Phrase in 30 Seconds
Use '바람 맞다' when someone fails to show up for a planned meeting or date.
- Means: To be left waiting for someone who never arrives.
- Used in: Dating, casual hangouts, or professional meetings where someone is absent.
- Don't confuse: It is not about actual wind; it is about social disappointment.
适合你水平的解释:
意思
To have someone fail to show up for an appointment or date.
文化背景
Punctuality is a sign of respect. Standing someone up is a major social faux pas. The feeling of being stood up is universal, but the idioms used to describe it vary wildly.
Causative form
Use '맞히다' to blame the other person.
Causative form
Use '맞히다' to blame the other person.
自我测试
Which is the correct way to say you were stood up?
어제 소개팅에서 ____.
You are the one experiencing the wind, so use the passive/experiential form.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
练习题库
2 练习어제 소개팅에서 ____.
You are the one experiencing the wind, so use the passive/experiential form.
🎉 得分: /2
常见问题
1 个问题It is a common way to express frustration, but avoid it in formal business.
相关表达
약속을 어기다
synonymTo break a promise
在哪里用
Dating Disaster
A: 어디야? 나 30분째 기다리고 있어.
B: 미안, 오늘 바람 맞았어. 그 사람이 안 나왔어.
记住它
记忆技巧
Imagine standing in the wind waiting for someone who never comes.
视觉联想
A person standing alone at a bus stop, hair blowing in the wind, looking at their watch.
Story
Min-su waited at the cafe. The wind blew cold. His date never arrived. He realized he had been 'hit by the wind'.
In Other Languages
English 'stood up', Spanish 'dar plantón', French 'poser un lapin'.
Word Web
挑战
Write a 3-sentence story about being stood up.
Review in 1, 3, and 7 days.
发音
Ensure the 't' in '맞다' is tense.
正式程度
바람을 맞았습니다. (General)
바람을 맞았어요. (General)
바람 맞았어. (General)
바람 맞음. (General)
The phrase comes from the physical reality of waiting outdoors. If you wait for someone who never arrives, you are left exposed to the wind.
趣味小知识
It is one of the most common idioms used by young people in Korea.
文化笔记
Punctuality is a sign of respect. Standing someone up is a major social faux pas.
“약속 시간을 잘 지키는 것이 중요해요.”
The feeling of being stood up is universal, but the idioms used to describe it vary wildly.
“Every culture has a way to express this frustration.”
对话开场白
소개팅에서 바람 맞은 적 있어요?
常见错误
바람을 쳤어요
바람을 맞았어요
L1 Interference
In Other Languages
Dar plantón
The imagery is completely different.
Poser un lapin
French is more whimsical.
Jemanden versetzen
German is more direct.
ドタキャン (Dotakyan)
Japanese is a noun-based slang.
سحب عليه (Sahab 'alayh)
Arabic focuses on the act of ignoring.
Spotted in the Real World
“나 바람 맞았어.”
A character waiting for a date.
容易混淆
Both use '바람', but one is about no-shows, the other is about cheating.
바람 맞다 = No show; 바람 피우다 = Cheating.
常见问题 (1)
It is a common way to express frustration, but avoid it in formal business.
usage contexts