When using 規定 (kitei), it refers to a rule or set of rules established by an organization, government, or other authority. It's often seen in official documents, contracts, or laws. Think of it as the formal rules that govern how something should be done or what is allowed or not allowed.

For example, a company might have 規定 about working hours or employee conduct. A school might have 規定 regarding attendance or dress code. It’s a very formal word, so you wouldn't typically use it in casual conversation. It implies a clear, written set of rules that must be followed.

規定 en 30 secondes

  • rule
  • regulation
  • provision

Le savais-tu ?

The character '規' (ki) means 'standard' or 'rule', and '定' (tei) means 'decide' or 'fix'. Together, they form 'kitei', meaning something that is a decided rule or standard.

Collocations courantes

安全規定 (anzen kitei) safety regulations
社内規定 (shanai kitei) company regulations
校内規定 (kōnai kitei) school regulations
交通規定 (kōtsū kitei) traffic regulations
利用規定 (riyō kitei) terms of use
規則規定 (kisoku kitei) rules and regulations
服務規定 (fukumu kitei) service regulations
就業規定 (shūgyō kitei) employment regulations
規定を設ける (kitei o mōkeru) to establish regulations
規定に従う (kitei ni shitagau) to follow regulations

Phrases Courantes

この規定は非常に重要です。(Kono kitei wa hijō ni jūyō desu.)

These regulations are very important.

新しい規定が導入されました。(Atarashii kitei ga dōnyū saremashita.)

New regulations have been introduced.

規定を変更する必要があります。(Kitei o henkō suru hitsuyō ga arimasu.)

We need to change the regulations.

彼は規定に違反しました。(Kare wa kitei ni ihan shimashita.)

He violated the regulations.

規定通りに手続きを進めてください。(Kitei dōri ni tetsuzuki o susumete kudasai.)

Please proceed with the procedure according to the regulations.

この規定は誰に適用されますか?(Kono kitei wa dare ni tekiyō saremasu ka?)

Who do these regulations apply to?

規定をよく読んでください。(Kitei o yoku yonde kudasai.)

Please read the regulations carefully.

規定を守ることは大切です。(Kitei o mamoru koto wa taisetsu desu.)

It is important to follow the regulations.

彼の行動は規定に反している。(Kare no kōdō wa kitei ni hanshite iru.)

His actions are against the regulations.

規定に基づいて決定します。(Kitei ni motozuite kettei shimasu.)

We will make a decision based on the regulations.

Expressions idiomatiques

"規定を設ける"

To establish a regulation

新しい安全規定を設ける必要がある。

neutral

"規定に従う"

To follow a regulation

全ての従業員は会社の規定に従わなければならない。

neutral

"規定に違反する"

To violate a regulation

その行為は駐車規定に違反しています。

neutral

"規定時間"

Stipulated time / Allotted time

会議は規定時間を超えて行われた。

neutral

"規定量"

Stipulated amount / Prescribed amount

薬は規定量を守って服用してください。

neutral

"規定品"

Standard item / Specified product

これは当社の規定品ではない。

neutral

"規定通り"

As per regulation / According to the rules

全ての書類は規定通りに提出された。

neutral

"規定外"

Outside the regulations / Non-standard

規定外の持ち込みは禁止されています。

neutral

"規定を緩める"

To relax regulations

政府は一部の経済規定を緩める方針だ。

neutral

"規定を厳守する"

To strictly observe regulations

安全規定を厳守することが重要です。

neutral

Structures de phrases

B1

〜の規定

学校の規定で、携帯電話の使用は禁止されています。

B1

規定に〜

その行動は規定に反しています。

B2

規定を定める

新しい安全規定を定める必要があります。

B2

規定に従う

私たちは会社の規定に従って行動しなければなりません。

Origine du mot

Sino-Japanese

Sens originel : Rules, fixed

Japanese (from Chinese)

Contexte culturel

When dealing with official documents or business in Japan, you'll frequently encounter '規定' as it refers to established rules or provisions. It's a common term in legal, corporate, and administrative settings to ensure clarity and order.

Questions fréquentes

10 questions

That's a good question! While both 規定 (kitei) and 規則 (kisoku) can be translated as 'rules,' there's a subtle but important difference in their nuance.

規定 (kitei) often refers to specific, detailed stipulations or provisions, usually formally established and legally binding. Think of it as a set of defined conditions or articles that govern a particular situation or system. It's about what is specifically stipulated or provided for.

規則 (kisoku), on the other hand, is a more general term for rules or regulations. It often refers to a broader set of guidelines, customs, or principles that dictate behavior or procedures. It's about what is generally required or expected.

So, you might have 会社の規則 (kaisha no kisoku - company rules) which are general guidelines, but within those, there might be 勤務時間に関する規定 (kinmu jikan ni kansuru kitei - regulations regarding working hours) which are very specific details.

Generally, no. 規定 (kitei) has a more formal and official feel to it. It's usually used for regulations set by organizations, governments, or institutions. For household rules, you'd more likely use 規則 (kisoku) or even simply ルール (rūru - rule). So, while you could technically say 家庭の規定 (katei no kitei), it would sound quite stiff and unnatural. Stick to 規則 or ルール for informal settings.

Yes, almost always. Because 規定 (kitei) refers to specific stipulations and provisions, they are almost invariably written down. They form part of a legal document, a company policy, or an official set of guidelines. It's not something that's usually just understood or informal.

Certainly! Here are a couple of examples:

この会社の規定では、副業は禁止されています。
Kono kaisha no kitei de wa, fukugyou wa kinshi sarete imasu.
(According to this company's regulations, side jobs are prohibited.)

法律の規定に従って行動しなければならない。
Hōritsu no kitei ni shitagatte kōdō shinakereba naranai.
(You must act in accordance with the law's provisions.)

規定 (kitei) is definitely on the more formal side. You'll encounter it often in business settings, legal documents, news, or when discussing official procedures. In casual daily conversation, you're less likely to hear it. For everyday 'rules,' 規則 (kisoku) or ルール (rūru) are much more common.

Yes, it can! When used as a verb, it becomes 規定する (kitei suru), meaning 'to stipulate,' 'to provide for,' or 'to prescribe.' For example:

契約書には、罰則が規定されています
Keiyakusho ni wa, bassoku ga kitei sarete imasu.
(Penalties are stipulated in the contract.)

新しい法律で、上限が規定されました
Atarashii hōritsu de, jōgen ga kitei saremashita.
(An upper limit was prescribed by the new law.)

規定 (kitei) typically refers to very specific details. Think about:

  • 労働時間に関する規定 (rōdō jikan ni kansuru kitei): Regulations regarding working hours
  • 安全に関する規定 (anzen ni kansuru kitei): Safety regulations
  • 利用規約の規定 (riyō kiyaku no kitei): Provisions in the terms of service
  • 試験の規定 (shiken no kitei): Examination stipulations (e.g., what you can bring, time limits)
It's about the fine print, the specific articles or clauses.

Absolutely! Breaking down the kanji can definitely help.

規 (ki) means 'rule,' 'measure,' 'standard.' It implies setting a standard or a framework.

定 (tei) means 'fix,' 'settle,' 'decide.' It implies something being determined or established.

So, together, 規定 (kitei) literally suggests 'to fix a rule' or 'a fixed rule,' which aligns perfectly with its meaning of specific, established regulations or provisions.

For a general policy, 規定 (kitei) might be too specific. You'd typically use 方針 (hōshin) for 'policy' or 政策 (seisaku) for 'government policy.' 規定 (kitei) would refer to the very detailed rules or stipulations that implement or are part of that broader policy. So, the policy sets the direction, and the 規定 (kitei) are the specific rules to follow that direction.

A common mistake is using 規定 (kitei) when a more general word like 規則 (kisoku) or even ルール (rūru) would be more appropriate. Because 'regulation' or 'stipulation' can sound quite broad in English, learners sometimes apply 規定 (kitei) to general rules.

Remember, 規定 (kitei) is for specific, often formal, and detailed provisions. If you're talking about something less formal or more general, opt for 規則 or ルール. Always consider the formality and specificity of the 'rule' you're trying to convey.

Teste-toi 30 questions

fill blank B1

会社の___に従って行動してください。(Please act according to the company's ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

「規定」は「ルールや取り決め」を意味します。この文脈では会社のルールに従うことを示しています。

fill blank B1

新しい法律には厳しい環境___がある。(The new law has strict environmental ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

「環境規定」は環境に関するルールや基準を意味します。新しい法律がそれを持っていると考えると適切です。

fill blank B1

この学校では、制服の着用が___で義務付けられています。(Wearing a uniform is ___ mandated at this school.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

「規定で義務付けられている」は、ルールによって義務になっているという意味です。

fill blank B1

契約書には、支払いの___が明記されている。(The contract clearly states the payment ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

支払いの「規定」は、支払いに関する取り決めや条件を指します。

fill blank B1

安全に関する___をよく読んでください。(Please read the safety ___ carefully.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

安全に関する「規定」は、安全を守るためのルールや指示のことです。

fill blank B1

このサービスは利用___に基づいて提供されます。(This service is provided based on the terms of ___.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

「利用規定」は、サービスを使う上でのルールや条件を意味します。

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : この 会社の 規定 は 厳しい です。

This sentence means 'This company's regulations are strict.' 'この' (kono) means 'this', '会社の' (kaisha no) means 'company's', '規定' (kirei) means 'regulation', 'は' (wa) is a topic particle, '厳しい' (kibishii) means 'strict', and 'です' (desu) is a polite copula.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 新しい 規定 が 来月から 適用されます。

This sentence means 'New regulations will be applied from next month.' '新しい' (atarashii) means 'new', '規定' (kirei) means 'regulation', 'が' (ga) is a subject particle, '来月から' (raigetsu kara) means 'from next month', and '適用されます' (tekiyou saremasu) means 'will be applied'.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 学校の 規定 を 守りましょう。

This sentence means 'Let's follow the school regulations.' '学校の' (gakkou no) means 'school's', '規定' (kirei) means 'regulation', 'を' (o) is an object particle, and '守りましょう' (mamorimashou) means 'let's follow/obey'.

multiple choice B2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 会社の新しい___により、フレックスタイム制が導入されました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

The sentence talks about a company's new system (フレックスタイム制 - flextime system) being introduced, and '規定' (regulation/stipulation) fits perfectly in this context, meaning 'According to the company's new regulations, a flextime system has been introduced.'

multiple choice B2

Which word best describes a formal rule or a set of rules established by an organization?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

規定 (kikutei) specifically refers to regulations, stipulations, or provisions, which are formal rules established by an organization.

multiple choice B2

この学校では、生徒の安全のために厳しい___が設けられています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 規定

The sentence states that strict rules are in place for student safety at this school. '規定' (regulations) is the most suitable word here.

true false B2

「規定」は、個人の自由な行動を促すためのガイドラインとして使われることが多い。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「規定」 (kikutei) refers to regulations or stipulations, which typically set limits or define rules, rather than promoting free individual action. It's about establishing order and standards.

true false B2

契約書には、両当事者の権利と義務に関する「規定」が明確に記述されているべきである。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

A contract should indeed clearly describe the '規定' (provisions) regarding the rights and obligations of both parties. This is a common and correct use of the word.

true false B2

「規定」は、通常、法的拘束力を持たない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「規定」 (kikutei), especially in formal or legal contexts, often carries legal binding force. Regulations and stipulations are generally intended to be followed.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私たちは会の規定を守る必要がある

This sentence means 'We need to observe the association's regulations.' '私たち' (we) is the subject, followed by '会の規定を' (the association's regulations), and then '守る必要がある' (need to observe).

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : この規定は将来変更される場合があります

This sentence translates to 'These regulations may be changed in the future.' 'この規定は' (these regulations) is the topic, followed by '将来' (in the future), and then '変更される場合があります' (may be changed).

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 常に社内規定に従うことが重要です

This sentence means 'It is important to always follow the internal regulations.' '常に' (always) modifies '社内規定に従うこと' (to follow the internal regulations), and then 'が重要です' (is important).

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : その規定は法律の細部によって定められています

This sentence means 'The regulations are determined by the details of the law.' The particles 'によって' (by) and 'の' (of) help to connect the phrases correctly.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : この規定違反は厳しく処罰されます

This sentence means 'Violations of these regulations will be severely punished.' '規定違反' acts as a compound noun meaning 'violation of regulations'.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : すべての企業は倫理規定を遵守するべきです

This sentence means 'All companies should adhere to ethical regulations.' '倫理規定' (ethical regulations) is a common phrase.

/ 30 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !