愛想が悪い
When someone is 愛想が悪い (aiso ga warui), it means they are unfriendly or unsociable.
Think of it as someone who doesn't smile much, doesn't seem happy to see you, or isn't very welcoming.
It describes a person's disposition or how they generally act towards others.
It's like saying someone has a 'bad vibe' or is 'not very personable'.
When someone is 愛想が悪い (aiso ga warui), it means they are unfriendly or unsociable. Imagine someone who doesn't smile much, seems aloof, or is generally not very welcoming. They might have a poor disposition, making them seem distant or difficult to approach.
You can use this phrase to describe a person's general demeanor. For example, if a shopkeeper is always stern and never greets customers warmly, you could say that shopkeeper is 愛想が悪い. It's a useful phrase for describing someone's personality in a polite but direct way.
When someone is described as 愛想が悪い (aiso ga warui), it means they are unfriendly or unsociable. This phrase is often used to describe someone who doesn't smile much, seems distant, or isn't very welcoming. It's not necessarily about being rude, but rather about lacking a warm or approachable demeanor. Think of someone who might be quiet and reserved, making it difficult for others to engage with them in a friendly way. Understanding this phrase helps you describe personalities more precisely in Japanese.
When someone is described as 愛想が悪い (aiso ga warui), it means they are unfriendly or unsociable. This phrase is often used to describe someone who doesn't smile much, seems aloof, or is generally not welcoming in their demeanor. It's a common way to express that a person has a poor disposition or is not very approachable. Understanding this nuance is important for social interactions in Japan, as being described this way can have implications in both personal and professional settings.
When someone is described as 愛想が悪い (aiso ga warui), it means they are unfriendly or unsociable. This phrase is commonly used to describe someone who doesn't smile much, seems distant, or isn't very approachable.
It implies a lack of cordiality or pleasantness in their demeanor, often making it difficult for others to interact with them comfortably. It's a useful phrase to understand when observing social interactions in Japanese culture, where amiability is generally valued.
§ What does 愛想が悪い (aisou ga warui) mean?
The Japanese phrase 愛想が悪い (aisou ga warui) literally translates to "bad amiability" or "bad disposition." It's used to describe someone who is unfriendly, unsociable, or has a poor attitude. This isn't just about being shy; it often implies a deliberate lack of pleasantness or a cold demeanor towards others. Think of someone who consistently acts grumpy, unapproachable, or doesn't make an effort to be polite or welcoming.
- DEFINITION
- Unfriendly; unsociable; having a poor disposition.
It's important to understand the nuance here. While it shares some similarity with English terms like "rude" or "impolite," 愛想が悪い focuses more on the person's general demeanor and their lack of a pleasing attitude. It's about how they present themselves in social interactions, not necessarily about a specific rude action. Someone who is 愛想が悪い might not overtly insult you, but they won't smile, make eye contact, or engage in friendly small talk. They might give terse responses or a dismissive vibe.
§ When do people use it?
You'll hear and use 愛想が悪い in a variety of situations. It's a common phrase for complaining about someone's attitude, whether it's a shop clerk, a colleague, or even a friend. It's often used when someone's lack of amiability impacts a social interaction or service. For example:
- When a restaurant server is consistently grumpy and unhelpful.
- When a coworker always has a sour expression and rarely talks to anyone.
- When a shop assistant seems annoyed by your questions.
It can also be used in a more lighthearted, self-deprecating way, though this is less common. Someone might say, 「私は愛想が悪いから、人見知りなんです。」 (Watashi wa aisou ga warui kara, hitomishiri nandesu.) meaning "I'm unsociable, so I'm shy around strangers." However, the primary use is to describe others negatively.
§ Examples of 愛想が悪い in use
あの店の店員さんは愛想が悪くて、二度と行きたくないです。
That shop's clerk is unfriendly, I don't want to go there again.
彼はちょっと愛想が悪いけど、本当は優しい人だよ。
He's a little unsociable, but he's actually a kind person.
新しい上司はいつも不機嫌そうで、愛想が悪いと感じる。
The new boss always seems to be in a bad mood, I feel like they're unfriendly.
客商売なのに、もっと愛想を良くするべきだ。
Even though it's a customer service job, they should be more friendly. (Literally: should make their amiability better)
The opposite of 愛想が悪い is 愛想が良い (aisou ga ii), meaning friendly, amiable, or good-natured. You'll often hear people use this positive counterpart when praising someone's pleasant demeanor.
§ Understanding 「愛想が悪い」
「愛想が悪い」 (aiso ga warui) literally translates to something like "disposition is bad" or "friendliness is poor." It describes someone who is unfriendly, unsociable, or has a poor disposition, often coming across as cold or aloof.
This phrase is an い-adjective phrase. The core of the phrase is 「愛想」 (aiso), which means "friendliness," "courtesy," or "disposition." The particle 「が」 (ga) marks 「愛想」 as the subject. 「悪い」 (warui) is an い-adjective meaning "bad."
- Japanese Word
- 愛想が悪い (aiso ga warui)
- Meaning
- Unfriendly; unsociable; having a poor disposition.
- CEFR Level
- B1
§ How to use it in a sentence
Since 「愛想が悪い」 functions like an い-adjective, you can use it in several ways. Here are the main patterns:
- Describing a noun directly: You can place 「愛想が悪い」 directly before a noun to describe it, just like any other い-adjective.
- Predicative use: Use it at the end of a sentence to describe a subject.
- Adverbial use (rare): While technically possible to change it to 「愛想が悪く」 to modify a verb, it's less common and often sounds a bit stiff. It's usually better to use other expressions for adverbial meanings.
Let's look at some examples:
あの店員は愛想が悪かったです。
Translation hint: That store clerk was unfriendly.
愛想が悪い人は損をする。
Translation hint: Unfriendly people lose out (suffer disadvantages).
彼は一見、愛想が悪いように見えるが、本当は優しい人だ。
Translation hint: At first glance, he appears unfriendly, but he's actually a kind person.
When using 「愛想が悪い」, remember that it's often a personal observation or impression. It describes someone's general demeanor or a specific interaction.
§ Related vocabulary and nuances
While 「愛想が悪い」 is a direct way to say someone is unfriendly, there are other related expressions and nuances:
- 無愛想 (buaiso): This is a な-adjective that also means unfriendly or unsociable. It can be used similarly to 「愛想が悪い」. For example, 「無愛想な店員」 (buaiso na ten'in - an unfriendly clerk).
- 不機嫌 (fukigen): Means in a bad mood, sullen. Someone who is 「不機嫌」 might also appear 「愛想が悪い」, but 「不機嫌」 focuses more on a temporary state of mood, whereas 「愛想が悪い」 can describe a more consistent personality trait.
- ぶっきらぼう (bukkirabō): Describes someone who is blunt, curt, or brusque. This often overlaps with 「愛想が悪い」, as bluntness can come across as unfriendliness.
Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word to describe different types of unfriendliness or social demeanor in Japanese.
How Formal Is It?
"彼は誰に対しても無愛想な態度を取ることで知られています。(He is known for his unfriendly attitude towards everyone.)"
"彼女は愛想がないので、話しかけにくい。(She is unsociable, so it's hard to talk to her.)"
"あの人はちょっととっつきにくいけど、話すと面白いよ。(That person is a bit unapproachable, but they're interesting once you talk to them.)"
"あの店員さん、お顔が怖いからお話したくない。(That shop assistant has a scary face, so I don't want to talk to them.)"
"あそこの店員、いつも塩対応だよね。(The staff there always give a cold reception, don't they?)"
Guide de prononciation
- Mispronouncing 'ai' as a long 'a' instead of two separate vowels.
- Not lengthening the 'o' sound in 'aiso'.
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
あの店の店員は愛想が悪くて、二度と行きたくない。
The staff at that store were unfriendly, I don't want to go again.
Verb ます-form + たくない: Don't want to do something.
彼はいつも愛想が悪いから、友達が少ないのかもしれない。
He's always unfriendly, so maybe he has few friends.
かもしれない (kamo shirenai): May, might, perhaps.
愛想が悪いと、人に誤解されやすいですよ。
If you're unfriendly, people tend to misunderstand you easily.
~やすい (yasui): Easy to do; prone to do.
彼女は最初は愛想が悪く見えたけど、話してみると優しい人だった。
She seemed unfriendly at first, but when I talked to her, she was a kind person.
~てみる (temiru): To try doing something.
新しい上司は少し愛想が悪いけど、仕事はできる人だ。
The new boss is a little unfriendly, but they are competent at work.
~けど (kedo): But, however (informal).
忙しい時でも、愛想が悪くならないように気をつけたい。
Even when busy, I want to be careful not to become unfriendly.
~ように気をつける (youni ki wo tsukeru): To be careful not to do something.
あの医者は腕はいいけど、愛想が悪いのが残念だね。
That doctor is skilled, but it's a shame they are unfriendly.
~が残念だ (ga zannen da): It's a shame that...
愛想が悪い人は、初対面で損をすることが多い。
Unfriendly people often lose out on first impressions.
~ことが多い (koto ga ooi): Often happens; tend to do.
あの店の店員は愛想が悪くて、二度と行きたくない。
The staff at that store were unfriendly, I don't want to go again.
Describes a negative experience with service staff.
彼は愛想が悪いから、周りの人とあまり話さない。
He's unsociable, so he doesn't talk much with people around him.
Explains a reason for someone's lack of communication.
新しい上司は愛想が悪いけど、仕事はできる人だ。
My new boss is unfriendly, but they are competent at their job.
Contrasts a person's disposition with their professional ability.
疲れていると、つい愛想が悪くなってしまう。
When I'm tired, I unintentionally become unfriendly.
Describes a personal tendency to become unsociable under certain conditions.
彼女は愛想が悪いように見えるが、実は優しい人だ。
She seems unfriendly, but she's actually a kind person.
Highlights a discrepancy between appearance and true nature.
客に対して愛想が悪いと、店の評判が悪くなるよ。
If you're unfriendly to customers, the store's reputation will suffer.
Warns about the consequences of poor customer service.
子供の頃から愛想が悪くて、友達を作るのが苦手だった。
I've been unsociable since childhood, and I was bad at making friends.
Refers to a lifelong personality trait and its impact on social life.
愛想が悪い態度で接すると、相手も距離を置きたくなる。
If you interact with an unfriendly attitude, the other person will want to keep their distance.
Explains the effect of an unfriendly attitude on relationships.
彼女はいつも愛想が悪くて、話しかけにくい。
She's always unfriendly, so it's hard to talk to her.
あの店の店員は愛想が悪いから、もう行きたくない。
The staff at that store are unfriendly, so I don't want to go there anymore.
彼は一見愛想が悪いが、実はとても優しい人だ。
He seems unfriendly at first glance, but he's actually a very kind person.
愛想が悪くても仕事ができる人はたくさんいる。
There are many people who can do their job well even if they are unfriendly.
新しい上司は愛想が悪いが、公平な評価をしてくれる。
My new boss is unfriendly, but he gives fair evaluations.
子供の頃から愛想が悪かったので、友達が少なかった。
I was unfriendly since childhood, so I had few friends.
愛想が悪いと損することもあるが、それが個性でもある。
Being unfriendly can sometimes be a disadvantage, but it's also part of one's personality.
彼は愛想が悪いとよく言われるが、集中力は誰にも負けない。
He's often said to be unfriendly, but his concentration is second to none.
彼は初対面の人に対してはいつも愛想が悪く、誤解されがちだ。
He is always unfriendly towards people he meets for the first time, and tends to be misunderstood.
初対面 (shotaiken): first meeting; がちだ (gachida): tends to; is prone to
あの店の店員は愛想が悪くて、二度と行きたくないと思った。
The staff at that store were unfriendly, so I thought I never wanted to go there again.
店員 (teni-in): store clerk; 二度と〜ない (nido to ~ nai): never again
彼女は口数が少ないだけで、決して愛想が悪いわけではない。
She is just quiet; she is not unfriendly at all.
口数が少ない (kuchikazu ga sukunai): taciturn; 決して〜ない (kesshite ~ nai): never; by no means
上司に愛想が悪いと評価され、昇進の機会を逃してしまった。
He was evaluated as unfriendly by his boss and missed a chance for promotion.
上司 (joshi): boss; 評価される (hyouka sareru): to be evaluated; 昇進 (shoshin): promotion; 機会を逃す (kikai o nogasu): to miss an opportunity
子供の頃は人見知りで愛想が悪かったが、大人になって克服した。
When I was a child, I was shy and unfriendly, but I overcame it as an adult.
人見知り (hitomishiri): shyness; 克服する (kokufuku suru): to overcome
彼の愛想の悪さは、単に疲れているだけで悪意はないだろう。
His unfriendliness is probably just due to being tired, not malice.
単に (tanni): simply; 悪意 (akui): malice
どんなに忙しくても、お客様には愛想よく接するのがプロだ。
No matter how busy you are, it's professional to treat customers kindly.
どんなに〜ても (donnani ~ temo): no matter how ~; 接する (sessuru): to treat; to attend to
彼女は愛想が悪く見られがちだが、実はとても優しい人だ。
She tends to be seen as unfriendly, but she is actually a very kind person.
見られがち (miraregachi): tends to be seen; 実は (jitsu wa): actually
Collocations courantes
Phrases Courantes
あの店員は愛想が悪い。
That store clerk is unfriendly.
彼女は少し愛想が悪いところがある。
She has a bit of an unsociable side.
愛想が悪いと誤解されやすい。
It's easy to be misunderstood as unfriendly if you have a poor disposition.
彼は愛想が悪いが、本当は優しい。
He's unsociable, but actually kind.
愛想が悪いのは損だよ。
Being unfriendly is a disadvantage.
疲れていると愛想が悪くなる。
When I'm tired, I become unfriendly.
愛想が悪い店には行きたくない。
I don't want to go to an unfriendly shop.
もっと愛想良くした方がいい。
You should be more amiable.
彼の愛想の悪さに驚いた。
I was surprised by his unfriendliness.
愛想が悪いと思われないように気をつけている。
I'm careful not to be thought of as unfriendly.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"愛想が悪い"
Unfriendly; unsociable; having a poor disposition.
彼女は愛想が悪いが、本当は優しい人だ。
neutral"口が堅い"
Tight-lipped; discreet; able to keep a secret.
彼は口が堅いから、秘密を打ち明けても大丈夫。
neutral"気が散る"
To be distracted; to lose focus.
周りが騒がしくて、気が散って勉強できない。
neutral"腕を磨く"
To improve one's skills; to hone one's abilities.
もっと腕を磨いて、プロの料理人になりたい。
neutral"顔が広い"
Well-connected; having many acquaintances.
彼は顔が広いから、色々な人を紹介してもらえるよ。
neutral"虫の居所が悪い"
To be in a bad mood; to be ill-humored.
今日は虫の居所が悪いから、話しかけない方がいい。
neutral"頭が固い"
Stubborn; narrow-minded; inflexible.
彼は頭が固くて、新しい意見を聞き入れない。
neutral"足が棒になる"
To be extremely tired (referring to legs); legs feel like sticks.
一日中歩き回って、足が棒になった。
neutral"喉から手が出る"
To strongly desire something; to want something desperately.
その限定品のおもちゃは、喉から手が出るほど欲しい。
neutral"肩を並べる"
To be on par with; to stand shoulder to shoulder with.
いつか彼と肩を並べられるようになりたい。
neutralStructures de phrases
Noun は 愛想が悪い です。
彼女は愛想が悪いです。 (She is unfriendly.)
愛想が悪い Noun
愛想が悪い店員。 (An unfriendly shop assistant.)
Verb-て + 愛想が悪い
疲れていて愛想が悪かった。 (I was tired and unfriendly.)
Astuces
Literal meaning breakdown
Let's break down 愛想 (aiso) and 悪い (warui). 愛想 refers to amiability, friendliness, or courtesy. 悪い means bad. So, literally, it's 'bad amiability'.
Context is key
You'll often hear this phrase used to describe someone's general demeanor or how they interact with others. It's about their social disposition.
Not just 'rude'
While an 愛想が悪い person might seem rude, it's more about a lack of warmth or a disagreeable manner, rather than actively malicious rudeness.
Example: Describing a person
あの店員さんは愛想が悪いですね。
That shop assistant is unfriendly, aren't they?
Example: Negative impression
彼の態度は少し愛想が悪かった。
His attitude was a bit unsociable.
Importance in Japan
In Japanese culture, showing good 愛想 is highly valued, especially in customer service. Someone who is 愛想が悪い might be seen as lacking professionalism or social grace.
Opposite phrase
The opposite is 愛想が良い (aiso ga ii), meaning friendly or amiable. Good to know both!
Don't confuse with shy
Someone who is 愛想が悪い isn't necessarily shy. They might just have a naturally reserved or unpleasant manner. Shyness (内気, uchiki) is different.
Slight nuance: 'Sour-faced'
You could sometimes translate it as 'sour-faced' or having a grumpy expression, especially when describing a specific moment.
Practice using it
Try to describe a fictional character or someone you know (in your head, of course!) using 愛想が悪い. This helps with active recall.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing someone's personality:
- あの人は愛想が悪いですね。
- 彼は愛想が悪くて、話しかけにくい。
- 彼女は見た目は愛想が悪いけど、実は優しい。
Talking about customer service or staff:
- その店の店員は愛想が悪い。
- 愛想の悪い対応にがっかりした。
- もう少し愛想良くしてほしい。
When someone is having a bad day or is in a bad mood:
- 今日は愛想が悪いね、何かあった?
- 疲れているのか、ちょっと愛想が悪い。
- いつもより愛想が悪く見える。
As a self-reflection or a resolution:
- 愛想が悪いと思われないように気をつけよう。
- もっと愛想を良くする努力が必要だ。
- 自分は愛想が悪い方だと思う。
Comparing people or situations:
- Aさんは愛想がいいけど、Bさんは愛想が悪い。
- この前行った店より、こっちの店のほうが愛想がいい。
- 愛想がいい人と愛想が悪い人、どちらと付き合いたい?
Amorces de conversation
"愛想が悪いと感じる人は周りにいますか?その人はどんな人ですか?"
"店員さんの愛想がいいと、またそのお店に行きたいと思いますか?"
"あなたは自分を愛想がいい方だと思いますか、それとも愛想が悪い方だと思いますか?"
"外国のサービス業と日本のサービス業で、愛想の良さに違いを感じますか?"
"愛想が悪い人と上手に付き合うにはどうすればいいと思いますか?"
Sujets d'écriture
最近、愛想が悪いと感じた人とのエピソードを書いてみましょう。
もしあなたが愛想が悪い人だとしたら、どうすればもっと愛想良くできると思いますか?
顧客サービスにおいて「愛想」はどれくらい重要だと思いますか?具体的な例を挙げて説明してください。
愛想が良いことと、愛想が悪いことのメリットとデメリットについて考えてみましょう。
あなたが尊敬する人や好きな人は、愛想が良いですか?それとも愛想が悪いですか?その理由も書いてみましょう。
Questions fréquentes
10 questions愛想が悪い (aiso ga warui) literally translates to 'disposition is bad,' but it's used to describe someone who is unfriendly, unsociable, or has a poor disposition. It's about their demeanor and how they interact with others.
It's a fairly direct and noticeable criticism. If someone is described as 愛想が悪い, it usually means their lack of friendliness is quite apparent and possibly affects those around them. It's not usually a light comment.
No, 愛想が悪い is almost exclusively used to describe a person or their behavior. You wouldn't use it for an object or a situation. It's about a personal trait.
愛想が悪い describes someone who is unfriendly or unsociable by nature or habit, often characterized by a lack of warmth. 意地悪 (ijiwaru), on the other hand, means mean-spirited or malicious. While an 愛想が悪い person might seem distant, an 意地悪 person actively tries to be unpleasant or cause trouble.
Yes, there are a few. 無愛想 (buaiso) is a very close synonym and also means unfriendly or sullen. Other phrases like とっつきにくい (tottsuki nikui) mean 'hard to approach,' which can imply unfriendliness. 冷たい (tsumetai) means 'cold' and can describe a person's cold demeanor.
While shyness can sometimes be perceived as unfriendliness, 愛想が悪い specifically refers to a lack of warmth or a poor disposition. A shy person might eventually warm up, but someone who is 愛想が悪い often maintains an unfriendly demeanor regardless.
The opposite is 愛想がいい (aiso ga ii), which means friendly, amiable, or having a good disposition. The 'ii' (いい) replaces 'warui' (悪い).
Yes, it is very rude to tell someone directly that they are 愛想が悪い. It's a critical assessment of their personality and demeanor. You would typically use this phrase when discussing someone with others, not to their face.
Yes, absolutely! It's very common to use this phrase when talking about customer service. If the staff in a shop or restaurant are not welcoming or friendly, you would say the 店員は愛想が悪い (ten'in wa aiso ga warui).
You might hear it when people are gossiping about someone's character, or when complaining about poor customer service at a store or restaurant. For example, 'あの店の店員はいつも愛想が悪いね' (Ano mise no ten'in wa itsumo aiso ga warui ne) meaning 'The staff at that store are always unfriendly, aren't they?'
Teste-toi 132 questions
田中さんはいつも___なので、友達があまりいません。
The sentence implies that Mr. Tanaka doesn't have many friends because of his disposition, so '愛想が悪い' (unfriendly) is the best fit.
あの店の店員は___から、もう行きたくないです。
The speaker doesn't want to go to the store again, implying a negative experience with the staff. '愛想が悪い' (unfriendly) fits this context.
新しい先生は少し___ですが、教え方はとても上手です。
Even though the teacher is good at teaching, the 'but' (ですが) suggests a contrasting negative trait, making '愛想が悪い' (unfriendly) appropriate.
猫は犬と違って、時々___ことがあります。
Cats are sometimes perceived as less overtly friendly than dogs, so '愛想が悪い' (unfriendly) can describe this characteristic.
初めて会った人は___と誤解されることもあります。
Someone you meet for the first time might be misunderstood as '愛想が悪い' (unfriendly) if they are shy or reserved.
私の同僚は仕事に集中しすぎて、たまに___に見えます。
Being too focused on work might make someone appear '愛想が悪い' (unfriendly) to others, even if they aren't.
Choose the best English translation for 「愛想が悪い」.
「愛想が悪い」 means unfriendly or having a poor disposition.
Which of these situations describes someone who is 「愛想が悪い」?
「愛想が悪い」 describes someone who is unsociable or has a poor disposition, like a cashier who doesn't show warmth.
If someone says 「あの人は愛想が悪いですね」, what do they mean?
「愛想が悪い」 directly translates to 'unfriendly' or 'unsociable'.
A person who is 「愛想が悪い」 often smiles a lot.
「愛想が悪い」 means unfriendly, so they would likely not smile much.
If your boss is 「愛想が悪い」, they are probably easy to talk to.
「愛想が悪い」 means unfriendly or unsociable, suggesting they might be difficult to approach.
「愛想が悪い」 is a positive trait to describe someone.
「愛想が悪い」 describes a negative trait, meaning unfriendly or unsociable.
This is my book.
Hello.
Thank you.
Read this aloud:
さようなら。
Focus: sa-yo-u-na-ra
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
おはようございます。
Focus: o-ha-yo-u go-za-i-ma-su
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません。
Focus: su-mi-ma-sen
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I am a student.' The particles は (wa) and です (desu) are essential for this basic structure.
This sentence means 'This is a book.' これ (kore) means 'this,' は (wa) is a topic marker, and 本 (hon) means 'book.'
This sentence means 'That is a pen.' あれ (are) means 'that (over there),' は (wa) is a topic marker, and ペン (pen) means 'pen.'
彼女はいつも___、話しかけにくい。
The sentence implies that 'she is always unwelcoming and difficult to talk to,' so '愛想が悪い' (unfriendly) fits best.
