Signification
To be so infatuated or in love that one cannot see a person's flaws.
Banque d exercices
3 exercices그는 그녀에게 완전히 반해서 그녀의 단점을 전혀 보지 못했다. 마치 _____.
새로운 남자친구에게 푹 빠져서 친구들의 충고도 귀에 들어오지 않는 것을 보니, 그녀는 지금 _____ 상태인 것 같아.
처음에는 몰랐는데, 시간이 지나고 보니 그때 내가 너무 _____ 그녀의 좋은 점만 보았던 것 같아.
🎉 Score : /3
The Korean idiom '눈에 콩깍지가 씌다' literally translates to 'bean pods cover one's eyes.' This vivid imagery refers to the act of being so infatuated or deeply in love with someone that one becomes blind to their flaws or shortcomings. The 'bean pod' (콩깍지, kongkkakji) symbolizes a covering or a filter that obstructs clear vision, implying that the person in love sees only the good, idealized aspects of their beloved, while overlooking any negative traits. This phrase is a common and evocative way to describe the phenomenon of 'love is blind.' The origin of this specific phrasing is deeply rooted in Korean cultural observations of daily life and natural metaphors. Bean pods are a common sight in agricultural societies, and their opaque nature when covering beans makes them a perfect metaphor for impaired vision caused by strong emotions. While it's difficult to pinpoint an exact historical moment of its creation, such idiomatic expressions often evolve organically over centuries through popular usage and storytelling. It reflects a universal human experience but articulated through a distinctly Korean lens, emphasizing natural elements to convey complex emotions. The idiom suggests a temporary state, implying that eventually, the 'bean pods' may fall off, and one will see reality more clearly, though often with a touch of irony or humor regarding the intensity of the initial infatuation.