A1 Idiom Neutre

바람 맞다

baram matda

To be stood up

Phrase in 30 Seconds

Use '바람 맞다' when someone fails to show up for a planned meeting or date.

  • Means: To be left waiting for someone who never arrives.
  • Used in: Dating, casual hangouts, or professional meetings where someone is absent.
  • Don't confuse: It is not about actual wind; it is about social disappointment.
Clock + Empty Chair + Sad Face = 바람 맞다

Explanation at your level:

This phrase means someone did not come to meet you. You use it when you are sad or angry because you waited alone.
Use '바람 맞다' when you have a plan with someone, but they do not show up. It is a common way to express frustration about a broken social promise.
This idiom describes the experience of being stood up. It is used in casual contexts to describe the feeling of being left waiting at an appointment. Remember to use '맞히다' if you are describing the person who caused the situation.
The phrase '바람 맞다' functions as a colloquial expression for a no-show. It implies a breach of social contract. It is essential to distinguish between the passive experience of being stood up and the active causative form used to describe the perpetrator's behavior.
Linguistically, this is a metaphorical idiom where the physical sensation of being exposed to wind maps onto the social experience of abandonment. It is a high-frequency expression in informal Korean discourse, serving as a social marker for interpersonal conflict and broken expectations.
The idiom '바람 맞다' provides a fascinating case of conceptual metaphor, where the 'wind' serves as a proxy for the cold indifference of a no-show partner. Its usage is strictly bound to social interaction, requiring the speaker to navigate the causative-passive distinction to accurately attribute agency in the failure of the social encounter.

Signification

To have someone fail to show up for an appointment or date.

🌍

Contexte culturel

Punctuality is a sign of respect. Standing someone up is a major social faux pas. The feeling of being stood up is universal, but the idioms used to describe it vary wildly.

💡

Causative form

Use '맞히다' to blame the other person.

Signification

To have someone fail to show up for an appointment or date.

💡

Causative form

Use '맞히다' to blame the other person.

Teste-toi

Which is the correct way to say you were stood up?

어제 소개팅에서 ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 바람을 맞았어요

You are the one experiencing the wind, so use the passive/experiential form.

🎉 Score : /1

Aides visuelles

Questions fréquentes

1 questions

It is a common way to express frustration, but avoid it in formal business.

Expressions liées

🔄

약속을 어기다

synonym

To break a promise

Où l'utiliser

💔

Dating Disaster

A: 어디야? 나 30분째 기다리고 있어.

B: 미안, 오늘 바람 맞았어. 그 사람이 안 나왔어.

informal

Memorize It

Mnemonic

Imagine standing in the wind waiting for someone who never comes.

Visual Association

A person standing alone at a bus stop, hair blowing in the wind, looking at their watch.

Story

Min-su waited at the cafe. The wind blew cold. His date never arrived. He realized he had been 'hit by the wind'.

Word Web

약속기다리다소개팅예의취소실망

Défi

Write a 3-sentence story about being stood up.

In Other Languages

Spanish moderate

Dar plantón

The imagery is completely different.

French moderate

Poser un lapin

French is more whimsical.

German high

Jemanden versetzen

German is more direct.

Japanese high

ドタキャン (Dotakyan)

Japanese is a noun-based slang.

Arabic moderate

سحب عليه (Sahab 'alayh)

Arabic focuses on the act of ignoring.

Easily Confused

바람 맞다 vs 바람 피우다

Both use '바람', but one is about no-shows, the other is about cheating.

바람 맞다 = No show; 바람 피우다 = Cheating.

FAQ (1)

It is a common way to express frustration, but avoid it in formal business.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !