ながら
ながら en 30 secondes
- Nagara is a Japanese particle used to describe two actions happening at once. It attaches to the verb stem and requires the same subject for both actions.
- The action following nagara is the main focus of the sentence, while the action before it is the background or secondary activity being performed simultaneously.
- It is commonly used for daily multitasking like 'eating while watching TV' or 'walking while listening to music,' and also appears in polite set phrases.
- In advanced Japanese, nagara can also mean 'even though' or 'despite,' showing a contrast between two states or actions, especially in formal or written contexts.
The Japanese particle ながら (nagara) is a fundamental grammatical tool used to describe two actions occurring simultaneously. In English, we typically translate this as "while" or "as." However, the Japanese usage carries a specific structural weight that dictates which action is the primary focus of the sentence. When you use nagara, you are essentially painting a picture of a person multitasking, but with a clear hierarchy of importance. The action that precedes nagara is considered the secondary or background action, while the action that follows it is the main focus. This distinction is vital for sounding natural in Japanese. For example, if you are studying while listening to music, and the studying is your main goal, you would say ongaku o kikinagara benkyou shimasu. If you reverse them, it implies you are primarily listening to music and just happened to have a book open. This particle is introduced early in Japanese studies (CEFR A2) because it is essential for describing daily routines and complex behaviors. Beyond its basic 'simultaneous action' meaning, nagara also evolves in higher levels of Japanese to express contrast or concession, similar to 'even though' or 'despite,' though this is usually reserved for specific set phrases or more advanced literary contexts.
- Core Function
- Expressing two concurrent actions performed by the same subject.
- Syntactic Rule
- Attached to the Masu-stem (Ren'youkei) of a verb.
- Main Action Placement
- The primary action always comes at the end of the sentence or clause.
歩きながら、スマホを見ないでください。(Please do not look at your smartphone while walking.)
In modern Japanese society, you will see nagara used frequently in public safety announcements, such as the example above regarding 'nagara-sumaho' (using a smartphone while walking). This demonstrates how the particle has even entered the realm of compound nouns. It is also a staple of polite conversation. When someone is working hard, you might hear them say they are doing something 'while' managing another responsibility. It provides a sense of industriousness or, conversely, relaxation, depending on the verbs chosen. It is important to note that the subject of both actions must be the same. You cannot use nagara if you are doing one thing while someone else is doing another; for that, you would use aida ni or uchi ni. Understanding this 'same-subject' constraint is the first step toward mastering the particle. Furthermore, the actions should generally be of a continuous nature. You wouldn't typically use nagara for instantaneous actions that happen to coincide. Instead, it describes a duration where two activities overlap in time.
コーヒーを飲みながら、本を読みます。(I read a book while drinking coffee.)
As you progress in Japanese, you will find that nagara is not just for physical actions. It can also be used for mental states or ongoing conditions. For instance, 'while being a student' or 'while knowing the truth.' In these cases, it takes on a slightly more formal or contrastive tone. In the A2 level, however, focus on the physical: walking, talking, eating, listening, and watching. These are the building blocks of daily communication. When you use nagara, you are effectively doubling the information density of your sentences, moving from simple subject-verb-object structures to more sophisticated descriptions of human behavior. It is a bridge from basic Japanese to intermediate fluency, allowing you to narrate your life with greater detail and accuracy.
- Common Contexts
- Commuting, studying, household chores, and social gatherings.
- Subject Constraint
- The person doing action A must be the same person doing action B.
歌いながら、料理をします。(I cook while singing.)
働きながら、大学に通いました。(I went to university while working.)
考えながら、歩いています。(I am walking while thinking.)
Mastering the construction of ながら (nagara) requires a solid understanding of verb stems. In Japanese grammar, the verb stem (also known as the masu-stem or ren'youkei) is the part of the verb that remains when you remove the -masu ending. For example, the verb taberu (to eat) becomes tabe-masu, so the stem is tabe. To say "while eating," you simply add nagara to get tabenagara. This pattern is consistent across all verb groups, making it one of the more predictable structures in the language. However, the simplicity of the conjugation belies the importance of sentence order. As mentioned previously, the main action must conclude the sentence. If you are trying to say "I listen to the radio while driving," and the driving is the primary activity, the sentence should be Rajio o kikinagara, unten shimasu. If you were to say Unten shinagara, rajio o kikimasu, it suggests that listening to the radio is the main event and driving is just something happening in the background—which might be a dangerous perspective to take!
- Group 1 (U-Verbs)
- Nomu (drink) → Nomi + nagara = Nominagara
- Group 2 (Ru-Verbs)
- Miru (see/watch) → Mi + nagara = Minagara
- Group 3 (Irregular)
- Suru (do) → Shi + nagara = Shinagara; Kuru (come) → Ki + nagara = Kinagara
音楽を聴きながら勉強すると、集中できます。(I can concentrate when I study while listening to music.)
Another critical aspect of nagara is that it cannot be used to describe actions performed by two different people. If you want to say "I studied while my mother cooked," nagara is grammatically incorrect. In such cases, you must use aida ni (during the time that...). Nagara is strictly for a single subject multitasking. Furthermore, the two actions should generally be of similar duration or at least overlap significantly. You wouldn't use nagara for a momentary action that happens during a long one. For example, "I sneezed while running" would be better expressed with hashitte iru toki ni rather than hashirinagara, because sneezing is instantaneous. Nagara implies a sustained effort or state for both verbs involved. This is why it is so commonly paired with verbs like 'listening,' 'talking,' 'walking,' and 'working.'
お茶を飲みながら、友達とおしゃべりしました。(I chatted with my friend while drinking tea.)
In more advanced usage, nagara can be attached to nouns or adjectives to mean "while being..." or "even though..." but for the A2 level, we focus on the verb-stem connection. When using nagara with verbs, the tense is always determined by the final verb. This means nagara itself never changes form. Whether you are talking about something you did yesterday, something you do every day, or something you will do tomorrow, nagara remains exactly the same. Tabenagara mita (watched while eating), tabenagara miru (watch while eating), and tabenagara miru tsumori da (intend to watch while eating) all use the same tabenagara. This makes it a very stable and reliable part of Japanese speech once you have the verb stems down. Remember to keep the secondary action first, and the primary action last, and you will be using nagara like a native speaker in no time.
- Tense Consistency
- The final verb in the sentence dictates the tense (past, present, future).
- Politeness Level
- The final verb also dictates the politeness level (desu/masu vs. dictionary form).
景色を眺めながら、ゆっくり歩きましょう。(Let's walk slowly while gazing at the scenery.)
ガムを噛みながら、話をしないでください。(Please don't talk while chewing gum.)
泣きながら、さよならと言いました。(I said goodbye while crying.)
The particle ながら (nagara) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in everything from casual conversations to formal announcements and media. One of the most common places you will encounter it is in the context of multitasking, which is a significant part of modern Japanese culture. You'll hear it in the office when a colleague says they will 'check the documents while having lunch' (hirugohan o tabenagara, shiryou o kakunin shimasu). You'll hear it in schools where teachers advise students not to 'study while watching TV' (terebi o minagara benkyou shinai de). It is also a very common feature in Japanese pop songs (J-Pop), where lyrics often describe emotional states occurring simultaneously with physical actions, such as 'walking while thinking of you' or 'smiling while crying.' This adds a layer of depth and relatability to the lyrics, capturing the complexity of human emotions and actions.
- Public Announcements
- Warnings against 'nagara-sumaho' (using phones while walking) in train stations.
- Workplace
- Discussing multitasking or simultaneous responsibilities during meetings.
- Entertainment
- Lyrics in songs and dialogue in anime describing concurrent events.
駅のホームでは、歩きながらのスマホ利用はご遠慮ください。(Please refrain from using your smartphone while walking on the station platform.)
In the realm of social media and news, nagara is often used to describe trends. For example, the concept of 'nagara-shouhi' (simultaneous consumption) refers to people who use multiple devices or consume multiple types of media at once. This shows how the particle is not just a grammatical link but a way to categorize modern behaviors. In anime and drama, characters often use nagara to express their internal conflict or to set a scene. A character might say, "I knew it all along, but I still hoped," using a more advanced form of nagara to mean 'while' in a concessive sense. However, even in basic dialogue, you'll hear it when characters are sharing a meal and talking, or walking home from school together. It's a word that bridges the gap between static descriptions and dynamic, lived experiences.
ラジオを聴きながら、運転するのが好きです。(I like driving while listening to the radio.)
Furthermore, nagara is frequently used in instructional contexts. A cooking show host might say, "While keeping the heat low, add the soy sauce" (yowabi ni shinagara, shouyu o iremasu). A fitness instructor might say, "While breathing out, stretch your arms." In these cases, nagara is essential for providing clear, step-by-step guidance where actions must overlap for the desired result. Because it is so functional, you will hear it in almost every facet of Japanese life. It is one of those 'glue' words that holds complex sentences together and allows for a more natural flow of information. Whether you are in a bustling city like Tokyo hearing announcements or in a quiet home watching a TV program, nagara will be there, connecting actions and creating a sense of continuity.
- Instructional Use
- Common in recipes, exercise routines, and DIY guides.
- Emotional Nuance
- Used to describe conflicting emotions or physical reactions to feelings.
考え事をしながら、道を歩いていました。(I was walking down the street while lost in thought.)
お弁当を食べながら、お花見を楽しみました。(We enjoyed flower viewing while eating our lunch boxes.)
テレビを見ながら、アイロンをかけます。(I iron while watching TV.)
One of the most frequent errors English speakers make with ながら (nagara) is using the wrong verb form. Many beginners try to attach nagara to the dictionary form of the verb (e.g., *taberu-nagara) or the te-form (e.g., *tabete-nagara). Both are incorrect. Nagara must always be attached to the verb stem (the part before -masu). For example, tabe-nagara is correct. Another common pitfall is the 'different subject' mistake. In English, we can say "While the sun was shining, I went for a walk." In Japanese, you cannot use nagara here because the sun is the subject of the first clause and 'I' am the subject of the second. For this, you would use aida ni or toki ni. Nagara is strictly for one person doing two things at the same time. If you use it with two different subjects, your sentence will sound confusing or nonsensical to a native speaker.
- Mistake 1: Wrong Verb Form
- Incorrect: Taberu-nagara. Correct: Tabe-nagara (Stem + nagara).
- Mistake 2: Different Subjects
- Incorrect: Haha ga ryouri shinagara, watashi wa benkyou shimasu. (Use 'aida ni' instead).
- Mistake 3: Main Action Order
- Incorrect: Placing the secondary action at the end of the sentence.
❌ 食べるながら話す (Incorrect form)
✅ 食べながら話す (Correct stem form)
The third major mistake involves the hierarchy of actions. As mentioned, the action following nagara is the primary one. If you say benkyou shinagara ongaku o kikimasu, you are telling the listener that your main activity is listening to music, and you just happen to be studying at the same time. This might be the opposite of what you mean! Always put the most important action at the end. Additionally, learners often confuse nagara with tsutsu. While tsutsu also means 'while,' it is much more formal and literary. Using tsutsu in a casual conversation about eating and watching TV would sound very strange and overly stiff. Stick to nagara for daily life and save tsutsu for formal writing or speeches once you reach an advanced level.
❌ 音楽を聴くながら歩く (Incorrect form)
✅ 音楽を聴きながら歩く (Correct stem form)
Finally, avoid using nagara for actions that are not truly simultaneous but sequential. If you do one thing and then immediately do another, you should use the te-form (e.g., tabete kara iku - eat and then go) or ato de. Nagara requires the actions to happen at the exact same time. For instance, you can't 'go to the station while arriving at work.' These are sequential events. However, you can 'listen to a podcast while going to the station.' Being mindful of these nuances will help you avoid the common 'gaijin-ben' (foreigner-style Japanese) and move toward a more natural, native-like command of the language. Practice by describing your own multitasking habits, ensuring you use the correct stem and place the main action at the end.
- Sequential vs. Simultaneous
- Use 'te-form' for 'A then B'. Use 'nagara' for 'A and B at the same time'.
- Register Confusion
- Don't use 'tsutsu' in casual settings; it's for formal or written Japanese.
❌ 宿題をしてながら、テレビを見る (Incorrect form)
✅ 宿題をしながら、テレビを見る (Correct stem form)
❌ 雨が降りながら、散歩した (Incorrect: different subjects)
✅ 雨が降っている間に、散歩した (Correct: use 'aida ni')
❌ 本を読みながら、寝ました (Incorrect: usually sequential)
✅ 本を読んでから、寝ました (Correct: read then slept)
While ながら (nagara) is the most common way to express simultaneous actions, Japanese offers several alternatives that carry different nuances or are used in different grammatical contexts. The most frequent 'rival' to nagara is aida ni (間に). While nagara requires the same subject for both actions, aida ni can be used when two different subjects are involved. For example, "While I was sleeping, the phone rang" must use aida ni. Another alternative is toki ni (時に), which simply means 'when.' While it can describe overlapping actions, it doesn't emphasize the 'simultaneity' as strongly as nagara does. Toki ni is more about the timeframe, whereas nagara is about the act of doing two things at once.
- Nagara vs. Aida ni
- Nagara: Same subject. Aida ni: Same or different subjects.
- Nagara vs. Tsutsu
- Nagara: Casual/Neutral. Tsutsu: Formal/Literary.
- Nagara vs. Tsuide ni
- Nagara: Truly simultaneous. Tsuide ni: 'While you're at it' (sequential/opportunistic).
散歩のついでに、手紙を出しました。(While I was out for a walk, I mailed the letter. - Opportunistic)
In more formal or written Japanese, you will encounter tsutsu (つつ). It functions almost identically to nagara (attached to the verb stem), but it is used in literature, news reports, or formal speeches. It often carries a nuance of 'continuing to do something' or 'despite doing something.' For example, shiri-tsutsu means 'while knowing' or 'even though one knows.' In everyday conversation, however, nagara is the standard choice. Another interesting comparison is with tsuide ni (ついでに), which means 'while you are at it' or 'taking the opportunity to.' Unlike nagara, tsuide ni often implies that the second action is a small extra task done because you were already doing the first one. For instance, "While going to the store, I'll also stop by the bank." These are not necessarily happening at the exact same moment, but they are part of the same trip.
テレビを見ている間に、電話が鳴りました。(While I was watching TV, the phone rang. - Different subjects/events)
Lastly, there is the te-form + iru construction (e.g., hashitte iru toki), which can also mean 'while running.' This is more general and focuses on the state of being in the middle of an action. Nagara is more specific about the co-occurrence of two intentional actions. By understanding these subtle differences, you can choose the most appropriate word for the situation. If you are multitasking, use nagara. If someone else is doing something while you do something else, use aida ni. If you are taking advantage of a situation to do a quick task, use tsuide ni. This level of precision is what distinguishes an intermediate learner from a beginner and will make your Japanese sound much more natural and nuanced.
- Summary of Choice
- Multitasking? Nagara. Different subjects? Aida ni. Formal/Written? Tsutsu. Opportunistic? Tsuide ni.
働きながら、音楽を聴くのが習慣です。(Listening to music while working is my habit.)
彼は怒りをつつしみつつ、話した。(He spoke while suppressing his anger. - Formal/Literary)
買い物のついでに、パンを買ってきて。(While you're shopping, buy some bread too.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In ancient Japanese, 'nagara' was often used with nouns to mean 'remaining as' or 'in the state of,' which survives today in words like 'mukashi-nagara' (as of old).
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curled tongue).
- Elongating the vowels (it should be short 'a' sounds).
- Putting heavy stress on one syllable (Japanese has even timing).
- Pronouncing 'g' as 'j' (it is always a hard 'g').
- Confusing the pitch with 'nagare' (flow).
Niveau de difficulté
Easy to recognize in hiragana. Sometimes used in set kanji phrases in advanced texts.
Requires knowledge of verb stems, which can be tricky for beginners.
Easy to use once the 'Main Action Last' rule is internalized.
Clearly audible and usually follows a predictable rhythm.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Verb Stem + Nagara
飲みながら (Nominagara)
Same Subject Constraint
Correct: 私は食べながら見る。 Incorrect: 母が料理しながら私は見る。
Main Action at the End
音楽を聴きながら、勉強する。 (Studying is the main focus.)
Concessive Nagara (N/Adj/V)
子供ながらに (Even as a child)
Nagara + Mo for Emphasis
知りながらも (Even though I know)
Exemples par niveau
テレビを見ながら、ごはんを食べます。
I eat a meal while watching TV.
Simple 'nagara' connecting two daily actions.
音楽を聴きながら、歩きます。
I walk while listening to music.
Using the stem of 'kiku' (listen) + nagara.
お茶を飲みながら、本を読みます。
I read a book while drinking tea.
Using the stem of 'nomu' (drink) + nagara.
歌いながら、掃除をします。
I clean while singing.
Using the stem of 'utau' (sing) + nagara.
コーヒーを飲みながら、話をしましょう。
Let's talk while drinking coffee.
Using 'nagara' with a 'let's' (-mashou) ending.
歩きながら、電話をしないでください。
Please don't use the phone while walking.
Using 'nagara' with a negative request (-naide kudasai).
休みながら、行きましょう。
Let's go while taking breaks.
Using the stem of 'yasumu' (rest) + nagara.
パンを食べながら、学校へ行きます。
I go to school while eating bread.
Using the stem of 'taberu' (eat) + nagara.
ラジオを聴きながら、料理を作ります。
I cook while listening to the radio.
Standard A2 multitasking sentence.
辞書を引きながら、手紙を読みました。
I read the letter while looking things up in a dictionary.
Past tense sentence; only the final verb is in past tense.
働きながら、夜の学校に通っています。
I am attending night school while working.
Describes a continuous state of multitasking.
景色を見ながら、ゆっくりお弁当を食べました。
I ate my lunch slowly while looking at the scenery.
Using an adverb 'yukkuri' with the main action.
考え事をしながら、道を歩いていました。
I was walking down the street while lost in thought.
Using 'nagara' with a mental action (thinking).
ガムを噛みながら、先生と話してはいけません。
You must not talk to the teacher while chewing gum.
Using 'nagara' with a prohibition (-te wa ikemasen).
お酒を飲みながら、運転するのは危ないです。
It is dangerous to drive while drinking alcohol.
Using 'nagara' to describe a dangerous combination.
笑いながら、その話をしました。
He told that story while laughing.
Using the stem of 'warau' (laugh) + nagara.
残念ながら、その会議には出席できません。
Unfortunately, I cannot attend that meeting.
Set phrase 'zannen-nagara' meaning 'unfortunately'.
彼は涙を流しながら、感謝の言葉を述べた。
He expressed his gratitude while shedding tears.
More formal/emotional context for simultaneous actions.
将来のことを考えながら、今の仕事を続けています。
I am continuing my current job while thinking about my future.
Abstract mental action paired with a continuous main action.
注意していながら、また同じ間違いをしてしまった。
Despite being careful, I made the same mistake again.
Contrastive use of 'nagara' meaning 'despite'.
彼は鼻歌を歌いながら、楽しそうに庭の手入れをしている。
He is happily gardening while humming a tune.
Using 'nagara' to add descriptive detail to an ongoing action.
彼女は苦労しながら、三人の子供を育て上げた。
She raised three children while going through many hardships.
Using 'nagara' to describe a long-term state of struggle.
メモを取りながら、講義を聴いてください。
Please listen to the lecture while taking notes.
Standard instructional use in an academic setting.
彼は本を読みながら、いつの間にか眠ってしまった。
While reading a book, he fell asleep before he knew it.
Describes an action that led into an unintended state.
体に悪いと知りながら、タバコがやめられない。
Even though I know it's bad for my health, I can't quit smoking.
Concessive 'nagara' (even though/despite).
狭いながらも、楽しい我が家です。
It's a happy home, even though it's small.
Using 'nagara' with an adjective (semai) to mean 'even though'.
彼は若くして、社長ながら現場の仕事もこなす。
Despite being the president, he also handles on-site work at a young age.
Using 'nagara' with a noun (shachou) to mean 'despite being'.
文句を言いながらも、彼はいつも手伝ってくれる。
Even though he complains, he always helps out.
Adding 'mo' to 'nagara' to emphasize the contrast.
失礼ながら、お名前を伺ってもよろしいでしょうか。
While it may be rude, may I ask your name?
Set polite phrase 'shitsurei-nagara' (pardon the rudeness).
彼は働きながら大学を卒業した苦労人だ。
He is a self-made man who graduated from university while working.
Using 'nagara' to define a person's character or history.
危ないと思いながら、ついスピードを出してしまった。
Even though I thought it was dangerous, I accidentally speeded.
Contrastive use with a 'thought' verb (omou).
子供ながらに、彼は家族の状況をよく理解していた。
Even as a child, he understood the family's situation well.
Using 'nagara ni' with a noun to mean 'in the state of being'.
生まれながらの才能を持っている人は稀だ。
People with innate (born-with) talent are rare.
Archaic/Set phrase 'umare-nagara' meaning 'from birth'.
この村には、昔ながらの風習が今も残っている。
In this village, traditional (as of old) customs still remain.
Set phrase 'mukashi-nagara' meaning 'as it was in the past'.
彼は自分の非を認めながらも、謝罪はしなかった。
While admitting his fault, he did not apologize.
Formal concessive use in a psychological context.
敵を欺きながら、味方を守り抜くのは至難の業だ。
It is an extremely difficult task to protect one's allies while deceiving the enemy.
Formal/Literary usage in a complex sentence.
彼女は病に伏しながらも、執筆活動を続けた。
Even while confined to her sickbed, she continued her writing activities.
Formal/Literary use describing persistence through hardship.
勝負は時の運と言いながら、彼は必死に練習した。
While saying that winning or losing is a matter of luck, he practiced desperately.
Contrastive use with a quoted statement.
小規模ながら、その会社は世界的なシェアを誇っている。
Despite its small scale, that company boasts a global market share.
Formal concessive use with a noun phrase.
彼は涙ながらに、事件の真相を語り始めた。
He began to tell the truth of the incident through tears.
Set phrase 'namida-nagara ni' meaning 'tearfully/while crying'.
一介の武士ながら、彼は天下を揺るがす大志を抱いていた。
Despite being a mere samurai, he harbored ambitions that would shake the world.
High-level literary use with 'ikkai no' (a mere...).
伝統を重んじながらも、常に革新を求める姿勢が重要だ。
While respecting tradition, an attitude of always seeking innovation is crucial.
Sophisticated rhetorical use in a philosophical context.
その古書は、数世紀の時を経ながらも、驚くほど保存状態が良い。
That old book, despite the passage of several centuries, is in surprisingly good condition.
Describing a state maintained over a vast period of time.
彼は自らの命を顧みず、火中に飛び込みながらも、幼子を救い出した。
Without regard for his own life, even as he plunged into the flames, he rescued the young child.
Dramatic literary usage describing simultaneous extreme actions.
法に触れると知りながらの犯行であれば、情状酌量の余地はない。
If the crime was committed while knowing it was illegal, there is no room for leniency.
Legal/Formal usage describing intent and knowledge.
彼女の歌声は、力強さの中に、どこか哀愁を帯びながら響き渡った。
Her singing voice resonated, carrying a hint of melancholy within its strength.
Highly descriptive literary use describing the quality of a sound.
万全の策を講じながらも、一抹の不安を拭い去ることはできなかった。
Despite having taken every possible measure, he could not wipe away a tinge of anxiety.
Sophisticated psychological description using 'nagara mo'.
その寺院は、幾多の戦火を潜り抜けながら、創建当時の姿を留めている。
That temple, while having passed through numerous fires of war, retains its original appearance.
Describing historical persistence using a complex verb phrase.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Unfortunately. Used to deliver bad news politely.
残念ながら、売り切れです。(Unfortunately, it is sold out.)
— While it may be rude. Used before asking a personal question or disagreeing.
失礼ながら、おいくらでしたか。(Pardon me, but how much was it?)
— Traditional; just as it was in the old days.
昔ながらの製法で作っています。(It is made using traditional methods.)
— Innate; from birth.
彼は生まれながらのリーダーだ。(He is a natural-born leader.)
— Tearfully; while crying.
涙ながらに訴えた。(He appealed tearfully.)
— Selfishly; without permission (humble). Used in business notices.
勝手ながら、本日は休業いたします。(We take the liberty of closing today.)
— Without moving; while staying where one is.
家にいながらにして買い物ができる。(You can shop while staying at home.)
— Modestly; on a small scale.
細々ながら商売を続けている。(I am continuing my business on a small scale.)
— Despite my limited strength/ability (humble).
微力ながらお手伝いします。(I will help to the best of my limited ability.)
— I am ashamed to say; to my embarrassment.
恥ずかしながら、知りませんでした。(To my shame, I didn't know.)
Souvent confondu avec
Aida ni can have different subjects; nagara must have the same subject.
Toki ni is a general 'when'; nagara specifically emphasizes simultaneous multitasking.
Tsutsu is the formal/literary version of nagara.
Expressions idiomatiques
— The 'while' tribe. People who habitually do two things at once, like studying while listening to music.
最近の若者はながら族が多い。(Many young people these days are 'nagara-zoku'.)
Informal / Slang— Using a smartphone while walking or doing another activity.
ながらスマホは非常に危険です。(Using a smartphone while walking is very dangerous.)
Common / Social Issue— Distracted driving; doing something else while driving.
ながら運転は法律で禁止されている。(Distracted driving is prohibited by law.)
Legal / Formal— Listening to something (radio, podcast) while doing other tasks.
ながら聞きで英語を勉強する。(Study English by listening while doing other things.)
Common— Watching something casually while doing other things.
テレビのながら見はやめなさい。(Stop watching TV while doing other things.)
Common— Working while doing something else; multitasking at work.
ながら作業はミスのもとだ。(Multitasking is a source of mistakes.)
Workplace— Studying while doing something else (often discouraged).
ながら勉強では身につかない。(You won't learn much by studying while doing other things.)
Educational— Eating while doing something else (like watching TV or reading).
ながら食いは太りやすい。(Eating while doing other things makes it easier to gain weight.)
Health / Casual— Reading while doing something else.
ながら読書は集中できない。(I can't concentrate when reading while doing other things.)
Casual— Walking while doing something else (usually phone use).
ながら歩きで人にぶつかった。(I bumped into someone while walking and doing something else.)
CommonFacile à confondre
Both involve doing two things.
Nagara is for simultaneous actions. Tsuide ni is for taking the opportunity to do a second, often sequential, task.
散歩のついでに郵便局へ行く。(Go to the post office while out for a walk.)
Looks like nagara.
Nagara mo is specifically used for 'even though' or 'despite,' emphasizing contrast more than simultaneity.
貧しいながらも幸せだ。(Happy despite being poor.)
Both mean 'while'.
Gatera is formal and used when the second action is a secondary purpose of the first (movement) action.
散歩がてら買い物をする。(Do some shopping while out for a walk.)
Both mean 'while'.
Katawara is for long-term simultaneous roles or jobs, not short-term physical actions.
教師のかたわら、作家としても活動する。(Work as a writer while being a teacher.)
Both mean 'at the same time'.
To tomo ni is more formal and often describes two changes or events happening in tandem.
ベルが鳴るとともに、生徒が飛び出した。(As the bell rang, students rushed out.)
Structures de phrases
[V1-stem]ながら、[V2]ます。
歩きながら、話します。
[V1-stem]ながら、[V2-past]。
お茶を飲みながら、本を読みました。
残念ながら、[Sentence]。
残念ながら、行けません。
[V-stem]ながらも、[Sentence]。
難しいと知りながらも、挑戦した。
昔ながらの[Noun]
昔ながらの味を守っている。
[Noun]ながらに(して)、[Sentence]。
生まれながらにして才能がある。
[V1-stem]ながら、[V2]ないでください。
食べながら、走らないでください。
[V1-stem]ながら、[V2]ている。
音楽を聴きながら、料理をしている。
Famille de mots
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using the dictionary form: *Taberu-nagara
→
Tabe-nagara
Nagara must be attached to the verb stem (the part before -masu), not the dictionary form.
-
Using different subjects: *Haha ga ryouri shinagara, watashi wa mimasu.
→
Haha ga ryouri shite iru aida ni, watashi wa mimasu.
Nagara requires the same subject for both actions. Use 'aida ni' for different subjects.
-
Misplacing the main action: *Benkyou shinagara ongaku o kikimasu (when studying is the goal).
→
Ongaku o kikinagara benkyou shimasu.
The main action must come at the end of the sentence. The action before 'nagara' is the background action.
-
Using nagara for sequential actions: *Eki ni ikinagara densha ni norimashita.
→
Eki ni itte kara, densha ni norimashita.
Nagara is for simultaneous actions. For sequential actions (one after another), use the te-form or 'kara'.
-
Using nagara for instantaneous actions: *Hashirinagara koronda.
→
Hashitte iru toki ni koronda.
Nagara is best for two continuous actions. Falling (korobu) is instantaneous, so 'toki ni' is more natural.
Astuces
Stem Mastery
Make sure you are comfortable with verb stems. For Group 1 verbs, the 'u' changes to 'i' (Nomu -> Nomi). For Group 2, just drop 'ru' (Taberu -> Tabe). This is the foundation of using 'nagara' correctly.
The Hierarchy Rule
Always put your primary focus at the end. If you are 'driving while talking,' and driving is the main task, say 'Hanashinagara, unten shimasu.' If you flip them, it sounds like talking is your main job!
Softening News
Use 'zannen-nagara' (unfortunately) or 'shitsurei-nagara' (pardon the rudeness) to make your speech sound more natural and polite when dealing with difficult social situations.
Natural Flow
Don't treat 'nagara' as a separate word with a pause. It should be attached directly to the verb stem and spoken as one continuous unit: 'tabenagara,' not 'tabe... nagara.'
Identify the Main Action
When you hear 'nagara,' prepare yourself for the main point of the sentence, which is coming up next. The information before 'nagara' is just the background context.
Avoid Subject Confusion
In your writing, always ensure the subject remains consistent. If you switch subjects, your reader will be confused. Use 'aida ni' if you need to talk about two different people.
Social Awareness
Be aware of the term 'nagara-sumaho.' In Japan, using your phone while walking is often frowned upon, so you might see this word on warning posters in stations and parks.
Set Phrases
Memorize 'mukashi-nagara' (traditional) and '生まれながら' (innate). These are very common in descriptions of culture and personality and use 'nagara' in a slightly different way.
Daily Narration
Practice by narrating your own life. When you are eating and watching YouTube, say to yourself: 'YouTube o minagara, gohan o tabemasu.' This builds muscle memory for the structure.
Nagara vs. Tsutsu
If you see 'tsutsu' in a book, don't be confused! It's just the formal version of 'nagara.' You'll rarely hear it in conversation, but it's everywhere in literature and news.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'nagara' as 'NA-GARA-ge' (not a garage). You are doing something while NOT in a garage—you're out and about multitasking! Or, imagine a 'NAG' (a horse) that is 'ARA' (around). The horse is doing two things at once: running and eating.
Association visuelle
Visualize a person with four arms (like a Hindu deity) holding a book in one hand, a coffee in another, a phone in the third, and a pen in the fourth. Label the person 'The Nagara Master.'
Word Web
Défi
Try to describe three things you do simultaneously every morning using 'nagara'. For example: 'Kouhii o nominagara, shinbun o yominagara, ongaku o kikimasu.'
Origine du mot
The word 'nagara' is thought to have originated from the combination of the verb 'naku' (to be/exist) and the suffix 'ara' (expressing state or existence). It has been used since the Old Japanese period to express a continuing state or simultaneous occurrence.
Sens originel : To be in a state of; while existing as.
Japonic (Japanese)Contexte culturel
Be careful using 'nagara' when talking to superiors about work. If you say you'll do a task 'while' doing another, it might sound like you aren't giving the main task your full attention.
In English, 'while' can be used with different subjects (While he cooked, I cleaned). In Japanese, 'nagara' cannot. This is a major point of confusion for English speakers.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Daily Routine
- コーヒーを飲みながら
- テレビを見ながら
- 音楽を聴きながら
- 歩きながら
Work/Study
- 働きながら
- 勉強しながら
- メモを取りながら
- 考えながら
Polite Conversation
- 残念ながら
- 失礼ながら
- 勝手ながら
- 微力ながら
Public Safety
- ながらスマホ
- ながら運転
- ながら歩き
- 注意しながら
Emotions
- 泣きながら
- 笑いながら
- 怒りながら
- 悩みながら
Amorces de conversation
"普段、何をしながら音楽を聴きますか? (What do you usually do while listening to music?)"
"働きながら勉強するのは大変だと思いますか? (Do you think it's hard to study while working?)"
"テレビを見ながらごはんを食べるのは好きですか? (Do you like eating while watching TV?)"
"歩きながらスマホを使うことについてどう思いますか? (What do you think about using a phone while walking?)"
"考え事をしながら散歩するのが好きですか? (Do you like taking walks while lost in thought?)"
Sujets d'écriture
今日、何かをしながら別のことをした瞬間を書いてください。 (Write about a moment today when you did something while doing something else.)
「ながら族」について、自分はどう思うか書いてみましょう。 (Write about your thoughts on being a 'nagara-zoku'.)
残念ながらできなかったことについて日記を書いてください。 (Write a journal entry about something you unfortunately couldn't do.)
将来、働きながら学びたいことはありますか? (Is there anything you want to learn while working in the future?)
昔ながらの日本の文化で、好きなものを紹介してください。 (Introduce a traditional Japanese culture that you like.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, you cannot. 'Nagara' is strictly for the same subject performing two actions. If you want to say 'While my mom cooked, I studied,' you must use 'Haha ga ryouri shite iru aida ni, watashi wa benkyou shimashita.' Using 'nagara' in this case is a common grammatical error for learners.
The verb that comes before 'nagara' is the secondary or background action. The main action—the one you are primarily focused on—should come at the end of the sentence. For example, if you are mainly studying but have music on in the background, say 'Ongaku o kikinagara, benkyou shimasu.'
You must use the verb stem, also known as the 'masu-stem'. To find it, take the polite 'masu' form of the verb and remove the 'masu'. For example: Tabemasu -> Tabe; Kikimasu -> Kiki; Shimasu -> Shi. Then add 'nagara': Tabenagara, Kikinagara, Shinagara.
No, 'nagara' itself never changes. The tense of the entire sentence is determined by the very last verb. To say 'I watched TV while eating' in the past, you say 'Tabenagara, terebi o mimashita.' The 'mimashita' at the end makes the whole sentence past tense.
It is a very common set phrase meaning 'unfortunately.' It literally translates to 'while it is a pity.' It is used to deliver disappointing news in a polite way, such as 'Zannen-nagara, ikemasen' (Unfortunately, I cannot go).
Yes, but it's more advanced and usually means 'even though' or 'despite being.' For example, 'Kodomo-nagara' means 'even though he is a child.' In basic Japanese, you will mostly use it with verbs to mean 'while doing.'
It is generally neutral and can be used in both casual and formal situations. However, in very formal writing, it is often replaced by 'tsutsu.' The politeness of your sentence will depend on the final verb (e.g., using 'masu' vs. dictionary form).
Technically, you can chain them, but it becomes quite clunky. For example, 'A-nagara, B-nagara, C-shimasu.' It is more natural to use other structures like the 'te-form' or 'aida ni' to break up the sentence if you have many simultaneous actions.
It is a modern Japanese term for using a smartphone while walking. It is a combination of 'nagara' (while) and 'sumaho' (smartphone). You will see many signs in Japan warning against 'nagara-sumaho' for safety reasons.
Yes, very often! It is used to describe emotional states, like 'warai-nagara naku' (crying while laughing) or 'omoi-nagara aruku' (walking while thinking of someone). It helps convey complex, overlapping feelings.
Teste-toi 187 questions
Translate to Japanese: 'I listen to music while studying.' (Focus on studying)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I read a book while drinking coffee.' (Focus on reading)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please do not talk while eating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Unfortunately, I cannot go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I walked while thinking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I cook while singing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He said goodbye while crying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I iron while watching TV.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's talk while walking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I attend university while working.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'minagara' (while watching).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kikinagara' (while listening).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tabenagara' (while eating).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shinagara' (while doing).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'zannen-nagara' (unfortunately).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even though I am a student, I have a job.' (using nagara)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'While it is a small house, it is comfortable.' (using nagara)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I made a mistake while being careful.' (using nagara)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He told the truth while crying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't play games while studying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe two things you do at the same time in the morning.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your study habits using 'nagara'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unfortunately, I can't go to the party.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to use their phone while walking.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what you like to do while traveling on a train.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I often cook while listening to the radio.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I walked home while thinking about my family.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's talk while having tea.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was crying while saying thank you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I iron while watching anime.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'nagara-zoku' person you know.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pardon the rudeness, but how old are you?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I realized the truth while talking to him.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am working while raising children.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat while running.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I enjoyed the meal while looking at the sea.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am studying Japanese while working full-time.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I listen to podcasts while commuting.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think about the menu while shopping.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was laughing while telling the joke.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Terebi o minagara gohan o tabemasu.' What is the person doing?
Listen to the sentence: 'Ongaku o kikinagara benkyou shimasu.' What is the main action?
Listen to the sentence: 'Zannen-nagara ikemasen.' What is the meaning?
Listen to the sentence: 'Arukinagaraスマホ o tsukawanaide.' What is the warning?
Listen to the sentence: 'Hatarakinagara daigaku ni kayoimashita.' What did the person do?
Listen to the sentence: 'Kangaegoto o shinagara aruite ita.' What was the person doing?
Listen to the sentence: 'Utainagara ryouri o shimasu.' What are the two actions?
Listen to the sentence: 'Nakinagara sayonara to itta.' How did the person say goodbye?
Listen to the sentence: 'Memo o torinagara kiite kudasai.' What should you do?
Listen to the sentence: 'Kouhii o nominagara hanashimashou.' What is the suggestion?
Listen to the sentence: 'Rajio o kikinagara unten suru.' What is the activity?
Listen to the sentence: 'Warainagara hanashita.' How did they talk?
Listen to the sentence: 'Shitsurei-nagara onamae wa?' What is being asked?
Listen to the sentence: 'Gamu o kaminagara hanasanaide.' What is the request?
Listen to the sentence: 'Benkyou shinagara geemu o suru.' What is the background action?
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
The particle 'nagara' is your go-to tool for describing multitasking. Remember the formula: [Verb Stem] + nagara + [Main Action]. For example, 'Ongaku o kikinagara benkyou shimasu' means 'I study while listening to music,' where studying is the main goal.
- Nagara is a Japanese particle used to describe two actions happening at once. It attaches to the verb stem and requires the same subject for both actions.
- The action following nagara is the main focus of the sentence, while the action before it is the background or secondary activity being performed simultaneously.
- It is commonly used for daily multitasking like 'eating while watching TV' or 'walking while listening to music,' and also appears in polite set phrases.
- In advanced Japanese, nagara can also mean 'even though' or 'despite,' showing a contrast between two states or actions, especially in formal or written contexts.
Stem Mastery
Make sure you are comfortable with verb stems. For Group 1 verbs, the 'u' changes to 'i' (Nomu -> Nomi). For Group 2, just drop 'ru' (Taberu -> Tabe). This is the foundation of using 'nagara' correctly.
The Hierarchy Rule
Always put your primary focus at the end. If you are 'driving while talking,' and driving is the main task, say 'Hanashinagara, unten shimasu.' If you flip them, it sounds like talking is your main job!
Softening News
Use 'zannen-nagara' (unfortunately) or 'shitsurei-nagara' (pardon the rudeness) to make your speech sound more natural and polite when dealing with difficult social situations.
Natural Flow
Don't treat 'nagara' as a separate word with a pause. It should be attached directly to the verb stem and spoken as one continuous unit: 'tabenagara,' not 'tabe... nagara.'
Exemple
音楽を聞きながら勉強します。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur communication
について
A2Une particule japonaise signifiant 'à propos de' ou 'concernant'.
宛先
B1L'adresse ou le nom du destinataire auquel un courrier ou un e-mail est envoyé.
番地
A2Le numéro de lot ou numéro de maison dans une adresse japonaise. 'Mon adresse est au numéro 10 (10-banchi).'
賛同
B1Approbation, soutien ou accord avec une idée. Il implique souvent un soutien actif. Les politiciens cherchent l'approbation (賛同) pour leurs politiques. Les entreprises peuvent donner leur approbation (賛同) à de nouvelles stratégies.
~も
A2La particule 'mo' signifie 'aussi' ou 'également'. Elle remplace les particules 'wa' et 'ga'.
〜そして
A1Un mot utilisé pour relier deux phrases ou idées, signifiant 'et' ou 'et ensuite'.
〜や
A2Une particule utilisée pour énumérer des exemples (A, B et ainsi de suite). Elle implique que la liste n'est pas exhaustive.
たり
A2Une particule utilisée pour énumérer des exemples d'actions ou d'états, signifiant 'faire des choses comme X et Y'.
お知らせ
B1Un avis ou une annonce officielle. Utilisé pour communiquer des informations importantes au public.
答え
A2Une chose dite, écrite ou faite en réaction à une question ou à une déclaration.