その店員は___から、あまりお客さんが来ない。
The sentence suggests that 'customers don't come much' because the 'store clerk is unwelcoming,' making '愛想が悪い' (unfriendly) the correct choice.
新しい先生は少し___けど、教え方は上手です。
The sentence states that 'the new teacher is a bit unwelcoming, but good at teaching,' so '愛想が悪い' (unfriendly) fits the context.
彼が___のは、疲れているからかもしれません。
The sentence suggests 'he is unwelcoming, perhaps because he is tired,' making '愛想が悪い' (unfriendly) the appropriate word.
あの犬は___、誰も近づかない。
The sentence indicates that 'no one approaches that dog because it is unwelcoming,' so '愛想が悪い' (unfriendly) is the best fit.
彼女の部長は___ので、皆が怖がっています。
The sentence states that 'everyone is afraid of her boss because he is unwelcoming,' making '愛想が悪い' (unfriendly) the correct word.
Choose the best English translation for 「愛想が悪い」.
「愛想が悪い」directly translates to having a poor disposition or being unfriendly.
Which Japanese phrase has a similar meaning to 「愛想が悪い」?
「冷たい人」 (cold person) describes someone who is unfriendly, similar to 「愛想が悪い」.
If someone is 「愛想が悪い」, how might they act?
Someone who is 「愛想が悪い」 might ignore people or be generally unresponsive due to their unfriendly disposition.
A person who is 「愛想が悪い」 is usually easy to talk to.
「愛想が悪い」 means unfriendly or unsociable, making it difficult to talk to such a person.
If a shop clerk is 「愛想が悪い」, they might not greet customers.
An 「愛想が悪い」 shop clerk would likely not be welcoming or friendly to customers.
「愛想が悪い」 describes someone who is very cheerful and outgoing.
「愛想が悪い」 describes the opposite: someone who is unfriendly and not outgoing.
Listen to the sentence about Tanaka-san.
Listen to the sentence about the store clerk.
Listen to the sentence about people who are unfriendly.
Read this aloud:
愛想が悪い
Focus: あ.い.そ.が.わ.る.い
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は愛想が悪いですか?
Focus: か.れ.は.あ.い.そ.が.わ.る.い.で.す.か
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は愛想が悪くないです。
Focus: わ.た.し.は.あ.い.そ.が.わ.る.く.な.い.で.す
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You met a new person today who seemed very unfriendly. Describe them in Japanese using '愛想が悪い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい人に会いましたが、その人は愛想が悪かったです。
Your friend works at a cafe, but customers often complain about their attitude. Write a short sentence in Japanese advising them about their '愛想が悪い' demeanor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
愛想が悪いとお客様が来なくなりますよ。直したほうがいいです。
Think of a situation where someone's '愛想が悪い' attitude made things difficult. Describe it in one simple Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
店員さんの愛想が悪くて、買い物がしにくかったです。
この文章から、佐藤さんはどんな人だと思いますか?
Read this passage:
田中さんはいつも笑顔で、誰にでも優しいです。でも、佐藤さんはあまり笑わないし、話しかけても返事が短いです。佐藤さんは少し愛想が悪いです。
この文章から、佐藤さんはどんな人だと思いますか?
文章に「あまり笑わないし、話しかけても返事が短いです。佐藤さんは少し愛想が悪いです。」とあります。
文章に「あまり笑わないし、話しかけても返事が短いです。佐藤さんは少し愛想が悪いです。」とあります。
筆者はなぜ悲しくなったのでしょうか?
Read this passage:
昨日のレストランの店員さんは、注文を聞くときも、料理を運ぶときも、一度も笑顔を見せませんでした。私は少し悲しくなりました。愛想が悪い店員さんでした。
筆者はなぜ悲しくなったのでしょうか?
「愛想が悪い店員さんでした」とあり、それが悲しかった理由として書かれています。
「愛想が悪い店員さんでした」とあり、それが悲しかった理由として書かれています。
この同僚について正しいのはどれですか?
Read this passage:
私の同僚は、仕事はとてもできるのですが、誰とも話しません。いつも一人で黙々と作業しています。少し愛想が悪くて、話しかけにくいです。
この同僚について正しいのはどれですか?
文章に「いつも一人で黙々と作業しています」と書かれています。
文章に「いつも一人で黙々と作業しています」と書かれています。
The staff member was unfriendly, so I'll never go to that store again.
He's always unfriendly and hard to talk to.
The new boss is a little unsociable, but they are good at their job.
Read this aloud:
愛想が悪い人は、友達ができにくいかもしれません。
Focus: あいそ, わるい, ひと, ともだち
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのレストランの店員は愛想が悪くて、気分が悪くなった。
Focus: レストラン, てんいん, あいそ, わるい, きぶん
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
疲れていると、つい愛想が悪くなってしまうことがあります。
Focus: つかれている, ついつい, あいそ, わるく, こと
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you encountered someone with an unfriendly demeanor. How did it make you feel? Use 「愛想が悪い」 in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、カフェで店員さんがとても愛想が悪くて、少し残念な気持ちになりました。
Imagine you have a friend who is often described as 「愛想が悪い」. Write a short paragraph explaining why people might think that, and if you agree or disagree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友達は、初対面の人にはよく愛想が悪いと思われがちです。でも、本当はただ人見知りなだけです。
Write three short sentences describing different situations where someone might be considered 「愛想が悪い」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの店の店員さんはいつも愛想が悪いです。新しい同僚は全然笑顔を見せないから愛想が悪い。彼は疲れていると愛想が悪くなる。
周りの人は佐藤さんについてどう思っていますか?
Read this passage:
佐藤さんはいつも忙しそうにしています。会議でもあまり意見を言わず、笑顔も少ないので、周りの人からは愛想が悪いと思われがちです。しかし、実はとても優しい人なんです。
周りの人は佐藤さんについてどう思っていますか?
文章に「周りの人からは愛想が悪いと思われがちです」とあります。
文章に「周りの人からは愛想が悪いと思われがちです」とあります。
なぜ周りの人は田中さんが愛想が悪いと感じていますか?
Read this passage:
田中さんは新しい職場に来てから、まだ誰も話しかけてくれません。自分から話しかけるのも苦手で、いつも無表情でいるので、周りの人は田中さんのことを愛想が悪いと感じています。でも、田中さんはただ緊張しているだけかもしれません。
なぜ周りの人は田中さんが愛想が悪いと感じていますか?
文章に「いつも無表情でいるので、周りの人は田中さんのことを愛想が悪いと感じています」とあります。
文章に「いつも無表情でいるので、周りの人は田中さんのことを愛想が悪いと感じています」とあります。
なぜ話し合いをためらったのですか?
Read this passage:
昨日、駅で道に迷っているお年寄りを見かけました。声をかけようと思いましたが、そのお年寄りの顔が少し怖くて、愛想が悪そうだったので、ためらってしまいました。結局、他の人が助けていました。
なぜ話し合いをためらったのですか?
文章に「そのお年寄りの顔が少し怖くて、愛想が悪そうだったので、ためらってしまいました」とあります。
文章に「そのお年寄りの顔が少し怖くて、愛想が悪そうだったので、ためらってしまいました」とあります。
This sentence means 'He is an unfriendly person.' The correct order is subject, then the phrase '愛想が悪い', and finally '人だ' (is a person).
This sentence means 'That clerk is unfriendly, so I don't go there much.' The phrase '愛想が悪い' describes the clerk, followed by 'ので' (because) and the resulting action.
This sentence means 'She is unfriendly at first, but she is kind once you get to know her.' The contrast is shown with 'が' (but).
彼女はいつも笑顔で、決して___。
文脈から「愛想が悪い」が適切です。
あの店の店員は___から、あまり行きたくない。
「〜から、あまり行きたくない」と続くので、接続詞の形で「愛想が悪く」が適切です。
彼は初めて会った人にも___。
「初めて会った人にも」とあるので、良い印象を与える「愛想が良い」が適切です。
客商売をするなら、___では困る。
客商売では愛想が良いことが求められるので、「愛想が悪い」状態では困る、という文脈です。
彼の___態度は、周囲の人を不快にさせた。
「周囲の人を不快にさせた」とあるので、ネガティブな意味の「愛想が悪い」が適切です。
どんなに疲れていても、___に振る舞うべきだ。
「振る舞うべきだ」とあるので、肯定的な態度である「愛想が良く」が適切です。
Choose the sentence where「愛想が悪い」is used correctly.
「愛想が悪い」means unfriendly or having a poor disposition. Someone who is always smiling (ニコニコ) would not be described as 愛想が悪い. Weather cannot be 愛想が悪い. The third option uses it correctly in terms of disposition, but the second option is a more direct and common usage for describing someone's unsociable nature leading to unpopularity.
Which of the following best describes someone who is 「愛想が悪い」?
「愛想が悪い」implies being unsociable and not engaging pleasantly with others. While they might be quiet, it's more about their disposition in interaction, not just being quiet. The best fit is someone who doesn't prefer social interaction and hence appears unfriendly.
What is an antonym for 「愛想が悪い」?
「愛想が悪い」means unsociable or unfriendly. 「社交的」means sociable, which is the direct opposite.
「愛想が悪い」人でも、親しい友人の前ではとても明るいことがある。
Even someone who appears unsociable (愛想が悪い) can be very cheerful in front of close friends, as their disposition might be more reserved for strangers or in formal settings, rather than being inherently gloomy.
初めて会った人が「愛想が悪い」と感じるのは、その人が緊張しているからかもしれない。
It's possible that someone appears unfriendly (愛想が悪い) when first meeting them because they are nervous. Their disposition might not be inherently poor.
「愛想が悪い」という表現は、人だけでなく、機械や天気に対しても使うことができる。
「愛想が悪い」is specifically used to describe a person's disposition or demeanor. It is not used for inanimate objects like machines or for the weather.
Imagine you had a friend who recently started working at a new restaurant. They're struggling because their boss is always criticizing them, saying they are 「愛想が悪い」. Write a short email (3-4 sentences) to your friend, offering advice on how to improve their customer service. Use the phrase 「愛想が悪い」 in your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは!新しいレストランでの仕事、どう?上司に「愛想が悪い」と言われているって聞いて心配してるよ。お客様には笑顔で、元気よく挨拶することが大切だよ。少しずつでも改善できるように頑張ってみてね。
You are a manager training new employees at a hotel. One of your trainees is very skilled but has a reputation for being 「愛想が悪い」. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining to the trainee why it's important to be friendly and approachable in the hospitality industry, and how their current demeanor might be perceived. Use the phrase 「愛想が悪い」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ホテルの仕事では、お客様に良い印象を与えることが非常に重要です。あなたのスキルは素晴らしいのですが、一部のお客様からは「愛想が悪い」という印象を持たれているようです。笑顔で接することや、お客様の目を見て話すことなど、少し意識するだけで印象は大きく変わります。ぜひ、お客様とのコミュニケーションを大切にしてください。
You are writing a blog post about common cultural misunderstandings for foreign visitors to Japan. One section is about how Japanese people perceive service. Explain in 3-4 sentences how someone who is 「愛想が悪い」 might be seen in a customer service role in Japan, compared to perhaps their home country. Use the phrase 「愛想が悪い」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本では、特にサービス業において、お客様に対する丁寧さやフレンドリーさが非常に重視されます。そのため、もし「愛想が悪い」と見なされると、お客様に不快感を与えてしまう可能性があります。海外では必ずしもそうではないかもしれませんが、日本では笑顔や丁寧な対応が期待されることを理解しておくと良いでしょう。
この文章から読み取れる田中さんの人柄について、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
田中さんはいつも真面目に仕事をするが、笑顔を見せず、あまり話さないため、同僚から「愛想が悪い」と思われている。しかし、彼は困っている人がいれば、黙って手助けをする優しい一面も持っている。
この文章から読み取れる田中さんの人柄について、最も適切なものはどれですか?
文章には「真面目に仕事をする」とあり、仕事ができることを示しています。しかし、「笑顔を見せず、あまり話さないため、同僚から『愛想が悪い』と思われている」とあることから、人付き合いが苦手な一面があることが分かります。
文章には「真面目に仕事をする」とあり、仕事ができることを示しています。しかし、「笑顔を見せず、あまり話さないため、同僚から『愛想が悪い』と思われている」とあることから、人付き合いが苦手な一面があることが分かります。
近所の人たちが隣人を「愛想が悪い」と思っていた主な理由は何ですか?
Read this passage:
最近、引っ越してきた隣人は、いつも無表情で挨拶しても返してくれない。そのため、近所の人たちは彼を「愛想が悪い人」だと噂している。しかし、ある日、困っていた時に彼が助けてくれて、その印象は少し変わった。
近所の人たちが隣人を「愛想が悪い」と思っていた主な理由は何ですか?
文章に「いつも無表情で挨拶しても返してくれない。そのため、近所の人たちは彼を「愛想が悪い人」だと噂している」と明記されています。
文章に「いつも無表情で挨拶しても返してくれない。そのため、近所の人たちは彼を「愛想が悪い人」だと噂している」と明記されています。
この文章が示唆している、彼女が「愛想が悪い」と見なされる原因は何ですか?
Read this passage:
彼女は天才的なプログラマーだが、会議ではほとんど発言せず、他の人の意見にも無関心に見えることがある。そのため、一部のチームメンバーは彼女を「愛想が悪い」と感じている。しかし、彼女のコードは常に完璧で、プロジェクトに大きく貢献している。
この文章が示唆している、彼女が「愛想が悪い」と見なされる原因は何ですか?
文章に「会議ではほとんど発言せず、他の人の意見にも無関心に見えることがある。そのため、一部のチームメンバーは彼女を「愛想が悪い」と感じている」と明確に書かれています。
文章に「会議ではほとんど発言せず、他の人の意見にも無関心に見えることがある。そのため、一部のチームメンバーは彼女を「愛想が悪い」と感じている」と明確に書かれています。
彼の態度はいつも______、誰も近づきたがらない。
文脈から、彼の態度が人を遠ざけていることがわかります。「愛想が悪い」は「unfriendly; unsociable」という意味で、この状況に最も適しています。
新しい店員はいつも______ので、お客さんの評判が悪い。
お客さんの評判が悪いのは、店員の態度が良くないことを示唆しています。「愛想が悪い」が適切です。
彼は優秀なエンジニアだが、チームメンバーからは______とよく言われている。
優秀であるにもかかわらず、チームメンバーからの評判が良くないのは、彼の態度に問題があることを示唆しています。「愛想が悪い」がこの文脈に合致します。
彼女は見た目はクールだが、意外と______わけではない。
「見た目はクールだが、意外と〜ない」という対比から、「愛想が悪い」が当てはまります。つまり、見た目ほど愛想が悪くないという意味になります。
あそこのカフェの店主は少し______が、コーヒーは絶品だ。
「少し〜だが、コーヒーは絶品だ」という対比から、店主の態度に何らかの問題があることが示唆されます。「愛想が悪い」が適切です。
新しい部署の部長は、いつも仏頂面で______と噂されている。
「仏頂面で〜と噂されている」という表現は、部長の態度が親切ではないことを示しています。「愛想が悪い」が自然な流れです。
She's always unfriendly and doesn't talk much with people around her.
That shop assistant is unfriendly; I never want to go there again.
His unfriendly attitude is making the team atmosphere bad.
Read this aloud:
なぜ彼はそんなに愛想が悪いの?
Focus: 愛想が悪いの
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
愛想が悪い人とは付き合いたくない。
Focus: 愛想が悪い人とは
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の愛想の悪さが、顧客を遠ざけている。
Focus: 愛想の悪さが
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a friend who became very unsociable. Describe how their behavior changed and how it affected your friendship. Use '愛想が悪い' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友人が最近、本当に愛想が悪くなってしまいました。以前は明るくて社交的だったのに、今はほとんど誰とも話したがらないんです。そのせいで、私たち二人の友情にも悪い影響が出ています。とても寂しいです。
You are writing a short review for a restaurant where the service was notably unfriendly. Describe your experience and suggest what the restaurant could improve. Use '愛想が悪い' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日訪れたレストランは料理は美味しかったのですが、店員の愛想が悪く、とても残念でした。注文する時も、質問した時も、終始無愛想な対応で、居心地が悪かったです。もう少し笑顔で接客するように改善すれば、もっと良い店になると思います。
Write a short paragraph about the importance of good manners and a friendly demeanor in a professional setting. Include a situation where someone's '愛想が悪い' attitude negatively impacted a business interaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ビジネスの世界では、良いマナーと親しみやすい態度が非常に重要です。たとえどれほど能力があっても、愛想が悪いと取引先や同僚に悪い印象を与えてしまいます。以前、ある営業担当者が愛想が悪かったため、商談がうまく進まず、結局契約を逃してしまったケースがありました。
山田さんのどのような点が「愛想が悪い」と評価されていますか?
Read this passage:
A: この前、新しい部署に配属された山田さん、どう? B: うーん、仕事はできるんだけど、ちょっと愛想が悪いんだよね。休憩中もほとんど一人でいるし、話しかけにくい雰囲気がある。 A: そうなんだ。チームワークが大事な部署だから、それはちょっと心配だね。 B: まったく。もう少し周りに気を配ってくれたらいいんだけど。
山田さんのどのような点が「愛想が悪い」と評価されていますか?
会話の中で、「休憩中もほとんど一人でいるし、話しかけにくい雰囲気がある」と述べられており、これが「愛想が悪い」という評価の具体的な理由として挙げられています。
会話の中で、「休憩中もほとんど一人でいるし、話しかけにくい雰囲気がある」と述べられており、これが「愛想が悪い」という評価の具体的な理由として挙げられています。
筆者が「愛想が悪い」と感じたのは誰のどのような行動についてですか?
Read this passage:
先日、ある老舗の旅館に宿泊しました。建物は趣があり、料理も美味しかったのですが、女将さんが終始愛想が悪く、笑顔一つ見せませんでした。せっかくの旅行が台無しになった気分です。やはり、接客業では愛想の良さが重要だと改めて感じました。
筆者が「愛想が悪い」と感じたのは誰のどのような行動についてですか?
「女将さんが終始愛想が悪く、笑顔一つ見せませんでした」という記述から、筆者が女将の態度に不満を感じていることがわかります。
「女将さんが終始愛想が悪く、笑顔一つ見せませんでした」という記述から、筆者が女将の態度に不満を感じていることがわかります。
筆者は、彼女が「愛想が悪い」と誤解される理由は何だと考えていますか?
Read this passage:
彼女は仕事は非常に優秀で、周りからの信頼も厚い。しかし、自分の意見をはっきり言いすぎる傾向があり、それが時には「愛想が悪い」と誤解されることもある。彼女自身は悪気はないのだが、もう少し言い方を工夫すれば、さらに人間関係が円滑になるだろう。
筆者は、彼女が「愛想が悪い」と誤解される理由は何だと考えていますか?
「自分の意見をはっきり言いすぎる傾向があり、それが時には『愛想が悪い』と誤解されることもある」と明確に述べられています。
「自分の意見をはっきり言いすぎる傾向があり、それが時には『愛想が悪い』と誤解されることもある」と明確に述べられています。
This sentence describes someone who is unfriendly and doesn't respond even when greeted. The correct order emphasizes the unfriendliness first, then the action of greeting, and finally the lack of response.
This sentence means 'He is always unfriendly and expressionless.' The order follows a natural subject-adverb-adjective-state pattern.
This sentence means 'That clerk is unfriendly, so the number of customers decreased.' The cause ('愛想が悪くて') precedes the effect ('客が減った').
彼の態度はいつも______ ので、友達があまりいません。
文脈から、友達が少ない理由として「愛想が悪い」が最も適切です。His attitude is always unfriendly, so he doesn't have many friends.
新しい店の店員はとても______ て、お客さんが入りにくい雰囲気だった。
お客さんが入りにくい雰囲気だったという状況から、店員の態度が「愛想が悪い」ことが原因だと考えられます。The staff at the new store were very unfriendly, creating an atmosphere where customers felt hesitant to enter.
彼女は元々______ 性格なので、初対面の人には誤解されやすい。
初対面の人に誤解されやすい性格として、「愛想が悪い」が自然な繋がりです。She has an inherently unfriendly personality, so she is easily misunderstood by people she meets for the first time.
彼は優秀な研究者だが、______ ために共同研究が難しい。
共同研究が難しい理由として、研究者の「愛想が悪い」性格が適切です。He is an excellent researcher, but it's difficult to collaborate with him because he is unfriendly.
どんなに美味しい料理でも、店員の態度が______ と二度と行きたくなくなる。
店員の態度が悪いと行きたくなくなるという文脈に合うのは「愛想が悪い」です。No matter how delicious the food is, if the staff's attitude is unfriendly, I never want to go there again.
彼の不機嫌そうな顔を見ていると、______ のではないかと心配になる。
不機嫌そうな顔から「愛想が悪い」のではないかと心配する状況が自然です。Seeing his grumpy face, I worry that he might be unfriendly.
Choose the most appropriate response to someone who is 愛想が悪い.
To deal with someone who is 愛想が悪い, maintaining a friendly and kind demeanor is often the most effective approach to potentially soften their disposition or at least not escalate the situation. Options B and C might reinforce their unsociable behavior, while D could be perceived as pushy.
Which of the following situations is most likely to make someone 愛想が悪い?
Being frequently misunderstood and criticized can lead to a defensive and unsociable attitude, making someone 愛想が悪い. Positive social interactions and achievements (A, B, D) are less likely to result in this disposition.
What kind of store clerk would likely be described as 愛想が悪い?
A store clerk who gives curt responses to questions would be considered to have a poor disposition or be unfriendly (愛想が悪い). The other options describe clerks with good customer service.
愛想が悪い人は、必ずしも悪意を持っているわけではない。
Someone who is 愛想が悪い might not necessarily have malicious intent. Their disposition could stem from shyness, social anxiety, or simply a reserved personality rather than a desire to be unkind.
愛想が悪いという評価は、一度つくと変わることはない。
A reputation for being 愛想が悪い is not necessarily permanent. People's personalities and behaviors can change over time, and with conscious effort or altered circumstances, one can become more approachable and friendly.
日本文化では、初対面の人に対しても常に愛想が良いことが強く求められる。
While politeness is highly valued in Japanese culture, a reserved demeanor or a slight lack of overt friendliness with strangers, especially initially, is not always seen as 愛想が悪い, but sometimes as appropriate deference or shyness. There's a nuance between being reserved and being outright unfriendly.
She always acts unfriendly, pushing people away.
His unfriendliness often leads to misunderstandings with strangers.
It's natural for customer satisfaction to drop if service staff are unfriendly.
Read this aloud:
愛想が悪い人は、仕事で不利になることが多い。
Focus: あいそがわるい
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
なぜ彼はそんなに愛想が悪いの?
Focus: なぜかれはそんなにあいそがわるいの
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
愛想が悪くても、本当は優しい人もいる。
Focus: あいそがわるくても、ほんとうはやさしいひともいる
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes disappointment with a perpetually expressionless and unfriendly store clerk. The order forms a natural Japanese sentence.
This sentence explains that she tends to be perceived as a little unfriendly by people she meets for the first time. The word order naturally conveys this meaning.
This sentence describes a restaurant where the food is good, but there are many unfriendly waiters. The structure follows a typical Japanese sentence pattern.
/ 132 correct
Perfect score!
Literal meaning breakdown
Let's break down 愛想 (aiso) and 悪い (warui). 愛想 refers to amiability, friendliness, or courtesy. 悪い means bad. So, literally, it's 'bad amiability'.
Context is key
You'll often hear this phrase used to describe someone's general demeanor or how they interact with others. It's about their social disposition.
Not just 'rude'
While an 愛想が悪い person might seem rude, it's more about a lack of warmth or a disagreeable manner, rather than actively malicious rudeness.
Example: Describing a person
あの店員さんは愛想が悪いですね。
That shop assistant is unfriendly, aren't they?
Exemple
彼は愛想が悪いが、実は優しい人だ。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.