A1 Idiom Neutre

마음에 들다.

456

Like / Be pleased with.

Phrase in 30 Seconds

Use '마음에 들다' to express that something fits your taste or satisfies you perfectly.

  • Means: To like something or find it agreeable (literally 'to enter the heart').
  • Used in: Shopping for clothes, receiving gifts, or meeting someone you like.
  • Don't confuse: With '좋아하다', which is a general 'to like' regardless of first impressions.
Object + Heart (마음) + Entrance (들다) = Satisfaction

Explanation at your level:

At the A1 level, you just need to know that '마음에 들다' means 'I like it' for things you see or buy. Remember to use the particle '에' and the subject marker '이/가'. It is a very common phrase when shopping in Korea.
At A2, you should understand that '들다' is an irregular verb. You can use the past tense '마음에 들었어요' to talk about things you liked before. You can also use the shortened form '맘에 들어' with friends and the negative form '마음에 안 들어' to show you are unhappy with something.
Intermediate learners should distinguish between '마음에 들다' and '좋아하다'. '마음에 들다' is used for a specific reaction to an object or person's qualities, whereas '좋아하다' is for general feelings. You can also start using adverbs like '정말' (really) or '별로' (not really) to modify the intensity of your satisfaction.
At B2, you should be comfortable using this phrase in various registers, from formal business meetings ('마음에 듭니다') to casual slang. You should also understand the nuance of '마음에 쏙 들다' and how it differs from '만족하다' (to be satisfied), which is more clinical and less emotional.
Advanced learners should analyze the metaphorical structure of 'entering the heart.' You can use this phrase to discuss abstract concepts like a political policy or a philosophical idea. You should also be aware of how this phrase interacts with Korean social hierarchy—for example, how a superior might use it to approve a subordinate's work.
At the mastery level, you can appreciate the cognitive linguistics behind the container metaphor of the 'ma-eum.' You can use the phrase in literary contexts or high-level negotiations to subtly signal alignment or discord. You understand the historical evolution of '들다' and its dozens of meanings, and how this specific idiom became the dominant way to express preference.

Signification

To find something agreeable or to be satisfied with it.

🌍

Contexte culturel

When receiving a gift, it is polite to say '마음에 들어요' even if it's not your favorite thing, to show appreciation for the giver's effort in choosing something for your 'heart'. In Korean business, a boss saying '마음에 듭니다' about a report is the highest form of simple praise, indicating the work aligns with the company's vision. On a 'Sogaeting' (blind date), if someone says '그쪽이 마음에 들어요,' it is a very direct and clear green light for a second date. Koreans use this phrase frequently when house hunting. A house isn't just a building; it must 'enter the heart' to become a home.

💡

Shorten it!

In 90% of casual conversations, Koreans say '맘에 들어' instead of '마음에 들어'.

⚠️

Particle Alert

Never use '를' with this phrase. It's always '이/가 마음에 들다'.

Signification

To find something agreeable or to be satisfied with it.

💡

Shorten it!

In 90% of casual conversations, Koreans say '맘에 들어' instead of '마음에 들어'.

⚠️

Particle Alert

Never use '를' with this phrase. It's always '이/가 마음에 들다'.

🎯

The 'Third Person' Rule

If you say 'He likes it,' use '마음에 들어 해요' instead of '마음에 들어요'.

💬

Polite Dissatisfaction

If you don't like something, saying '제 스타일이 아니에요' (It's not my style) is often softer than '마음에 안 들어요'.

Teste-toi

Fill in the correct particle for the object you like.

이 구두___ 마음에 들어요.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The object being liked is the subject of '마음에 들다', so it needs the subject marker '이/가'.

Choose the most natural response to a gift.

친구: '이 선물 어때?' 나: '_________________'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 마음에 들어요!

The standard idiom is '마음에 들다'.

Complete the dialogue in a formal setting.

A: 새로 이사한 집은 어떠십니까? B: 네, 아주 _________________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 마음에 듭니다

In a formal setting (indicated by '어떠십니까'), the '-습니다' ending is most appropriate.

Match the phrase to the correct situation.

When you absolutely love something and it fits perfectly, you say:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 마음에 쏙 들어요

'쏙' adds the nuance of 'perfectly' or 'completely'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

마음에 들다 vs 좋아하다

마음에 들다
Specific items This bag
First impressions New person
좋아하다
General hobbies Soccer
Long-term feelings Family

Questions fréquentes

12 questions

Yes! It means you find them attractive or agreeable. It's common in dating or professional contexts.

'마음에 들다' is a reaction to a specific thing's qualities. '좋아하다' is a general feeling of liking.

Use '마음에 안 들어요' or '마음에 들지 않아요'.

Yes, but use the formal form: '마음에 듭니다'.

Usually, you'd say '맛있어요' (delicious). Use '마음에 들다' for the restaurant or the presentation.

Because the heart is the location/destination that the object enters.

It's an onomatopoeia for something fitting perfectly or popping in easily. It means 'I love it!'.

Yes: '마음에 들었어요' (I liked it).

No, it's just a common contraction used in standard casual speech.

Use '좋아하다'. You don't say 'I like swimming' with '마음에 들다'.

No, that would be '마음에 새기다' (to carve in the heart) or '기억하다'.

Yes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.

Expressions liées

🔗

마음에 쏙 들다

specialized form

To love something perfectly

🔗

좋아하다

similar

To like

🔗

만족하다

similar

To be satisfied

🔗

마음에 차다

similar

To be satisfied/enough

🔗

눈에 차다

similar

To be good enough for one's eyes

🔗

취향저격

slang

Sniping one's taste

Où l'utiliser

👗

Shopping for a dress

Clerk: 이 원피스 어떠세요?

Customer: 정말 마음에 들어요. 이걸로 살게요.

neutral
🎁

Receiving a birthday gift

Friend: 생일 축하해! 선물이야.

You: 와, 고마워! 진짜 맘에 들어!

informal
👩‍❤️‍👨

After a blind date

Matchmaker: 오늘 만난 분 어땠어요?

User: 성격이 참 마음에 들었어요.

neutral
🏢

Looking at a new office

Manager: 새 사무실은 어떠십니까?

Employee: 네, 아주 마음에 듭니다. 깨끗하네요.

formal

Ordering at a cafe

Barista: 추천해 드린 커피는 입에 맞으세요?

Customer: 네, 향이 정말 마음에 들어요.

neutral
🎨

Reviewing a design

Designer: 수정된 로고입니다.

Client: 이 부분이 조금 마음에 안 드네요. 다시 해주세요.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of your heart as a VIP club. Only things you really like are allowed to 'enter' (들다) the 'heart' (마음).

Visual Association

Imagine a small red heart-shaped box. When you see something you like, a tiny version of that object flies through the air and lands perfectly inside the box.

Rhyme

Ma-eum-e deul-da, you're the star, I like you just the way you are!

Story

You are walking through a magical forest (your mind). You see a beautiful golden apple. You pick it up and place it inside your chest. Now, the apple is 'in your heart' (마음에 들다). You feel happy and satisfied.

Word Web

마음 (Heart)들다 (Enter)좋아하다 (To like)만족 (Satisfaction)선택 (Choice)취향 (Taste)기분 (Mood)관심 (Interest)

Défi

Go to an online shopping site (like Coupang or Gmarket) and find 5 items. For each one, say out loud: '이거 마음에 들어요' or '이거 마음에 안 들어요'.

In Other Languages

Spanish moderate

Me gusta / Me cae bien

Spanish separates people and objects; Korean uses one phrase for both.

French high

Ça me plaît

French doesn't use the 'heart' metaphor as explicitly in this common phrase.

German high

Es gefällt mir

German 'gefallen' is a single verb, while Korean is a multi-word idiom.

Japanese high

気に入る (Ki ni iru)

Japanese uses 'ki' (energy/spirit) while Korean uses 'ma-eum' (heart/mind).

Arabic moderate

يعجبني (Yu'jibuni)

Arabic lacks the 'entering a container' spatial metaphor.

Chinese partial

中意 (Zhòngyì)

Chinese focuses on the 'target' while Korean focuses on the 'container'.

Korean (Satoori/Dialect) high

맴에 든다 (Maem-e deunda)

Just a phonetic variation used in southern provinces.

Portuguese moderate

Gostar de / Ir com a cara

Portuguese is much more informal when using the 'face' metaphor.

Easily Confused

마음에 들다. vs 좋아하다

Both mean 'to like'.

Use '마음에 들다' for a reaction to something specific you see or receive. Use '좋아하다' for general interests like 'I like movies.'

마음에 들다. vs 마음이 들뜨다

Both start with '마음'.

'들뜨다' means to be excited or restless, not to like something.

FAQ (12)

Yes! It means you find them attractive or agreeable. It's common in dating or professional contexts.

'마음에 들다' is a reaction to a specific thing's qualities. '좋아하다' is a general feeling of liking.

Use '마음에 안 들어요' or '마음에 들지 않아요'.

Yes, but use the formal form: '마음에 듭니다'.

Usually, you'd say '맛있어요' (delicious). Use '마음에 들다' for the restaurant or the presentation.

Because the heart is the location/destination that the object enters.

It's an onomatopoeia for something fitting perfectly or popping in easily. It means 'I love it!'.

Yes: '마음에 들었어요' (I liked it).

No, it's just a common contraction used in standard casual speech.

Use '좋아하다'. You don't say 'I like swimming' with '마음에 들다'.

No, that would be '마음에 새기다' (to carve in the heart) or '기억하다'.

Yes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !