Phrase in 30 Seconds
A formal, Sino-Korean way to say 'putting on shoes' used in official instructions, safety manuals, and high-end service contexts.
- Means: To formally put on or wear footwear on the feet.
- Used in: Safety signs, airport announcements, and formal written instructions.
- Don't confuse: With '신다', which is the everyday, casual version for friends.
Explication à ton niveau :
Signification
To put on footwear.
Contexte culturel
In Korea, removing shoes is a sign of respect for the cleanliness of a home. Consequently, '착용하다' is often used in signs at the entrance of places where you must switch to specific indoor footwear, like hospitals or traditional tea houses. Korean labor laws are very strict about 'Safety Gear Wearing' (보호구 착용). You will see '안전화 착용' (Wearing safety shoes) posters at every construction site in Korea, often accompanied by a 'Safety First' (안전제일) slogan. During traditional ceremonies like 'Jesa' (ancestral rites), the type of footwear worn is strictly regulated. While '신다' is used in conversation, the written protocols for these ceremonies use '착용'. K-fashion influencers often use '착용' when listing the items they are wearing in a post (e.g., '신발: OOO 브랜드 착용'). This makes the post feel more like a professional lookbook.
The 'Rule of Thumb' for Formal Verbs
If you see a sign or are in a place with a 'dress code', always look for '착용' instead of '신다'.
Don't be a Robot
Using '착용하다' with your friends will make you sound like an automated announcement. Stick to '신다' for people you know well.
The 'Rule of Thumb' for Formal Verbs
If you see a sign or are in a place with a 'dress code', always look for '착용' instead of '신다'.
Don't be a Robot
Using '착용하다' with your friends will make you sound like an automated announcement. Stick to '신다' for people you know well.
Master the Noun Form
In professional writing, use '신발 착용' as a noun phrase. It sounds much more sophisticated than the full sentence.
Teste-toi
Choose the most appropriate verb for a safety sign at a construction site.
현장 내에서는 반드시 안전화를 ( ).
In a formal safety context, '착용해야 합니다' is the standard and most professional choice.
Complete the dialogue between a department store clerk and a customer.
점원: 고객님, 이 구두 한번 ( ) 보시겠습니까? 손님: 네, 한번 신어 볼게요.
Clerks in high-end stores use '착용하다' to show respect to the customer.
Match the phrase to the correct situation.
Match '신발을 착용하다' with the correct context.
'착용하다' is reserved for formal, public, or professional announcements.
Fill in the blank with the correct Hanja-based noun.
실내화 ( ) 금지 (No wearing of indoor slippers)
Signs use the noun form '착용' for brevity and formality.
Match the item with its most formal 'wearing' verb.
1. 신발, 2. 안경, 3. 마스크
'착용하다' is a versatile formal verb for footwear, eyewear, and masks.
🎉 Score : /5
Aides visuelles
신다 vs 착용하다
Banque d exercices
6 exercices현장 내에서는 반드시 안전화를 ( ).
In a formal safety context, '착용해야 합니다' is the standard and most professional choice.
점원: 고객님, 이 구두 한번 ( ) 보시겠습니까? 손님: 네, 한번 신어 볼게요.
Clerks in high-end stores use '착용하다' to show respect to the customer.
Match '신발을 착용하다' with the correct context.
'착용하다' is reserved for formal, public, or professional announcements.
실내화 ( ) 금지 (No wearing of indoor slippers)
Signs use the noun form '착용' for brevity and formality.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
'착용하다' is a versatile formal verb for footwear, eyewear, and masks.
🎉 Score : /6
Questions fréquentes
10 questionsTechnically yes, in a formal or medical context (like '압박 스타킹 착용'), but '신다' is much more common for socks.
No, it's a general formal verb for wearing anything on the body except main clothing (like masks, glasses, watches, and shoes).
'신다' is native Korean and casual; '착용하다' is Sino-Korean and formal/technical.
Use '착용해 보다'. For example: '한번 착용해 보시겠습니까?'
Yes, it is a standard Sino-Korean term used in both North and South Korea for formal instructions.
Noun-based phrases like '착용 금지' are more concise and carry more authority in public spaces.
No, for a backpack, you should use '메다' (to carry on shoulders).
Yes, it's very common to describe what a model is wearing in a professional layout.
The formal opposite is '탈착' (detaching) or '탈화' (taking off shoes), but '벗다' is the common verb.
Often, yes. It is heavily associated with safety gear and uniforms.
Expressions liées
신발을 신다
synonymTo put on shoes (common)
신발을 벗다
contrastTo take off shoes
착용감이 좋다
builds onTo have a good fit/feel
안전화를 지참하다
similarTo bring safety shoes with you
Où l'utiliser
Airport Security
Security Officer: 보안 검사를 위해 신발을 벗어 주시고, 검사 후 다시 착용해 주세요.
Traveler: 네, 알겠습니다. 여기서 다시 착용하면 되나요?
Bowling Alley
Staff: 레인에 올라가실 때는 반드시 볼링화를 착용하셔야 합니다.
Customer: 제 운동화를 그냥 착용하면 안 되나요?
Luxury Shoe Store
Clerk: 이 모델은 가죽이 부드러워 착용감이 아주 좋습니다.
Customer: 한번 착용해 봐도 될까요?
Construction Site
Manager: 현장 진입 전 안전화 착용 여부를 확인하겠습니다.
Worker: 모두 안전화를 착용했습니다.
Traditional Palace Tour
Guide: 문화재 보호를 위해 덧신을 착용해 주시기 바랍니다.
Tourist: 신발 위에 바로 착용하면 되나요?
Hospital/Clean Room
Nurse: 중환자실 면회 시에는 전용 신발을 착용하셔야 합니다.
Visitor: 네, 여기 있는 신발을 착용하겠습니다.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Chak' as the sound of shoes 'clacking' on the floor, and 'Yong' as 'Using' them for a formal purpose.
Association visuelle
Imagine a businessman in a sharp suit carefully sliding his foot into a polished leather shoe using a silver shoehorn. The setting is a high-end boutique, not a messy hallway.
Rhyme
Chak-yong on the feet, makes the outfit complete.
Story
A secret agent is preparing for a gala. He doesn't just 'put on' his shoes; he '착용's his high-tech gadget shoes. He checks the Hanja: {着} (attach) and {용} (use). Now he is ready for the mission.
In Other Languages
Similar to 'Put on' vs 'Don' in English, or '履く' (haku) vs '着用する' (chakuyou-suru) in Japanese. It reflects a formal/technical register common in East Asian languages influenced by Chinese characters.
Word Web
Défi
Go to a Korean online shoe store (like ABC Mart Korea) and find how many times they use the word '착용' in the product descriptions versus '신다'.
Review this phrase on days 1, 3, 7, and 14. Focus on the difference between '신다' (casual) and '착용하다' (formal).
Prononciation
The 'k' sound in 'chak' is unreleased before the 'y' sound.
Standard 'hada' with a light 'h' sound.
Spectre de formalité
신발을 착용해 주시기 바랍니다. (General instruction)
신발을 착용하세요. (General instruction)
신발 신어. (General instruction)
신발 장착 완료! (General instruction)
The phrase combines the native Korean '신발' (footwear) with the Sino-Korean verb '착용(着用)하다'. The use of '착용' dates back to the Joseon Dynasty in official court records to describe the donning of ceremonial attire.
Le savais-tu ?
The Hanja for 'Chak' (着) also means 'to arrive'. So, in a way, '착용' is making the shoes 'arrive' on your feet!
Notes culturelles
In Korea, removing shoes is a sign of respect for the cleanliness of a home. Consequently, '착용하다' is often used in signs at the entrance of places where you must switch to specific indoor footwear, like hospitals or traditional tea houses.
“병원 방문객은 실내화를 착용해 주세요. (Hospital visitors, please wear indoor slippers.)”
Korean labor laws are very strict about 'Safety Gear Wearing' (보호구 착용). You will see '안전화 착용' (Wearing safety shoes) posters at every construction site in Korea, often accompanied by a 'Safety First' (안전제일) slogan.
“안전화 미착용 시 출입 금지. (No entry if not wearing safety shoes.)”
During traditional ceremonies like 'Jesa' (ancestral rites), the type of footwear worn is strictly regulated. While '신다' is used in conversation, the written protocols for these ceremonies use '착용'.
“제례 시에는 정해진 신발을 착용해야 한다. (One must wear designated shoes during ancestral rites.)”
K-fashion influencers often use '착용' when listing the items they are wearing in a post (e.g., '신발: OOO 브랜드 착용'). This makes the post feel more like a professional lookbook.
“오늘 착용한 신발은 한정판입니다. (The shoes I'm wearing today are limited edition.)”
Amorces de conversation
공사장에서 왜 안전화를 착용해야 할까요?
한국 집에서는 왜 신발을 착용하면 안 되나요?
새 신발을 착용했을 때 가장 중요하게 생각하는 것은 무엇인가요?
Erreurs courantes
친구에게: '신발을 착용해!'
친구에게: '신발 신어!'
L1 Interference
티셔츠를 착용하다
티셔츠를 입다
L1 Interference
신발을 착용해요 (in a casual diary)
신발을 신어요
L1 Interference
안경을 신다
안경을 쓰다 / 착용하다
L1 Interference
In Other Languages
To don footwear / To wear shoes
Korean distinguishes verbs by the body part (feet = 신다), whereas English uses 'wear' for everything.
靴を着用する (Kutsu o chakuyou suru)
The pronunciation differs, but the social context for using the formal version is nearly the same.
穿鞋 (Chuān xié) / 穿着 (Chuānzhuó)
Chinese does not have a specific verb just for footwear like the Korean '신다'.
Chausser / Porter des chaussures
French verbs don't change based on the body part as strictly as native Korean verbs do.
Schuhe anziehen / Schuhe tragen
German focuses on the motion (pulling on), while Korean '착용' focuses on the attachment/utility.
Calzarse / Llevar zapatos
Spanish uses reflexive forms (calzarse) which Korean does not.
ارتداء الحذاء (Irtida' al-hiza')
Arabic lacks the native vs. Sino-character verb distinction found in Korean.
Calçar sapatos
Portuguese doesn't have a separate 'ultra-formal' version like '착용하다' that is used as frequently.
Spotted in the Real World
“참가자들은 지급된 신발을 착용해 주시기 바랍니다.”
When the participants are given their green tracksuits and white sneakers.
“산업 현장에서 안전화 착용은 선택이 아닌 필수입니다.”
A report on industrial safety regulations.
“최상의 착용감을 경험하라.”
A commercial for a new running shoe.
Facile à confondre
Learners often use '입다' (to wear clothes) for shoes because English uses 'wear' for both.
Remember: Clothes = 입다, Shoes = 신다/착용하다.
'쓰다' is for hats or glasses, but learners might mix it up with other accessories.
If it goes on your head, use '쓰다'. If it goes on your feet, use '신다'.
Questions fréquentes (10)
Technically yes, in a formal or medical context (like '압박 스타킹 착용'), but '신다' is much more common for socks.
usage contextsNo, it's a general formal verb for wearing anything on the body except main clothing (like masks, glasses, watches, and shoes).
basic understanding'신다' is native Korean and casual; '착용하다' is Sino-Korean and formal/technical.
comparisonsUse '착용해 보다'. For example: '한번 착용해 보시겠습니까?'
practical tipsYes, it is a standard Sino-Korean term used in both North and South Korea for formal instructions.
cultural usageNoun-based phrases like '착용 금지' are more concise and carry more authority in public spaces.
grammar mechanicsNo, for a backpack, you should use '메다' (to carry on shoulders).
common mistakesYes, it's very common to describe what a model is wearing in a professional layout.
usage contextsThe formal opposite is '탈착' (detaching) or '탈화' (taking off shoes), but '벗다' is the common verb.
basic understandingOften, yes. It is heavily associated with safety gear and uniforms.
usage contexts