At the A1 level, learners encounter the root adjective '速い' (hayai) to mean 'fast.' While the noun form '速さ' (hayasa) might be slightly advanced, it is introduced as a way to describe the 'speed' of simple things like cars, trains, or animals. At this stage, a learner should recognize that '速さ' is the noun version of 'fast.' They might use it in very simple structures like 'shinkansen no hayasa' (the speed of the Shinkansen). The focus is on understanding that '-sa' turns a quality into a 'thing.' Learners at this level typically focus on concrete objects and physical movement. They may not yet distinguish between the different kanji for 'hayasa' (speed vs. earliness) and will rely heavily on context. Simple comparisons like 'this is faster' are more common than 'the speed of this is high.' However, hearing 'sugoi hayasa' (amazing speed) in anime or daily life provides a good entry point for this vocabulary.
At the A2 level, learners begin to use '速さ' in more structured sentences. They understand that '速さ' is a noun and can be the subject of a sentence, as in 'Hayasa ga taisetsu desu' (Speed is important). They start to use the particle 'de' to describe how an action is done, such as 'hayai hayasa de hashiru' (run at a fast speed). A2 learners are also introduced to the concept of 'processing speed' in computers or 'typing speed,' expanding the word's use beyond just physical movement. They should be able to ask simple questions like 'Dono kurai no hayasa desu ka?' (What is the speed?). At this level, the distinction between '速さ' (speed) and '速度' (technical velocity) begins to appear, though '速さ' remains the primary choice for most contexts. The learner is also encouraged to start noticing the difference between '速さ' and '早さ' (earliness) in written materials.
At the B1 level, learners are expected to use '速さ' (hayasa) fluently in a variety of contexts, including abstract ones. They can discuss the 'speed of change' in society, the 'speed of learning,' or the 'speed of recovery' from an illness. B1 learners should be comfortable with common collocations and idiomatic expressions like 'me ni mo tomoranu hayasa' (blinding speed). They understand the grammatical nuances of using 'hayasa' to compare different rates of progress. At this stage, the learner should clearly distinguish between '速さ' and its technical counterpart '速度' (sokudo), using the latter in more formal or scientific discussions. They are also proficient enough to use 'hayasa' in complex sentences involving relative clauses, such as 'Kare ga shigoto o suru hayasa ni wa odorokasareru' (I am amazed by the speed at which he works).
At the B2 level, the use of '速さ' becomes more sophisticated and precise. Learners can use it to discuss nuanced topics like 'economic growth rates' or 'the speed of technological innovation' in professional settings. They are familiar with related terms like 'tempo,' 'pitch,' and 'pace,' and can choose '速さ' when they specifically want to emphasize the quality or magnitude of speed. B2 learners can also use '速さ' in rhetorical ways, such as discussing the 'fleeting speed of life' or the 'speed of thought.' They are expected to have a perfect grasp of the kanji distinction between '速さ' (speed) and '早さ' (earliness) and can correct others on this point. In writing, they use '速さ' to create more dynamic and descriptive prose, often pairing it with sophisticated adjectives like 'kyoui-teki' (astounding) or 'ittei' (constant).
At the C1 level, '速さ' is used with high precision in academic, literary, and professional contexts. The learner understands the subtle differences between '速さ' as a native Japanese word and its Sinitic or loanword alternatives. They can analyze the 'speed' of a narrative in literature or the 'speed' of a chemical reaction in a scientific paper. C1 learners are also aware of the historical etymology of the word and how its usage has evolved with technology. They can use '速さ' in high-level debates about society, such as the ethical implications of the 'speed of AI development.' Their mastery allows them to use the word in wordplay or complex metaphors without hesitation. They can also navigate the most technical uses of 'sokudo' and 'hayasa' in physics or engineering without confusion, recognizing 'hayasa' as the magnitude of the 'sokudo' vector.
At the C2 level, a learner's command of '速さ' (hayasa) is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can appreciate and use the word in its most abstract and philosophical forms, perhaps in poetry or high-level philosophical discourse regarding the nature of time and motion. They are fully aware of the stylistic choices between '速さ,' '速度,' and 'スピード' and can switch between them to achieve specific rhetorical effects or to match the exact register of a prestigious publication. A C2 learner can discuss the historical development of the kanji '速' and its various 'kun' and 'on' readings. They can handle any idiomatic or archaic use of the word found in classical literature or specialized legal documents. For a C2 learner, '速さ' is not just a vocabulary word, but a versatile tool for expressing the most complex concepts of rate, efficiency, and existential transition.

速さ en 30 secondes

  • 速さ (hayasa) means 'speed' or 'rate' and is the noun form of the adjective 'hayai' (fast).
  • It is used for physical movement, processing rates, and the speed at which time or events progress.
  • Grammatically, it often appears as 'X no hayasa' (speed of X) or with the particle 'de' (at a speed).
  • It is distinguished from '早さ' (earliness) and the more technical/scientific term '速度' (sokudo).

The Japanese word 速さ (hayasa) is a fundamental noun that translates primarily to 'speed,' 'velocity,' or 'rapidity.' It is derived from the i-adjective 速い (hayai), meaning fast or quick. By replacing the final '-i' with the suffix '-sa', the adjective is transformed into a noun representing a measurable quality or degree. This linguistic pattern is common in Japanese (e.g., takasa for height from takai), allowing speakers to discuss the abstract concept of speed as a quantifiable entity. In daily life, 速さ is used to describe how fast someone runs, how quickly a computer processes data, or the rate at which a project is progressing. While it is often interchangeable with the more technical term 速度 (sokudo), 速さ tends to feel more natural in casual conversation and when focusing on the subjective sensation of being fast rather than a specific physical vector.

Physical Movement
Refers to the literal speed of an object or person, such as a car on a highway or a sprinter on a track.
Processing Rate
Used in technology to describe CPU clock speeds, internet connection rates, or the efficiency of an algorithm.
Abstract Progression
Describes the rate at which time seems to pass or the speed of societal changes and trends.

新幹線の速さに驚きました。 (I was surprised by the speed of the Shinkansen.)

Understanding the nuance of 速さ requires recognizing its role in various registers. In a business context, one might discuss the shigoto no hayasa (speed of work), which implies efficiency and promptness. In a sports context, a commentator might shout about the kyoui-teki na hayasa (astounding speed) of a player. The word carries a sense of dynamism and can be modified by various adjectives to specify the type of speed, such as odoroku-beki hayasa (surprising speed) or ittei no hayasa (constant speed). Furthermore, it is important to distinguish it from its homophone 早い (hayai - early), which also becomes 早さ (hayasa) when nominalized. While pronounced the same, 速さ refers to velocity, while 早さ refers to how early something occurs in time. In writing, the kanji clearly differentiates these two concepts, making it essential for learners to master the 'speed' radical (辶) used in 速さ.

彼は計算の速さが誰よりも優れている。 (His speed of calculation is superior to anyone else's.)

Comparative Usage
When comparing two things, you use 'no hayasa' to define the metric of comparison.

Finally, the cultural weight of 速さ in Japan often ties into the value placed on punctuality and rapid service. From the 'just-in-time' manufacturing processes to the rapid delivery services known as takkyubin, the concept of speed is deeply embedded in the Japanese economy. Being able to discuss 速さ accurately allows a learner to participate in discussions about technology, performance, and the general pace of modern life in Japan. Whether you are talking about the speed of light in a science class or the speed at which cherry blossoms fall, this word is an indispensable tool in your Japanese vocabulary arsenal.

時代の変化の速さに追いつくのは大変だ。 (It is hard to keep up with the speed of changing times.)

Using 速さ (hayasa) correctly involves understanding its grammatical function as a noun and its common particle pairings. Unlike the adjective 速い, which modifies nouns directly or functions as a predicate, 速さ acts as a subject or object. For example, you can say 'Hayasa ga hitsuyo da' (Speed is necessary). It is frequently used with the particle 'no' to attribute speed to a specific object or action, such as 'kuruma no hayasa' (the speed of the car). Another common pattern is using the particle 'de' to indicate the speed at which an action is performed: 'Sugo-i hayasa de' (at an incredible speed). This versatility allows speakers to describe both the inherent property of an object and the manner in which an event unfolds.

The 'De' Particle
Used to describe the rate of an action. Example: 'Mou-retsu na hayasa de hashiru' (Run at a furious speed).
The 'O' Particle
Used when measuring or adjusting speed. Example: 'Hayasa o sokutei suru' (Measure the speed).

彼は驚くべき速さで仕事を片付けた。 (He finished the work at a surprising speed.)

In more complex sentences, 速さ can be modified by clauses to describe specific types of speed. For instance, 'me ni mo tomora-nu hayasa' is a set phrase meaning 'speed too fast for the eye to follow.' It is also common in comparative structures using 'kurabe-mono ni nara-nai' (cannot be compared). For example, 'Hikari no hayasa wa oto no hayasa to wa kurabe-mono ni nara-nai' (The speed of light cannot be compared to the speed of sound). Here, the word provides a clear metric for the comparison. Furthermore, in business environments, you will often hear 'hayasa ga inochi' (speed is life), emphasizing that quick response times are the most critical factor for success. This highlights how the noun form elevates the concept from a simple description to a core value or objective.

このプロセッサの処理速さは従来品の2倍です。 (The processing speed of this processor is twice that of conventional products.)

Verbal Pairings
Common verbs used with 'hayasa' include 'kisou' (compete), 'kaeru' (change), and 'tamotsu' (maintain).

When describing the 'speed of growth' or 'speed of recovery,' 速さ is the standard choice. For example, 'kaifuku no hayasa' (speed of recovery) is a common phrase in medical or personal contexts. It captures the essence of a rate over time. In creative writing, it can be used metaphorically, such as the 'toki ga sugiru hayasa' (the speed at which time passes), often to evoke a sense of nostalgia or urgency. By mastering these patterns, you move beyond simple adjectives and start using Japanese in a more nuanced, sophisticated way that mirrors natural native speech.

成長の速さは人それぞれ異なります。 (The speed of growth differs from person to person.)

You will encounter 速さ (hayasa) in a wide array of real-world situations, ranging from everyday observations to specialized technical fields. In the realm of sports broadcasting, commentators frequently use it to describe the explosive movement of athletes. Whether it's a baseball pitcher's fastball or a sprinter's dash, the focus is often on the kyoui-teki na hayasa (menacing/astounding speed). Similarly, in technology reviews and advertisements for electronics, 速さ is a key selling point. You'll hear phrases like 'kidou no hayasa' (speed of startup) or 'tsushin no hayasa' (speed of communication), highlighting the efficiency of the device. This word is the go-to term when speed is being treated as a feature or a competitive advantage.

News & Weather
Reporting on the speed of a typhoon or the rate of economic inflation.
Daily Commute
Conversations about train delays or the speed of different transit lines.

このパソコンの起動の速さには驚かされます。 (I am amazed by the startup speed of this PC.)

In the workplace, 速さ is often used in the context of project management and productivity. A manager might praise a team for the shigoto no hayasa (speed of work), or a client might request a certain taiou no hayasa (speed of response). In Japan's fast-paced corporate culture, being able to deliver results quickly is highly valued, making this word central to professional evaluations. Furthermore, in the context of environmental or social issues, news reports might discuss the ondanka no hayasa (speed of global warming) or the shoushika no hayasa (speed of the declining birthrate). In these cases, the word helps convey a sense of urgency and the scale of the challenge being faced.

プロの料理人は、包丁を使う速さが違います。 (Professional chefs use knives at a different speed.)

Education
Teachers might talk about the 'learning speed' (gakushu no hayasa) of students.

On a more personal level, you'll hear people use 速さ when discussing their hobbies or daily routines. A musician might talk about the tempo no hayasa (speed of the tempo), or a hobbyist runner might track their hashiru hayasa (running speed) using a smartwatch. Even in casual gossip, one might remark on the uwasa ga hiromaru hayasa (speed at which rumors spread). This widespread usage across technical, professional, and personal domains makes 速さ one of the most versatile and frequently heard nouns in the Japanese language, essential for anyone aiming for B1 level proficiency and beyond.

インターネットの速さを測ってみましょう。 (Let's try measuring the internet speed.)

One of the most frequent errors for English speakers is confusing 速さ (hayasa) with its homophone 早さ (hayasa). While they sound identical, they use different kanji and represent different concepts. 速さ (with the 'speed' radical) refers to velocity or how fast something moves. In contrast, 早さ (with the 'sun' radical) refers to how early something happens in time. For example, if you want to talk about how fast a car is, you must use 速さ. If you want to talk about how early someone woke up, you should use 早さ. In spoken Japanese, the context usually makes the meaning clear, but in writing, using the wrong kanji is a major mistake that can change the meaning of your sentence entirely.

Confusion with Adjectives
Mistakenly using 'hayai' (adjective) when a noun 'hayasa' is required by the grammar. Example: 'Kono kurama wa hayai ga sugoi' (Incorrect) vs 'Kono kuruma no hayasa wa sugoi' (Correct).
Overuse of 'Sokudo'
Using the technical term 'sokudo' in casual contexts where 'hayasa' would be much more natural.

× 彼は歩く早さが速い。 (Incorrect Kanji: Early-ness of walking is fast.)

Another common mistake involves the misuse of particles. Learners often struggle with when to use 'no' versus 'de'. Remember that 'no' is for attribution (the speed of X), while 'de' is for the manner of an action (doing something at a speed). Forgetting the noun-forming suffix '-sa' and trying to use 'hayai' as a noun is also a frequent slip-up. For instance, saying 'Hayai ga taisetsu da' instead of 'Hayasa ga taisetsu da' (Speed is important). Additionally, English speakers sometimes try to use 速さ to mean 'fast-paced' in a way that doesn't fit Japanese collocations. Instead of saying 'a fast-paced life' with hayasa, Japanese often uses different expressions like 'isogashii hibi' (busy days).

× その速さな車ですね。 (Incorrect: That's a 'speed' car.) -> ○ その速い車ですね。

Scientific Precision
In physics class, using 'hayasa' (speed) when you specifically mean 'sokudo' (velocity/vector) might result in a loss of points.

Finally, be careful with the degree of speed. While 'hayasa' itself is neutral, it is often modified. Beginners might say 'hayasa ga takai' (speed is high), but in Japanese, it is more common to say 'hayasa ga hayai' (the speed is fast) or 'sokudo ga deru' (speed is produced/attained). While 'high speed' (kousoku) exists as a compound, using 'takai' with 'hayasa' can sound slightly unnatural depending on the context. Paying attention to these subtle collocations will help your Japanese sound much more native and less like a direct translation from English.

× 彼は速さに走る。 (Incorrect particle: He runs to speed.) -> ○ 彼は速い速さで走る。

While 速さ (hayasa) is the most common word for speed, several synonyms and related terms exist, each with its own specific usage and nuance. Understanding these alternatives will allow you to choose the most precise word for any given situation. The most prominent alternative is 速度 (sokudo). As mentioned previously, sokudo is more technical and scientific. It is used in official speed limits (seigen sokudo), physics calculations, and formal reports. While 速さ describes the quality of being fast, sokudo describes the rate of displacement. Another common term is the loanword スピード (supiido), which is very popular in casual conversation, sports, and marketing. It often carries a more modern or 'cool' connotation than the native Japanese terms.

速度 (Sokudo)
Technical/Scientific speed. Used for speedometers, speed limits, and physics. More formal.
スピード (Supiido)
Katakana loanword. Used frequently in sports (e.g., 'speed star') and casual daily life.
ペース (Peesu)
Focuses on the rhythm or consistency of speed, such as 'keeping a steady pace' while running.

この道の制限速度は時速60キロです。 (The speed limit on this road is 60km per hour.)

For specific contexts, other words might be more appropriate. ピッチ (pitchi) is often used to describe the frequency of steps in running or the rate of work in an industrial setting. テンポ (tenpo) is specifically for music or the flow of a story/conversation. If you are talking about the speed of a rotation, kaiten-suu (number of rotations) is the correct term. Additionally, kyu-soku (rapid/swift) is a more formal adjective-noun often used in news reports to describe sudden changes, like 'kyusoku na en-yasu' (rapid yen depreciation). Choosing between these depends entirely on whether you are focusing on the physical movement, the mathematical rate, the rhythmic flow, or the suddenness of a change.

もっとスピードを上げてください。 (Please increase the speed - casual/driving.)

急速 (Kyusoku)
Used for rapid changes or developments, often in social or economic contexts.

In summary, while 速さ is your versatile 'all-rounder' for speed, being aware of sokudo (technical), supiido (casual/loanword), peesu (rhythm), and kyusoku (rapid change) will significantly enhance your expressive range. When in doubt, 速さ is usually a safe and natural choice for B1 learners, but as you progress to B2 and C1, you should begin incorporating these more specific terms to match the formality and domain of your conversation or writing.

今のペースなら、時間通りに終わります。 (At the current pace, we will finish on time.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '速' (Soku/Hayai) contains the 'road' radical (辶), which originally depicted a foot moving along a path, emphasizing movement.

Guide de prononciation

UK ha.ja.sa
US ha.ja.sa
In standard Japanese (Tokyo dialect), 'hayasa' has a flat pitch accent (Heiban), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
Rime avec
Takasa (Height) Amasa (Sweetness) Nagasa (Length) Fukasa (Depth) Omosa (Weight) Hirosa (Width) Tsuyosa (Strength) Yowasa (Weakness)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ya' like 'ja'.
  • Elongating the 'a' sounds (e.g., 'hayaaaa-sa').
  • Confusing the pitch accent with 'hayai'.
  • Stressing the 'sa' too heavily.
  • Mumbling the 'ha' so it sounds like 'a'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji is common but must be distinguished from '早さ'.

Écriture 3/5

The 'road' radical requires correct stroke order.

Expression orale 2/5

Pronunciation is simple for English speakers.

Écoute 2/5

Easily recognized in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

速い (hayai) 早い (hayai) 車 (kuruma) 走る (hashiru) 出る (deru)

Apprends ensuite

速度 (sokudo) 加速 (kasoku) 迅速 (jinsoku) 能率 (nouritsu) 効率 (kouritsu)

Avancé

加速度 (kasokudo) 等速直線運動 (tousoku chokusen undou) 光速不変の原理 (kousoku fuhen no genri)

Grammaire à connaître

Adjective to Noun (-sa suffix)

速い (hayai) -> 速さ (hayasa)

Particle 'de' for Rate

時速100キロの速さで走る。

Particle 'no' for Attribution

光の速さ。

Comparative with 'yori'

Aの速さはBの速さより速い。

Noun + ga + Adjective

計算の速さがすごい。

Exemples par niveau

1

くるまの速さはすごいです。

The car's speed is amazing.

Simple 'no' particle for possession/attribution.

2

走る速さをはかります。

I will measure the running speed.

Using a verb 'hashiru' to modify the noun 'hayasa'.

3

新幹線の速さにびっくりしました。

I was surprised by the speed of the Shinkansen.

Noun + ni + odoroku/bikkuri suru.

4

この速さはいいですね。

This speed is good, isn't it?

Using 'kono' to demonstrate the noun.

5

もっと速さがほしいです。

I want more speed.

Using 'hayasa' as the object of 'hoshii'.

6

うさぎの速さはすごいです。

The rabbit's speed is amazing.

Basic A no B structure.

7

速さをくらべます。

We compare the speed.

Direct object with 'o'.

8

おなじ速さで歩きます。

We walk at the same speed.

Using 'de' to show the manner/rate.

1

インターネットの速さをチェックしましょう。

Let's check the internet speed.

Common compound usage in modern life.

2

彼はタイピングの速さが有名です。

He is famous for his typing speed.

X no Y ga [Adjective] structure.

3

どのくらいの速さで走れますか?

At about what speed can you run?

Questioning the degree of the noun.

4

一定の速さを保ってください。

Please maintain a constant speed.

Using 'ittei no' (constant) to modify 'hayasa'.

5

仕事の速さが大切です。

The speed of work is important.

Abstract application of the word.

6

このカメラはピントを合わせる速さがすごいです。

This camera's focus speed is amazing.

Sentence structure: [Noun] wa [Verb Phrase] hayasa ga...

7

風の速さを感じます。

I feel the speed of the wind.

Sensory experience with the noun.

8

速さを変えることができます。

You can change the speed.

Potential form with 'koto ga dekiru'.

1

時代の変化の速さに驚いています。

I am surprised by the speed of the changing times.

Abstract concept of societal speed.

2

彼は驚くべき速さで問題を解いた。

He solved the problem at a surprising speed.

Using 'odoroku-beki' (surprising) as a modifier.

3

回復の速さは個人差があります。

The speed of recovery varies between individuals.

Medical context/abstract rate.

4

光の速さは音の速さよりずっと速い。

The speed of light is much faster than the speed of sound.

Comparative structure comparing two 'hayasa'.

5

成長の速さに感謝しています。

I am grateful for the speed of the growth.

Expressing emotion towards the rate of change.

6

速さを競うのが好きです。

I like competing in speed.

Using 'kisou' (compete) with 'hayasa'.

7

情報の伝わる速さが昔とは違う。

The speed at which information spreads is different from the past.

Relative clause: 'jouhou no tsutawaru hayasa'.

8

彼は計算の速さで誰にも負けない。

He won't lose to anyone in calculation speed.

Using 'de' to indicate the field of competition.

1

技術革新の速さが業界の地図を塗り替えている。

The speed of technological innovation is redrawing the industry map.

Advanced metaphor and formal vocabulary.

2

その選手は目にも止まらぬ速さで駆け抜けた。

The player dashed past at a speed too fast for the eye to follow.

Idiomatic expression: 'me ni mo tomoranu'.

3

経済の再建には、対応の速さが求められている。

The speed of response is required for economic reconstruction.

Passive voice 'motome-rarete-iru'.

4

この薬は効果が出る速さが特徴です。

The characteristic of this medicine is the speed at which it takes effect.

Defining a unique feature using 'hayasa'.

5

思考の速さは、しばしば言語化を追い越す。

The speed of thought often overtakes verbalization.

Philosophical/Psychological context.

6

プロジェクトを成功させるには、意思決定の速さが不可欠だ。

Speed of decision-making is indispensable to make the project succeed.

Using 'fukaketsu' (indispensable).

7

彼は周囲の期待を上回る速さで昇進した。

He was promoted at a speed that exceeded the expectations of those around him.

Using 'uwamawaru' (exceed).

8

都会の生活の速さに馴染めない人もいる。

Some people cannot get used to the speed of city life.

Discussing lifestyle and pace.

1

宇宙の膨張の速さについては、今なお議論が続いている。

The speed of the expansion of the universe is still being debated today.

Scientific/Academic context.

2

筆致の速さが、作者の当時の焦燥感を物語っている。

The speed of the brushwork tells of the author's sense of frustration at the time.

Literary analysis/Art criticism.

3

彼は、情報の取捨選択の速さにおいて群を抜いている。

He stands out in the speed of selecting and discarding information.

Advanced phrase 'gun o nuite iru' (stand out).

4

進化の速さは、環境の激変によって加速されることがある。

The speed of evolution can sometimes be accelerated by drastic environmental changes.

Biological/Scientific discussion.

5

その政策は、予想を遥かに凌ぐ速さで成果を上げた。

The policy achieved results at a speed that far surpassed expectations.

Using 'haruka ni shinogu' (far surpass).

6

現代社会における流行の移り変わりの速さは、異常とも言える。

The speed of the transition of trends in modern society can even be called abnormal.

Sociological commentary.

7

このアルゴリズムは、処理の速さと正確さを両立させている。

This algorithm balances processing speed and accuracy.

Technical/Computer science context.

8

時の過ぎゆく速さに、ふと立ち止まってしまうことがある。

Sometimes I find myself stopping at the speed with which time passes.

Poetic/Existential expression.

1

相対性理論によれば、光の速さは不変の定数である。

According to the theory of relativity, the speed of light is an invariant constant.

High-level physics terminology.

2

言語の変容の速さを捉えるには、膨大なデータの解析を要する。

Capturing the speed of linguistic transformation requires the analysis of massive amounts of data.

Linguistic research context.

3

その作家の思考の速さは、文体そのものに躍動感を与えている。

The speed of the writer's thought gives a sense of dynamism to the style itself.

Advanced literary theory.

4

バイオテクノロジーの進展の速さは、倫理的議論を置き去りにしかねない。

The speed of progress in biotechnology could potentially leave ethical debates behind.

Ethical/Scientific debate.

5

歴史の転換点における事態の推移の速さは、目を見張るものがある。

The speed of the transition of events at a turning point in history is remarkable.

Historical analysis.

6

神経伝達の速さが、反射神経の鋭さを決定づける要因となる。

The speed of nerve transmission is the factor that determines the sharpness of reflexes.

Physiological/Medical precision.

7

市場の変動の速さに翻弄されることなく、長期的な視点を持つべきだ。

One should have a long-term perspective without being toyed with by the speed of market fluctuations.

Economic philosophy.

8

無常観とは、万物が流転する速さへの深い洞察であるとも言える。

It can be said that the sense of impermanence is a deep insight into the speed at which all things change.

Deep philosophical/Cultural insight.

Collocations courantes

驚くべき速さ
一定の速さ
速さを競う
速さを測る
仕事の速さ
処理の速さ
回復の速さ
変化の速さ
歩く速さ
光の速さ

Phrases Courantes

速さが命

— Speed is the most important factor for success.

ビジネスでは速さが命だ。

目にも止まらぬ速さ

— Blinding speed; so fast you can't see it.

忍者が目にも止まらぬ速さで動く。

ものすごい速さで

— At a terrific/tremendous speed.

車がものすごい速さで通り過ぎた。

速さを出す

— To gain or increase speed.

直線コースで速さを出す。

速さを緩める

— To slow down or reduce speed.

カーブの手前で速さを緩める。

速さが違う

— To be on a different level of speed.

プロは走る速さが違う。

驚きの速さ

— A speed that causes surprise.

驚きの速さで完売した。

異常な速さ

— An abnormal or unusual speed.

異常な速さで台風が接近している。

手際の速さ

— Quickness of hand or skill.

料理を作る手際の速さに感心した。

速さを保つ

— To maintain a certain speed.

最後まで速さを保って走る。

Souvent confondu avec

速さ vs 早さ

Refers to 'earliness' in time, while '速さ' is 'speed' in movement.

速さ vs 速度

A technical/scientific term for velocity; '速さ' is more general.

速さ vs 速い

The adjective 'fast'; '速さ' is the noun 'speed'.

Expressions idiomatiques

"脱兎の速さ"

— As fast as a fleeing rabbit; very quick escape.

彼は脱兎の速さで逃げ出した。

Literary
"電光石火の速さ"

— As fast as a flash of lightning; lightning speed.

電光石火の速さで決断を下す。

Formal
"飛ぶが如き速さ"

— As if flying; incredibly fast movement.

飛ぶが如き速さで馬が駆ける。

Poetic
"矢の如き速さ"

— As fast as an arrow.

矢の如き速さで月日が流れる。

Literary
"疾風の如き速さ"

— Like a gale; very fast and forceful.

疾風の如き速さで敵を倒す。

Formal
"光陰矢の如し"

— Time flies like an arrow (idiom involving speed of time).

光陰矢の如し、もう一年が過ぎた。

Proverb
"神速"

— God-like speed; incredibly fast.

神速の攻撃を仕掛ける。

Literary
"韋駄天走り"

— Running like Skanda (a fast deity); running at great speed.

韋駄天走りで駅に向かう。

Idiomatic
"一気呵成"

— Completing something in one breath/at great speed.

一気呵成に原稿を書き上げる。

Formal
"瞬く間"

— In the blink of an eye (related to the speed of time).

瞬く間に準備が終わった。

Neutral

Facile à confondre

速さ vs 速度 (Sokudo)

Both mean 'speed'.

'Sokudo' is a technical vector/measurement; 'Hayasa' is the general quality of being fast.

車の速度計 (Speedometer) vs 車の速さに驚く (Surprised by speed).

速さ vs 早さ (Hayasa)

They sound exactly the same.

'早さ' is about time (early); '速さ' is about motion (fast).

朝起きの早さ (Early rising) vs 走る速さ (Running speed).

速さ vs スピード (Supiido)

Direct translation.

'Supiido' is a loanword used casually or in specific sports contexts; 'Hayasa' is the native term.

スピード違反 (Speeding ticket) vs 速さを競う (Compete in speed).

速さ vs ペース (Peesu)

Both relate to rate.

'Peesu' focuses on the rhythm or consistency; 'Hayasa' focuses on the magnitude.

マイペース (My pace) vs 速さを上げる (Increase speed).

速さ vs テンポ (Tenpo)

Both relate to speed.

'Tenpo' is strictly for music or narrative flow.

曲のテンポ (Song tempo) vs 速い速さで歩く (Walk at a fast speed).

Structures de phrases

A1

[Noun] no hayasa wa [Adjective] desu.

Kuruma no hayasa wa sugoi desu.

A2

[Noun] o [Adjective] hayasa de [Verb].

Michi o hayai hayasa de hashiru.

B1

[Verb-dictionary] hayasa ni odoroku.

Jidai ga kawaru hayasa ni odoroku.

B1

[Noun] no hayasa o kisou.

Hashiru hayasa o kisou.

B2

[Noun] no hayasa ga motome-rareru.

Taiou no hayasa ga motome-rareru.

B2

[Noun] no hayasa wa kurabe-mono ni naranai.

Hikari no hayasa wa oto no hayasa to wa kurabe-mono ni naranai.

C1

[Noun] no hayasa ni me o miharu.

Gijutsu no shinpo no hayasa ni me o miharu.

C2

[Noun] no hayasa o kitei suru.

Shinkei dentatsu no hayasa o kitei suru.

Famille de mots

Noms

速さ (hayasa) - speed
速度 (sokudo) - velocity
快速 (kaisoku) - high speed
速報 (sokuhou) - breaking news

Verbes

速める (hayameru) - to speed up
速まる (hayamaru) - to be accelerated

Adjectifs

速い (hayai) - fast
速やか (sumiyaka) - prompt/quick

Apparenté

スピード (supiido)
加速 (kasoku)
時速 (jisoku)
秒速 (byousoku)
音速 (onsoku)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life, technology, and sports.

Erreurs courantes
  • Using '速さ' for 'early'. 早さ

    The two words are homophones but have different meanings and kanji.

  • Saying '速さな車'. 速い車

    '速さ' is a noun and cannot modify a noun directly with 'na'. Use the adjective '速い'.

  • Using '速さ' without a particle. 速さが/速さを/速さで

    As a noun, '速さ' requires a particle to function in a sentence.

  • Confusing '速さ' with '速く'. 速さ (Noun) / 速く (Adverb)

    Use '速く' to modify a verb (e.g., walk fast) and '速さ' to name the speed itself.

  • Overusing '速度' in casual talk. 速さ / スピード

    '速度' can sound overly stiff or robotic in a friendly conversation.

Astuces

Noun Transformation

Remember that almost any i-adjective can become a noun by changing '-i' to '-sa'. This allows you to discuss the abstract quality of anything.

Radical Recognition

The radical 辶 (shinnyu) in 速 means 'to go.' This helps you remember it's about physical movement or progress.

Natural Collocations

Native speakers often say 'hayasa ga hayai' which sounds like 'the speed is fast.' While redundant in English, it is perfectly natural in Japanese.

Business Speed

In Japanese business, 'taiou no hayasa' (speed of response) is one of the highest praises you can receive.

Loanword vs Native

Use 'supiido' for a modern, energetic feel and 'hayasa' for a more traditional or descriptive feel.

Homophone Alert

When you hear 'hayasa,' check if the speaker is talking about a clock/schedule (早さ) or a race/motion (速さ).

Formal Reports

In academic writing, prefer '速度' (sokudo) as it sounds more objective and precise.

Shinkansen Symbolism

The word 'hayasa' is inextricably linked to the Shinkansen in the Japanese psyche. It represents national pride and efficiency.

Abstract Use

Don't be afraid to use 'hayasa' for time. 'Toki no sugiru hayasa' is a very common and beautiful way to express how time flies.

The 'Sa' Rule

Think of '-sa' as 'Scale.' Hayai (Fast) on the 'Scale' is 'Hayasa' (Speed).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Haya' as 'High' and 'sa' as 'size'. The 'High-size' of your speed is your 'Hayasa'.

Association visuelle

Imagine a speedometer needle jumping to the right as you say 'ha-ya-sa!'.

Word Web

Speed Velocity Rate Efficiency Fast Quick Rapid Tempo

Défi

Try to use 'hayasa' in a sentence about your favorite sport or hobby today.

Origine du mot

The word 'hayasa' is formed from the native Japanese adjective 'hayai' (速い) and the nominalizing suffix '-sa' (さ).

Sens originel : The quality of moving quickly or covering ground in a short time.

Japonic (Yamato Kotoba).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be careful not to pressure others by constantly demanding 'hayasa' in a workplace.

English speakers often use 'speed' and 'velocity' interchangeably, but Japanese distinguishes more strictly between 'hayasa' and 'sokudo.'

Shinkansen (Bullet Train) Sonic the Hedgehog (known for 'hayasa') Initial D (racing anime)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Sports

  • 球の速さ
  • 走る速さ
  • 速さを競う
  • ピッチの速さ

Technology

  • 通信の速さ
  • 処理の速さ
  • 起動の速さ
  • 書き込みの速さ

Business

  • 仕事の速さ
  • 対応の速さ
  • 決断の速さ
  • 成長の速さ

Nature

  • 風の速さ
  • 川の流れの速さ
  • 光の速さ
  • 音の速さ

Time

  • 時の過ぎる速さ
  • 変化の速さ
  • 流行の速さ
  • 展開の速さ

Amorces de conversation

"最近のインターネットの速さについてどう思いますか? (What do you think about internet speeds lately?)"

"仕事で一番大切なのは、速さだと思いますか、それとも正確さですか? (Do you think the most important thing at work is speed or accuracy?)"

"新幹線に乗った時、その速さに驚きましたか? (Were you surprised by the speed when you rode the Shinkansen?)"

"子供の頃、走る速さを誰かと競いましたか? (Did you compete with anyone in running speed when you were a child?)"

"都会と田舎では、生活の速さが違うと感じますか? (Do you feel that the speed of life is different between the city and the countryside?)"

Sujets d'écriture

今日、自分が「速さ」を感じた瞬間について書いてください。 (Write about a moment today when you felt 'speed'.)

時代の変化の速さについて、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the speed of changing times.)

あなたが一番「速さ」を追求したいことは何ですか? (What is the one thing you want to pursue 'speed' in the most?)

「速さが命」という言葉について、賛成ですか、反対ですか? (Do you agree or disagree with the phrase 'speed is life'?)

一日のうちで、時の過ぎる速さが一番速いと感じるのはいつですか? (When during the day do you feel the speed of time passing is the fastest?)

Questions fréquentes

10 questions

In daily life, they are often interchangeable, but '速さ' (hayasa) is a native word used for the general quality of being fast. '速度' (sokudo) is a Sinitic word (kango) used in technical, scientific, or official contexts like speed limits or physics.

No. While they sound the same, you must use the kanji '早さ' for 'earliness.' '速さ' is strictly for speed of movement or rate of progress.

It is more natural to say '速さが速い' (the speed is fast) or '速度が速い.' However, in technical contexts, you might see '速度が高い' (velocity is high).

You can say 'インターネットの速さ' (internet no hayasa) or '回線速度' (kaisen sokudo).

The suffix '-sa' (さ) is added to the stem of the i-adjective. 速い (hayai) -> 速 (stem) + さ = 速さ (hayasa).

Yes, 'スピード' (supiido) is extremely common in modern Japanese, especially in sports, driving, and casual talk.

Use 'de' to describe the manner of an action: 'Sugo-i hayasa de hashiru' (Run at an amazing speed).

Yes, you can use it for 'calculation speed' (keisan no hayasa) or 'decision-making speed' (ketsudan no hayasa).

The opposite is '遅さ' (ososa), meaning slowness.

It is written as '光の速さ' (hikari no hayasa) or simply '光速' (kousoku).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using '速さ' and '驚く'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The speed of the car is 100km/h.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Speed is important in work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am amazed by the speed of change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He runs at an amazing speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Let's measure the speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The speed of light is very fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His calculation speed is superior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Please maintain a constant speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The speed of recovery differs by person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Rumors spread at a surprising speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I can't keep up with the speed of city life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Speed of decision-making is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The speed of growth is remarkable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'At this pace, we will finish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Speed is the life of business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The speed of the wind was strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He dashed past at blinding speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Internet speed is slow today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The speed of the story's development is fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Shinkansen no hayasa ni odorokimashita.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kono kuruma no hayasa wa dore kurai desu ka?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Shigoto no hayasa ga taisetsu desu.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sugo-i hayasa de hashirimasu ne.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Toki no sugiru hayasa wa hayai desu.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Intaanetto no hayasa o chekku shimasu.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ittei no hayasa o tamotte kudasai.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kare wa keisan no hayasa ga sugoi.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Me ni mo tomoranu hayasa desu.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Hayasa o kisou no ga suki desu.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Taiou no hayasa ni odorokimashita.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Gijutsu no shinpo no hayasa wa sugoi.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kono PC wa kidou no hayasa ga urimono da.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Hikari no hayasa wa kurabe-mono ni naranai.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kyu-soku na henka ni taiou suru.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Jisoku 100 kiro no hayasa de.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kaifuku no hayasa ni wa kojinsa ga aru.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Hayasa o yurumeru.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Hayasa o dasu.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Peesu o kuzusanai.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Hayasa'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Sokudo'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Supiido'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Kuruma no hayasa wa?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Hayasa ga inochi desu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Ittei no hayasa de.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Sugo-i hayasa desu ne.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Taiou no hayasa ni kansha.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Jisoku'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Byousoku'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Hayasa o kisoimasu.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Me ni mo tomoranu hayasa.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Peesu o agete.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Kaisoku'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Hayasa o sokutei suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !