' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot's judgment was good' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A pilot shortage is a problem' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please introduce the pilot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot is wearing a uniform' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to meet a pilot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot is calm' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Two pilots are here' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A pilot's job is important' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a veteran pilot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I respect pilots' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot checked the plane' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The pilot made a successful landing' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士 (Sōjūshi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 副操縦士 (Fuku-sōjūshi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士免許 (Sōjūshi menkyo).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦席 (Sōjūseki).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士不足 (Sōjūshi busoku).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士の判断 (Sōjūshi no handan).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士の訓練 (Sōjūshi no kunren).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 彼は操縦士です (Kare wa sōjūshi desu).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士になりたい (Sōjūshi ni naritai).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士の制服 (Sōjūshi no seifuku).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: ベテランの操縦士 (Beteran no sōjūshi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士が交代する (Sōjūshi ga kōtai suru).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士は冷静だ (Sōjūshi wa reisei da).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 操縦士に会う (Sōjūshi ni au).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 船の操縦士 (Fune no sōjūshi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !