Phrase in 30 Seconds
A polite, standard way to tell someone you will get in touch with them later.
- Means: 'I will contact you later' (covers calling, texting, or emailing).
- Used in: Ending phone calls, leaving meetings, or pausing a chat.
- Don't confuse: '나중에' (later today/ever) with '이따가' (in a few hours).
Explication à ton niveau :
Signification
Stating the intention to get in touch at a later time.
Contexte culturel
The 'Polite Brush-off': Saying 'I'll call you' is a standard way to end a conversation without making a plan. Don't take it literally unless a specific time is mentioned. Hierarchy matters. Always use '연락드리겠습니다' with superiors. Using '연락할게요' can make you seem too casual or disrespectful. KakaoTalk is the primary mode of '연락'. If someone says this, they likely mean they will message you on KakaoTalk rather than calling. Koreans avoid saying 'No' directly. '나중에 연락할게요' is a safe way to postpone a request without being confrontational.
The 'L' Sound
Remember that {連絡|연락} is pronounced 'Yeol-lak' due to Korean phonological rules. Don't say 'Yeon-rak'!
Don't Wait Forever
If a Korean person says this without a specific time, don't sit by the phone. It's often just a polite goodbye.
The 'L' Sound
Remember that {連絡|연락} is pronounced 'Yeol-lak' due to Korean phonological rules. Don't say 'Yeon-rak'!
Don't Wait Forever
If a Korean person says this without a specific time, don't sit by the phone. It's often just a polite goodbye.
Be Specific
To sound more sincere, add a time: '내일 오후에 연락할게요' (I'll contact you tomorrow afternoon).
The Humble Form
When talking to someone much older, always use '연락드릴게요' to show you are 'offering' the contact to them.
Teste-toi
Fill in the blank to say 'I will contact you later' politely.
지금은 바빠요. 나중에 ________할게요.
'연락하다' is the verb for 'to contact.'
Which phrase is most appropriate for a business email to a client?
Which one is the most formal?
The '-드리겠습니다' ending is the most formal and respectful for business.
Match the phrase to the correct time frame.
You will call your friend in 2 hours (today).
'이따가' is used for a later time on the same day.
Complete the dialogue politely.
A: 번호 좀 알려주세요. B: 네, 여기요. A: 감사합니다. ________.
After getting a number, it's natural to say you'll get in touch later.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
나중에 vs 이따가
Banque d exercices
5 exercices지금은 바빠요. 나중에 ________할게요.
'연락하다' is the verb for 'to contact.'
Which one is the most formal?
The '-드리겠습니다' ending is the most formal and respectful for business.
You will call your friend in 2 hours (today).
'이따가' is used for a later time on the same day.
A: 번호 좀 알려주세요. B: 네, 여기요. A: 감사합니다. ________.
After getting a number, it's natural to say you'll get in touch later.
🎉 Score : /5
Questions fréquentes
10 questionsNo, it covers texting, KakaoTalk, and email as well.
In casual social settings, it's often understood as a polite goodbye. In business, it's a real commitment.
'나중에' means later (time), '다음에' means next time (sequence). They are often interchangeable in this phrase.
Yes, but '연락드릴게요' is more respectful.
Use '5분 뒤에 연락할게요.'
No, it's a statement of intention/promise.
Say '나중에 연락해 주세요.'
Yes, but they might use different formality markers.
It's a very common (and painful) way to end things vaguely.
It's a rule called 'Liquidization' where 'n' becomes 'l' before or after 'r'.
Expressions liées
이따가 봐요
similarSee you later (today)
다음에 봬요
similarSee you next time
연락처 좀 주세요
builds onPlease give me your contact info
연락 끊겼어요
contrastLost touch
Où l'utiliser
Ending a phone call with a colleague
Colleague: 네, 그럼 자료 부탁드립니다.
You: 네, 알겠습니다. 나중에 {連絡|연락}할게요.
Leaving a store without buying
Clerk: 이 옷은 어떠세요? 잘 어울려요.
You: 예쁘네요. 조금 더 보고 나중에 {連絡|연락}할게요.
Busy at the office
Boss: 김 대리, 지금 시간 좀 있나?
You: 죄송합니다, 부장님. 지금 보고서 작성 중이라 나중에 {連絡|연락}할게요.
Ending a first date
Date: 오늘 즐거웠어요. 조심히 들어가세요.
You: 저도요. 나중에 {連絡|연락}할게요.
Texting while driving (Voice to Text)
Friend: 어디야? 언제 와?
You: 운전 중이야. 나중에 {連絡|연락}할게!
Rejecting a recruiter on LinkedIn
Recruiter: 새로운 포지션에 관심 있으신가요?
You: 제안 감사합니다. 지금은 어렵고 나중에 {連絡|연락}드리겠습니다.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Na-jung' as 'Not Just now' and 'Yeon-rak' as 'Your-link'. 'Not just now, I'll do your link later!'
Association visuelle
Imagine a silken thread (연락) stretching from your phone to a clock (나중에). You are holding the thread, promising to pull it later.
Rhyme
나중에 연락할게요, (Najunge yeonrakhalgeyo) / 기분 좋게 갈게요! (Gibun joke galgeyo - I'll leave feeling good!)
Story
You are at a busy Korean market. A vendor offers you a delicious snack, but you have to catch a bus. You smile, point to your phone, and say '나중에 연락할게요!' to keep the friendship alive while you run for the bus.
In Other Languages
Similar to the Japanese 'Atode renraku shimasu' or the English 'I'll get back to you.' Both serve as social bridges.
Word Web
Défi
Next time you finish a language exchange or a call with a Korean friend, use this phrase instead of just 'Goodbye.'
Review this phrase 1 day, 3 days, and 1 week after learning to master the -(으)ㄹ게요 promise nuance.
Prononciation
The 'u' is a clear 'oo' sound, and 'e' is like 'eh'.
The 'n' in 'yeon' and 'r' in 'rak' combine to sound like a double 'L' (Yeol-lak).
Spectre de formalité
나중에 {連絡|연락}드리겠습니다. (General usage across different social hierarchies.)
나중에 {連絡|연락}할게요. (General usage across different social hierarchies.)
나중에 {連絡|연락}할게. (General usage across different social hierarchies.)
나중에 톡할게! (General usage across different social hierarchies.)
Derived from the Hanja {連絡|연락} (Yeon-rak), meaning 'to connect' and 'to bind.' It reflects the ancient view of social relations as threads that must be maintained.
Le savais-tu ?
The 'Rak' in 'Yeon-rak' is the same character used in 'Gyeol-hon' (Marriage - {結婚|결혼}), implying a binding tie.
Notes culturelles
The 'Polite Brush-off': Saying 'I'll call you' is a standard way to end a conversation without making a plan. Don't take it literally unless a specific time is mentioned.
“A: '나중에 연락할게요!' (Ends the meeting and leaves quickly.)”
Hierarchy matters. Always use '연락드리겠습니다' with superiors. Using '연락할게요' can make you seem too casual or disrespectful.
“부장님, 확인하고 나중에 {連絡|연락}드리겠습니다.”
KakaoTalk is the primary mode of '연락'. If someone says this, they likely mean they will message you on KakaoTalk rather than calling.
“나중에 톡할게요! (I'll KakaoTalk you later!)”
Koreans avoid saying 'No' directly. '나중에 연락할게요' is a safe way to postpone a request without being confrontational.
“Using the phrase to decline an invitation politely.”
Amorces de conversation
지금 바빠요?
제 번호 아세요?
이 서류 좀 봐주실 수 있나요?
Erreurs courantes
나중에 전화할게요 (when you mean text)
나중에 {連絡|연락}할게요
L1 Interference
이따가 연락할게요 (for next week)
나중에 {連絡|연락}할게요
L1 Interference
나중에 연락할 거예요
나중에 {連絡|연락}할게요
L1 Interference
나중에 연락해요
나중에 {連絡|연락}할게요
L1 Interference
In Other Languages
Te llamo luego / Te contacto más tarde.
Korean uses the '-ㄹ게요' ending to specifically signal a promise to the listener.
Je te recontacte plus tard.
French doesn't have the same level of honorific distinction (formal/informal) as Korean.
Ich melde mich später bei dir.
The German phrase sounds slightly more formal/official than the standard Korean '연락할게요'.
後で連絡합니다 (Atode renraku shimasu).
Japanese often omits the subject even more frequently than Korean.
سأتصل بك لاحقاً (Sa'attasilu bika lahiqan).
The Korean phrase is more of a social contract, whereas the Arabic can be more aspirational.
以后再联系 (Yǐhòu zài liánxì).
Chinese uses '再' (again) to emphasize the resumption of contact.
추후에 {連絡|연락}드리겠습니다.
This version is strictly for business or very formal letters.
Depois eu te ligo.
Portuguese focuses on 'calling' (ligar) more than the general 'contacting' (연락).
Spotted in the Real World
“나중에 {連絡|연락}할게요. 지금은 가야 해요.”
Se-ri says this to her staff when she is in a rush to leave.
“나중에 {連絡|연락}해, 지금은 바빠.”
The entire song revolves around being too busy to talk.
“네, 사장님. 나중에 {連絡|연락}드릴게요.”
Ki-taek speaking to Mr. Park on the phone.
Facile à confondre
Learners use '나중에' and '이따가' interchangeably.
Use '이따가' for later today (within hours). Use '나중에' for tomorrow or an indefinite future.
Using '전화' (phone call) when you might just text.
Use '연락' as a general term to cover all bases.
Questions fréquentes (10)
No, it covers texting, KakaoTalk, and email as well.
basic understandingIn casual social settings, it's often understood as a polite goodbye. In business, it's a real commitment.
cultural usage'나중에' means later (time), '다음에' means next time (sequence). They are often interchangeable in this phrase.
grammar mechanicsYes, but '연락드릴게요' is more respectful.
practical tipsUse '5분 뒤에 연락할게요.'
practical tipsNo, it's a statement of intention/promise.
grammar mechanicsSay '나중에 연락해 주세요.'
usage contextsYes, but they might use different formality markers.
cultural usageIt's a very common (and painful) way to end things vaguely.
usage contextsIt's a rule called 'Liquidization' where 'n' becomes 'l' before or after 'r'.
grammar mechanics