A2 Expression 1 min de lecture

죄송하지만, 다시 말씀해주시겠어요?

Joesonghajiman, dasi malsseomhaejusigesseoyo?

Sorry, could you say it again?

Signification

A polite request for repetition due to not hearing or understanding.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

The Korean phrase for politely asking someone to repeat themselves is '_________ 말씀해주시겠어요?'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

To say 'Could you please repeat that?' in Korean, you would say '죄송하지만, 다시 _________?'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

If you didn't hear something clearly and want to politely ask for it to be said again, you'd use '죄송하지만, 다시 말씀해주시겠어요?' The word '다시' means _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The Korean phrase '죄송하지만, 다시 말씀해주시겠어요?' is a polite way to ask someone to repeat what they just said. Let's break down its components: * **죄송하지만 (joesonghajiman):** This literally translates to 'I am sorry, but...' It's a common way to politely introduce a request or an inconvenience. * **죄송 (joesong):** Means 'sorry' or 'apology'. It comes from the Sino-Korean words 罪 (joe), meaning 'sin' or 'fault', and 狀 (song), meaning 'condition' or 'state'. So, it conveys a feeling of being in a regrettable state or feeling apologetic. * **-하지만 (-hajiman):** This is a conjunctive ending meaning 'but' or 'however'. It softens the request that follows. * **다시 (dasi):** Means 'again' or 'once more'. This adverb indicates a repetition of an action. * **말씀해주시겠어요? (malsseumhaejusigesseoyo?):** This is a highly polite way to ask 'Would you please say it?' or 'Could you please speak?' * **말씀 (malsseum):** This is the honorific form of '말' (mal), which means 'word' or 'speech'. Using '말씀' shows respect to the person you are speaking to. * **-해주시겠어요? (-haejusigesseoyo?):** This is a complex politeness construction: * **-해 주다 (-hae juda):** This is a verb construction meaning 'to do for someone' or 'to give a favor'. In this case, '말씀해주다' means 'to say (as a favor for me)'. * **-시- (-si-):** This is an honorific infix used to show respect to the subject of the verb (in this case, the person being asked to speak). * **-겠어요 (-gesseoyo):** This is a polite interrogative ending. It indicates a question and often carries a nuance of intention, possibility, or a polite request. In this context, it functions as 'would you?' or 'could you?' **Overall Etymology and Usage:** The phrase is a testament to the importance of politeness and respect in Korean communication. Each component contributes to softening the request and showing deference to the listener. It's used when one didn't hear clearly, didn't understand, or needs clarification, and it's suitable for almost any social situation where politeness is expected.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !