B1 verb #2,000 le plus courant 14 min de lecture

감동시키다

gamdongsikida
At the A1 level, you might not use '감동시키다' very often because it is a slightly complex causative verb. Instead, beginners usually focus on simple adjectives like 좋다 (to be good) or 슬프다 (to be sad). However, it is helpful to recognize the noun '감동' (emotion/impression). If you want to say a movie was touching, you might simply say '영화가 아주 좋아요' (The movie is very good). As you progress, you will learn that '감동시키다' is the specific word used when something makes you feel a deep, warm emotion in your heart. Think of it as a much stronger, more specific version of 'making someone feel good inside.' It is a word you will hear a lot when Korean people talk about their favorite dramas or songs. Recognizing it will help you understand when people are expressing deep appreciation.
At the A2 level, you are starting to understand how verbs work and how to express your feelings more clearly. You might learn the passive form '감동하다' (to be moved) first, such as '나는 감동했어요' (I was moved). The word '감동시키다' is the next step. It means 'to move someone else.' You need to pay attention to the particles. The thing that causes the emotion takes 이/가, and the person who feels it takes 을/를. For example, '노래가 나를 감동시켰어요' (The song moved me). This is a great word to use when you want to compliment someone's effort, like if a friend cooks a meal for you. It shows that you appreciate not just the food, but the heart behind it. It is a very polite and warm word to use in everyday conversations.
At the B1 level, '감동시키다' becomes an essential part of your active vocabulary. You are now able to discuss media, arts, and relationships with more nuance. You should confidently use the structure [Subject]이/가 [Object]을/를 감동시키다. You will use this to describe the impact of movies, books, speeches, and thoughtful gestures. You should also be comfortable using it to modify nouns, such as '감동시키는 이야기' (a moving story). At this stage, it is important to distinguish it clearly from '감동하다' and to avoid the common mistake of using the wrong particles. You should also start pairing it with adverbs like '깊이' (deeply) or '크게' (greatly) to add emphasis. Understanding this word helps you tap into the Korean cultural concept of 'Jeong' (정), expressing deep emotional resonance and connection with others.
At the B2 level, your use of '감동시키다' should be fluid and natural across various contexts, from casual chats to more formal discussions. You can now use it in complex sentence structures, such as using it with grammar patterns like '-기 때문에' (because) or '-ㄹ 뿐만 아니라' (not only... but also). For example, '그 영화는 시각적으로 아름다울 뿐만 아니라 스토리로도 관객을 감동시켰다' (The movie was not only visually beautiful but also moved the audience with its story). You should also understand its synonyms like '마음을 움직이다' (to move the heart) or '심금을 울리다' (to strike the heartstrings) and know when to use them for stylistic variation. You can comfortably read reviews or news articles where this verb is used to describe the societal impact of an event or a public figure's speech.
At the C1 level, you have a near-native grasp of '감동시키다'. You understand its subtle connotations and can use it rhetorically in persuasive speech or sophisticated writing. You recognize when it is used sincerely versus when it might be used ironically or hyperbolically in media. You can effortlessly switch between the causative '감동시키다', the passive '감동을 받다' (to receive an impression), and the active '감동하다', depending on what you want to emphasize in your sentence structure. You are also adept at using it in abstract contexts, such as discussing how a philosophical idea or a historical event moves a generation. Your vocabulary includes high-level collocations, and you can debate the emotional merits of art or literature using this verb as a central analytical tool.
At the C2 level, '감동시키다' is fully integrated into your advanced linguistic repertoire. You can play with the word, using it in literary or poetic contexts, and fully appreciate its etymological roots (the Sino-Korean characters 感 and 動). You understand how this specific causative form fits into the broader landscape of Korean emotional vocabulary and can articulate the precise cultural and psychological phenomena it describes. You can critique a politician's attempt to '대중을 감동시키다' (move the masses) with an understanding of the rhetorical strategies involved. Your usage is flawless, perfectly matching the register, tone, and emotional weight of any given situation, demonstrating a profound mastery of the Korean language and its cultural underpinnings.

감동시키다 en 30 secondes

  • To move someone emotionally.
  • To touch someone's heart.
  • To impress deeply.
  • To cause a strong emotional response.

The Korean verb 감동시키다 (gam-dong-si-ki-da) is a highly expressive and commonly used word that translates to 'to move someone emotionally,' 'to touch someone's heart,' or 'to impress someone deeply.' It is a causative verb formed by combining the noun 감동 (deep emotion, impression, or being moved) with the causative suffix 시키다 (to make or cause someone to do something). Understanding this word requires a deep dive into both its grammatical structure and its emotional resonance within Korean culture. When you use this word, you are not just saying that someone liked something; you are expressing that an action, event, or piece of art had a profound psychological and emotional impact on a person, often bringing them to the verge of tears or leaving a lasting memory. This concept is central to how Koreans discuss art, relationships, and meaningful gestures.

Morphological Breakdown
The word is composed of two main parts: '감동' (gam-dong), a Sino-Korean word meaning 'being deeply moved' (감/感 meaning 'feel' and 동/動 meaning 'move'), and '시키다' (si-ki-da), a native Korean auxiliary verb that turns a noun into a causative verb.

To fully grasp the depth of this word, we must look at how it operates in various contexts. It is not used for trivial matters. For instance, you would not use it to describe a slightly tasty meal, but you would use it for a meal cooked by your mother after you have been away from home for years. The emotional weight is significant.

그의 진심 어린 편지가 나를 감동시켰다.

His sincere letter moved me.

When learning Korean, students often confuse the passive and causative forms of emotional verbs. '감동하다' means 'to be moved' (the subject experiences the emotion), whereas '감동시키다' means 'to move someone' (the subject causes the emotion in someone else). This distinction is crucial for accurate communication and demonstrates a B1-level mastery of Korean grammar.

Active vs. Causative
Active: 내가 감동했다 (I was moved). Causative: 그가 나를 감동시켰다 (He moved me).

Furthermore, the concept of being emotionally moved in Korean culture is often tied to the idea of 'Jeong' (정), a deep, unspoken bond of affection and attachment. When someone goes out of their way to do something thoughtful, it activates this sense of Jeong, resulting in the feeling of '감동'. This is why acts of service, surprise gifts, or deeply empathetic words are the most common triggers for this verb.

선생님의 헌신적인 가르침이 학생들을 감동시켰습니다.

The teacher's devoted teaching moved the students.

In literature and media, you will frequently encounter this word in reviews and critiques. A movie that leaves the audience in tears is often described as having the power to '관객을 감동시키다' (move the audience). It is a hallmark of successful storytelling in Korean entertainment.

Usage in Media
Often found in movie reviews, book blurbs, and music critiques to describe the profound impact of the art on the consumer.

그 영화의 마지막 장면은 전 세계 관객을 감동시켰다.

The final scene of the movie moved audiences worldwide.

To master this vocabulary item, practice constructing sentences where an inanimate object or an abstract concept (like a song, a story, or a gesture) acts as the subject that performs the action of moving a human object. This structure is incredibly common and sounds very natural to native speakers.

그녀의 아름다운 목소리가 심사위원들을 감동시켰다.

Her beautiful voice moved the judges.

Finally, remember that while '감동시키다' is powerful, overusing it can dilute its impact. Reserve it for moments of genuine emotional resonance. By doing so, your Korean will not only be grammatically correct but also culturally and emotionally attuned.

작은 배려가 때로는 사람을 가장 크게 감동시킨다.

Small considerations sometimes move people the most.

Using 감동시키다 correctly requires a solid understanding of Korean sentence structure, particularly the use of subject and object particles. Because it is a causative verb, the sentence must clearly identify who or what is causing the emotion and who is experiencing it. The standard sentence pattern is: [Subject] + 이/가 + [Object] + 을/를 + 감동시키다. The subject is the source of the emotion (a person, a movie, a song, an event), and the object is the person whose heart is touched. Mastering this pattern is essential for B1 learners who are transitioning from simple descriptions to expressing complex emotional interactions.

Basic Sentence Structure
[Cause of emotion]이/가 [Person experiencing emotion]을/를 감동시키다.

Let us explore various contexts where this word shines. In interpersonal relationships, you might use it to describe a romantic gesture or a thoughtful act by a friend. For example, if your partner plans a surprise birthday party, you could say that their effort moved you. In this case, the effort is the subject.

남자친구의 깜짝 이벤트가 나를 감동시켰어.

My boyfriend's surprise event moved me.

When discussing arts and entertainment, this verb is indispensable. Koreans are passionate about their dramas, movies, and music, and expressing how these media affect them is a common topic of conversation. You will often hear critics or fans talking about how a particular actor's performance or a singer's high note moved the audience.

In Entertainment
Used to praise the emotional depth of a performance, script, or musical composition.

배우들의 뛰어난 연기력이 시청자들을 감동시켰습니다.

The actors' outstanding acting skills moved the viewers.

Another important grammatical aspect is how to modify nouns using this verb. By changing the verb to its adnominal form, '감동시키는' (moving/touching), you can describe nouns directly. For example, '감동시키는 이야기' translates to 'a moving story.' This is a highly effective way to enrich your descriptive language.

그것은 사람의 마음을 감동시키는 힘이 있다.

It has the power to move people's hearts.

It is also crucial to know how to use this verb in the negative form. If a highly anticipated movie fails to deliver an emotional punch, you might say it did not move you. You can use '감동시키지 못하다' (failed to move) or '감동시키지 않다' (did not move). The former implies an inability despite expectations, while the latter is a simple negation.

Negative Forms
Use '-지 못하다' to express that something fell short of moving you, which is more natural than '-지 않다' in this context.

그의 연설은 아무도 감동시키지 못했다.

His speech failed to move anyone.

Finally, consider the use of this verb in professional or public speaking contexts. Leaders, politicians, and public figures often aim to move their audience to inspire action. In these scenarios, the verb takes on a slightly more formal and persuasive tone, highlighting the power of rhetoric and empathy in leadership.

대통령의 진심 어린 사과가 국민들을 감동시켰다.

The president's sincere apology moved the citizens.

The verb 감동시키다 is ubiquitous in Korean society, appearing across a wide spectrum of daily life, media, and literature. Because Korean culture places a high value on emotional connection, empathy, and shared sentiment (often encapsulated in the concept of Jeong), words that describe the movement of the heart are frequently utilized. You will hear this word in casual conversations between friends, in formal news broadcasts, in marketing materials, and in the passionate reviews of Korean netizens. Understanding where and how this word is deployed will give you profound insights into what Koreans value and how they express appreciation for the profound and the beautiful.

Everyday Conversations
Friends and family use it to recount stories of thoughtful gifts, surprising acts of kindness, or deeply emotional experiences they wish to share.

One of the most common places you will encounter this word is in the realm of Korean entertainment, specifically in relation to K-dramas, K-pop, and cinema. When a new drama airs and features a particularly heartbreaking or heartwarming scene, social media platforms and entertainment news sites will be flooded with comments about how the scene 'moved the viewers.' It is the ultimate compliment for a director or an actor.

그 가수의 라이브 무대는 수많은 팬들을 감동시켰다.

The singer's live performance moved countless fans.

In the context of music, audition programs (which are incredibly popular in South Korea) frequently feature judges using this verb. When a contestant sings with raw emotion, overcoming technical flaws with pure passion, a judge might say, 'Your song moved me.' This highlights that in Korean aesthetics, emotional delivery often trumps mere technical perfection.

Audition Programs
A staple phrase used by judges to praise a contestant's ability to convey emotion through their performance.

당신의 노래가 제 마음을 깊이 감동시켰습니다.

Your song deeply moved my heart.

Another significant arena where this word is prevalent is in marketing and advertising. Korean commercials often rely heavily on emotional storytelling rather than just listing product features. A commercial that tells a touching story about family, filial piety, or overcoming hardship aims to 'move the consumers.' Marketers know that an emotionally moved consumer is more likely to remember the brand favorably.

이 광고 캠페인은 전 세계 소비자를 감동시키기 위해 기획되었습니다.

This advertising campaign was designed to move consumers worldwide.

You will also find this word in the context of sports. When an athlete overcomes severe injuries to win a medal, or when an underdog team achieves an impossible victory, sports commentators and journalists will describe the event as a drama that moved the entire nation. The collective emotional experience of watching sports is perfectly captured by this verb.

Sports Journalism
Used to describe the inspiring and emotional impact of an athlete's hard work, perseverance, and ultimate triumph.

선수들의 투혼이 국민들을 감동시켰다.

The players' fighting spirit moved the citizens.

Finally, in literature and book reviews, '감동시키다' is a critical metric of a book's success. A novel that fails to move its readers is often considered lacking. Reviewers will write extensively about which specific chapters or character arcs succeeded in moving them, guiding other readers toward emotionally fulfilling literature.

작가의 자전적 소설은 많은 독자들을 감동시켰다.

The author's autobiographical novel moved many readers.

When learning the verb 감동시키다, students at the B1 level frequently encounter a few specific stumbling blocks. Because Korean distinguishes heavily between active, passive, and causative voices, the most common errors revolve around using the wrong form of the verb or pairing it with the incorrect grammatical particles. Understanding these common mistakes is crucial for sounding natural and ensuring your intended meaning is accurately conveyed. The distinction between experiencing an emotion and causing an emotion is a fundamental concept in Korean grammar that requires careful practice.

Mistake 1: Confusing 감동하다 and 감동시키다
Learners often use '감동시키다' when they mean '감동하다'. If YOU are moved, you must use 감동하다. If you move SOMEONE ELSE, use 감동시키다.

For example, a learner might watch a great movie and want to say, 'I was moved by the movie.' They might incorrectly say, '나는 영화에 감동시켰다.' This actually translates to 'I moved the movie,' which is nonsensical. The correct sentence is '나는 영화에 감동했다' (I was moved by the movie) or, using the causative verb correctly, '영화가 나를 감동시켰다' (The movie moved me).

Incorrect: 내가 그 노래를 감동시켰다.
Correct: 그 노래가 나를 감동시켰다.

The song moved me. (Not: I moved the song.)

Another frequent error involves the misuse of particles. Because '감동시키다' is a transitive causative verb, it requires an object particle (을/를) for the person who is being moved, and a subject particle (이/가 or 은/는) for the entity causing the emotion. Learners often mistakenly use the location/cause particle '에' with the causative form, which is a holdover from how they learned to use the passive form '감동하다'.

Mistake 2: Incorrect Particle Usage
Using '에' (by/at) with the object instead of '을/를'. Remember: Subject + 이/가 + Object + 을/를 + 감동시키다.

Incorrect: 그의 말이 나에게 감동시켰다.
Correct: 그의 말이 나를 감동시켰다.

His words moved me.

A third common mistake is overusing the word for situations that do not warrant such strong emotional language. '감동시키다' implies a deep, profound touching of the heart. Using it to describe a slightly pleasant experience, like eating a good hamburger or seeing a nice pair of shoes, sounds exaggerated and unnatural to native speakers. For lighter positive feelings, words like '기쁘게 하다' (to make happy) or simply '좋다' (to be good) are more appropriate.

Mistake 3: Over-exaggeration
Using the word for trivial matters. Reserve it for art, deep relationships, and profound gestures.

Awkward: 이 피자가 나를 감동시켰다.
Natural: 이 피자는 정말 맛있다.

This pizza is really delicious. (Instead of: This pizza moved me.)

Lastly, learners sometimes struggle with the spelling and pronunciation of the causative suffix. They might write '감동시키다' but pronounce it lazily, or confuse it with similar-sounding verbs. Paying attention to the crisp pronunciation of the '시' (si) and '키' (ki) syllables will help ensure you are understood clearly. Practice saying the full phrase '나를 감동시켰어요' (It moved me) to build muscle memory for the correct grammatical structure and pronunciation.

그의 행동은 항상 사람들을 감동시킵니다.

His actions always move people.

Expanding your vocabulary at the B1 level means not only learning new words but also understanding the nuances between words with similar meanings. 감동시키다 has several synonyms and related terms in Korean, each carrying a slightly different shade of meaning, formality, or specific context. By learning these alternatives, you can express your emotions more precisely and avoid sounding repetitive. Let us explore some of the most common words that share semantic territory with '감동시키다' and examine when it is best to use each one.

1. 울리다 (To make someone cry / To resonate)
While literally meaning 'to make cry' or 'to ring', it is often used metaphorically to mean moving someone to tears. It is more visceral than 감동시키다.

The verb '울리다' is frequently used when a movie, a song, or a story is so profoundly sad or touching that it physically causes tears. If '감동시키다' is about touching the heart, '울리다' is about the physical manifestation of that emotion. You will often see the phrase '심금을 울리다' (to strike the heartstrings), which is a highly poetic and slightly formal way to say that something deeply moved you.

그 영화는 천만 관객을 울렸다.

That movie made ten million viewers cry (moved them deeply).

Another closely related word is '마음을 움직이다' (to move the mind/heart). This is a literal translation of the English phrase 'to move someone's heart.' It is slightly softer and more descriptive than '감동시키다'. It is often used in contexts of persuasion, where someone's sincere words or actions change another person's mind or soften their stance through emotional appeal.

2. 마음을 움직이다 (To move the heart)
Used when an emotional appeal successfully changes someone's feelings or decisions. Focuses on the shift in perspective.

그의 진심이 마침내 그녀의 마음을 움직였다.

His sincerity finally moved her heart.

If you want to express a sudden, overwhelming feeling of being impressed or awestruck, you might use '감탄하게 하다' (to make someone marvel/admire). While '감동시키다' is heavily associated with warmth, empathy, and tears, '감탄하게 하다' is associated with wide-eyed wonder, respect for skill, or awe at beauty. You would be '감동' by a mother's sacrifice, but you would be '감탄' by a gymnast's perfect routine.

3. 감탄하게 하다 (To make someone marvel)
Focuses on awe, admiration, and being impressed by skill or beauty, rather than emotional warmth or empathy.

마술사의 놀라운 기술이 관객들을 감탄하게 했다.

The magician's amazing skills made the audience marvel.

Lastly, for a more colloquial and intense expression, younger Koreans sometimes use slang or descriptive phrases like '소름 돋게 하다' (to give goosebumps). While not a direct synonym, it is used in similar contexts—like listening to an incredible singer—to describe a physical reaction to being profoundly moved or impressed. However, stick to '감동시키다' for formal writing and polite conversation.

그녀의 고음은 정말 사람을 소름 돋게 한다.

Her high notes really give people goosebumps.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

영화가 아주 슬퍼요.

The movie is very sad. (Pre-cursor to understanding being moved)

Simple adjective usage before learning causative verbs.

2

노래가 좋아요.

The song is good.

Basic expression of liking something.

3

친구가 선물을 주었어요.

My friend gave me a gift.

Basic subject-object-verb structure.

4

나는 기뻐요.

I am happy.

Expressing personal emotion.

5

이 책은 재미있어요.

This book is interesting.

Describing an object.

6

엄마가 요리를 해요.

Mom is cooking.

Basic action verb.

7

꽃이 예뻐요.

The flower is pretty.

Describing beauty.

8

우리는 텔레비전을 봐요.

We watch television.

Basic daily activity.

1

그 영화가 나를 감동시켰어요.

That movie moved me.

Introduction of the causative form with basic particles.

2

노래가 사람들을 감동시켰어요.

The song moved the people.

Using a plural object.

3

친구의 편지가 나를 감동시켰어.

My friend's letter moved me.

Casual past tense.

4

선생님의 말이 학생들을 감동시켰습니다.

The teacher's words moved the students.

Formal past tense.

5

이 이야기는 저를 감동시켜요.

This story moves me.

Present tense usage.

6

그의 선물이 나를 감동시켰어요.

His gift moved me.

Using a noun as the cause.

7

어떻게 사람들을 감동시킬 수 있어요?

How can you move people?

Using the 'can' (ㄹ 수 있다) grammar pattern.

8

그 사진이 저를 감동시켰습니다.

That photo moved me.

Formal polite form.

1

그의 진심 어린 사과가 내 마음을 감동시켰다.

His sincere apology moved my heart.

Using '마음을' (heart) as the object for emphasis.

2

배우들의 훌륭한 연기가 관객들을 깊이 감동시켰습니다.

The actors' excellent acting deeply moved the audience.

Adding the adverb '깊이' (deeply).

3

이 책은 전 세계 독자들을 감동시키는 베스트셀러입니다.

This book is a bestseller that moves readers worldwide.

Using the adnominal form '-시키는' to modify a noun.

4

그 다큐멘터리는 많은 사람들을 감동시키기에 충분했다.

The documentary was enough to move many people.

Using the '-기에 충분하다' (enough to) pattern.

5

단순한 말 한마디가 때로는 사람을 크게 감동시킵니다.

A simple word sometimes moves a person greatly.

Using '크게' (greatly) and expressing a general truth.

6

그녀의 희생적인 사랑이 우리 모두를 감동시켰어요.

Her sacrificial love moved all of us.

Using abstract nouns like '희생적인 사랑' as the subject.

7

아무리 노력해도 그를 감동시킬 수는 없었다.

No matter how hard I tried, I couldn't move him.

Using the negative potential form '-ㄹ 수 없었다'.

8

음악은 언어의 장벽을 넘어 사람들을 감동시키는 힘이 있다.

Music has the power to move people beyond language barriers.

Complex sentence expressing a concept.

1

그 연설가는 뛰어난 언변으로 청중을 감동시키는 데 성공했다.

The speaker succeeded in moving the audience with his excellent eloquence.

Using '-는 데 성공하다' (succeed in doing).

2

단지 화려한 기술만으로는 관객의 마음을 감동시킬 수 없다는 것을 깨달았다.

I realized that flashy skills alone cannot move the audience's hearts.

Using indirect quotation and realization patterns.

3

그 소설은 인간 본성에 대한 깊은 통찰력으로 수많은 독자들을 감동시켜 왔다.

The novel has been moving countless readers with its deep insight into human nature.

Using the present perfect continuous form '-아/어 오다'.

4

그의 행동은 말보다 더 큰 울림으로 다가와 나를 감동시켰다.

His actions came with a greater resonance than words and moved me.

Connecting clauses with '-아/어' for sequential or causal relation.

5

비록 작은 정성이었지만, 그것이 오히려 나를 더 크게 감동시켰다.

Even though it was a small sincerity, it actually moved me even more.

Using '비록 -지만' (even though) and '오히려' (rather/actually).

6

예술의 진정한 목적은 사람의 영혼을 감동시키는 데 있다고 믿습니다.

I believe the true purpose of art lies in moving the human soul.

Expressing belief and purpose using '-는 데 있다'.

7

그녀의 이야기는 단순히 슬픔을 넘어 묘한 카타르시스로 나를 감동시켰다.

Her story moved me with a strange catharsis, going simply beyond sadness.

Using advanced vocabulary and descriptive phrases.

8

우리를 감동시키는 것은 거창한 이벤트가 아니라 일상 속의 작은 배려이다.

What moves us is not a grand event, but small considerations in daily life.

Using the 'A가 아니라 B이다' (Not A but B) structure.

1

그 감독은 특유의 섬세한 연출력으로 매 작품마다 평단과 대중을 동시에 감동시킨다.

With his unique, delicate directing skills, the director moves both critics and the public simultaneously with every work.

Complex sentence with multiple modifiers and objects.

2

인위적인 눈물샘 자극이 아니라, 인물들의 묵묵한 연대가 시청자들을 깊이 감동시켰다.

It was not the artificial stimulation of tear ducts, but the silent solidarity of the characters that deeply moved the viewers.

Using contrast and highly specific descriptive nouns.

3

그 정치인의 연설은 수사학적 기교를 넘어선 진정성으로 회의론자들마저 감동시켰다.

The politician's speech moved even the skeptics with a sincerity that went beyond rhetorical skill.

Using the particle '마저' (even) to show extreme extent.

4

고난 속에서도 희망을 잃지 않는 인간의 숭고한 의지만큼 우리를 감동시키는 것은 없다.

There is nothing that moves us as much as the sublime will of humans who do not lose hope even in hardship.

Using the comparative pattern '-만큼 -은/는 것은 없다'.

5

작가는 시대의 아픔을 개인의 서사로 녹여내어 세대를 초월해 독자들을 감동시키고 있다.

The author melts the pain of the era into personal narratives, moving readers across generations.

Using metaphorical verbs ('녹여내다') and complex adverbial phrases.

6

그 음악회는 단순한 청각적 유희를 넘어 영혼의 밑바닥까지 감동시키는 경이로운 경험이었다.

The concert was a marvelous experience that moved the very bottom of the soul, going beyond simple auditory amusement.

Using highly elevated vocabulary and metaphorical expressions.

7

상대방을 진정으로 감동시키려면 얄팍한 계산이 아닌 온전한 공감과 헌신이 선행되어야 한다.

To truly move the other person, complete empathy and dedication must precede, not shallow calculation.

Expressing conditional requirements with '-려면' and '-어야 한다'.

8

그 다큐멘터리는 자연의 경이로움을 포착해 내며 인간의 오만함을 반성케 하고 감동시켰다.

The documentary captured the marvels of nature, making us reflect on human arrogance and moving us.

Combining causative forms ('반성케 하다' and '감동시키다').

1

인간의 실존적 고뇌를 이토록 처절하고도 아름답게 그려내어 대중의 심연을 감동시킨 작품은 전무후무하다.

There is no work before or since that has moved the abyss of the public's heart by depicting human existential agony so desperately and beautifully.

Mastery of highly abstract, literary vocabulary and absolute statements.

2

그의 철학적 사유는 당대의 지식인들을 감동시켰을 뿐만 아니라 후세의 사상적 지형도까지 뒤바꿔 놓았다.

His philosophical reasoning not only moved the intellectuals of his time but also completely altered the ideological topography of future generations.

Using complex historical and academic terminology.

3

단순한 감정의 동요를 넘어, 삶의 궤적 자체를 수정하게 만드는 것이야말로 진정으로 사람을 감동시키는 예술의 힘이다.

Going beyond a simple fluctuation of emotion, making one alter the very trajectory of their life is the true power of art that moves people.

Using '-야말로' for strong emphasis and philosophical definition.

4

그 웅변가의 사자후는 패배주의에 젖어 있던 민중의 뇌리를 타격하며 그들의 잠든 영혼을 거세게 감동시켰다.

The orator's lion's roar struck the minds of the people steeped in defeatism, fiercely moving their sleeping souls.

Using highly poetic and dramatic metaphors ('사자후', '뇌리를 타격하며').

5

거짓된 수사로 점철된 프로파간다는 결코 깨어 있는 시민들의 이성과 양심을 감동시킬 수 없음을 역사는 증명한다.

History proves that propaganda riddled with false rhetoric can never move the reason and conscience of awakened citizens.

Academic and political register, using objective historical framing.

6

작품 전반에 흐르는 페이소스는 관객의 무의식적 상흔을 건드리며 형언할 수 없는 깊이로 그들을 감동시킨다.

The pathos flowing throughout the work touches the unconscious scars of the audience, moving them to an indescribable depth.

Integration of psychological and literary criticism terms.

7

그녀의 삶이 남긴 족적은 어떠한 미사여구보다도 더 강력한 웅변이 되어 시대를 초월하여 우리를 감동시키고 있다.

The footprints left by her life have become a more powerful eloquence than any flowery words, moving us transcending eras.

Sophisticated use of metaphors and comparative structures.

8

결국 타인을 감동시키는 궁극의 기제는 완벽함이 아니라, 자신의 결핍을 솔직하게 내보이는 인간적인 취약성에 맞닿아 있다.

Ultimately, the ultimate mechanism that moves others is not perfection, but is in contact with the human vulnerability of honestly revealing one's own deficiencies.

Deep psychological insight expressed with advanced academic phrasing.

Collocations courantes

관객을 감동시키다
마음을 감동시키다
깊이 감동시키다
크게 감동시키다
전 세계를 감동시키다
사람들을 감동시키다
독자를 감동시키다
영혼을 감동시키다
충분히 감동시키다
감동시키는 이야기

Phrases Courantes

나를 감동시켰어

감동시키는 무대

감동시키기에 충분하다

감동시키지 못하다

어떻게 감동시킬까

감동시키는 연설

감동시키는 선물

감동시키는 연기

감동시키는 음악

세상을 감동시키다

Souvent confondu avec

감동시키다 vs 감동하다 (To be moved - passive)

감동시키다 vs 감동받다 (To receive an impression/be moved - passive)

감동시키다 vs 설레게 하다 (To make someone's heart flutter - usually romantic or anticipatory)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

감동시키다 vs

감동시키다 vs

감동시키다 vs

감동시키다 vs

감동시키다 vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuance

Carries a very positive, warm, and profound nuance. It is not used for superficial or negative emotions.

formality

Can be used in all levels of formality. The formality is determined by the verb ending (e.g., -시켰어 for casual, -시켰어요 for polite, -시켰습니다 for formal).

regional differences

Understood and used uniformly across all regions of South Korea.

Erreurs courantes
  • Using '감동시키다' when the subject is the one feeling the emotion (should use 감동하다).
  • Using the particle '에' instead of '을/를' for the person being moved.
  • Overusing the word for trivial, non-emotional situations.
  • Confusing the pronunciation with similar sounding causative verbs.
  • Forgetting to conjugate the '시키다' part correctly in past or future tenses.

Astuces

Master the Particles

Always double-check your particles. The cause gets 이/가, the experiencer gets 을/를. This is the #1 mistake learners make!

Media Reviews

If you want to practice this word, try writing short reviews of your favorite Korean dramas or K-pop songs in Korean. It's the perfect context.

Learn the Noun First

If '감동시키다' feels too long, start by mastering the noun '감동' (emotion/impression). You can say '감동이에요' (It's touching).

Pair with '깊이'

To sound more native, pair the verb with the adverb '깊이' (deeply). '깊이 감동시켰다' sounds very natural and expressive.

Understand 'Jeong'

To truly grasp the weight of this word, read up on the Korean cultural concept of 'Jeong' (정). It will help you understand *why* certain actions move Koreans so deeply.

Tone Matters

When saying a sentence with this word, use a warm, sincere tone of voice. The emotional delivery is just as important as the grammar.

Use in Thank You Notes

This is a fantastic word to include in a thank-you letter to a Korean friend or teacher. '선생님의 도움에 깊이 감동했습니다' (I was deeply moved by your help).

Don't Overuse It

Save this word for truly special moments. If you use it every time someone gives you a piece of candy, it loses its power.

Watch Audition Shows

Korean singing competition shows are a goldmine for hearing this word. Judges use it constantly to evaluate emotional performances.

Mix It Up

Once you are comfortable with '감동시키다', try using '마음을 움직이다' (to move the heart) to add variety to your Korean.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a GAME (감) where you ring a DONG (동) bell, and the sound is so beautiful it SEEKS (시키) out people's hearts and moves them to tears.

Origine du mot

Sino-Korean

Contexte culturel

It is very common and acceptable for both men and women in Korea to admit to being moved to tears by a movie, a song, or a kind gesture. Expressing this emotion is seen as a sign of a warm heart.

When speaking to elders or in formal situations about how they moved you, use the honorific passive form '감동받았습니다' rather than the causative. If describing how a third party moved an elder, use '감동시켜 드렸습니다'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"최근에 당신을 감동시킨 영화나 책이 있나요? (Is there a movie or book that moved you recently?)"

"누군가를 감동시키기 위해 특별한 이벤트를 해본 적이 있나요? (Have you ever done a special event to move someone?)"

"어떤 종류의 음악이 당신의 마음을 가장 잘 감동시키나요? (What kind of music moves your heart the best?)"

"작은 행동이 사람을 크게 감동시킨 경험이 있나요? (Do you have an experience where a small action moved a person greatly?)"

"최근 뉴스 중에서 사람들을 감동시킨 사연을 본 적이 있나요? (Have you seen a story in the recent news that moved people?)"

Sujets d'écriture

나를 가장 깊이 감동시켰던 사람과 그 이유에 대해 써보세요. (Write about the person who moved you the most deeply and the reason why.)

내가 만든 작품이나 행동으로 다른 사람을 감동시켰던 경험을 묘사해 보세요. (Describe an experience where you moved someone else with your work or actions.)

'진정한 감동'이란 무엇이라고 생각하는지 정의해 보세요. (Define what you think 'true emotion/being moved' is.)

최근에 본 영화 중 관객을 감동시키는 데 실패했다고 생각하는 영화와 그 이유를 적어보세요. (Write about a recent movie you saw that you think failed to move the audience and why.)

누군가를 감동시키기 위한 완벽한 하루를 계획해 보세요. (Plan a perfect day designed to move someone.)

Questions fréquentes

10 questions

'감동하다' means 'to be moved' (you feel the emotion). '감동시키다' means 'to move someone' (you cause the emotion in someone else). For example, '나는 감동했다' (I was moved) vs. '영화가 나를 감동시켰다' (The movie moved me).

No, '감동시키다' is exclusively used for positive, warm, and profound emotions. If something deeply upset or angered someone, you would use different verbs like '분노하게 하다' (to make angry) or '상처를 주다' (to hurt).

While grammatically correct, it sounds a bit arrogant or overly dramatic in everyday conversation, like a line from a cheesy drama. It's more natural to describe the effect of an action after it happens, rather than declaring your intent to move someone.

Because it is a transitive causative verb, the cause of the emotion takes the subject particle (이/가 or 은/는), and the person experiencing the emotion takes the object particle (을/를).

Yes, absolutely! In fact, it is very common. Movies, songs, books, letters, and speeches are frequently the subjects of sentences using '감동시키다'.

You use the adnominal form by attaching '-는' to the verb stem. So, 'a moving story' becomes '감동시키는 이야기'.

Yes, it is very common in formal writing, such as news articles, literary critiques, and formal speeches. You just need to use the appropriate formal verb endings, like '-시킵니다' or '-시켰습니다'.

'심금을 울리다' (to strike the heartstrings) is a beautiful, slightly more poetic idiom that carries a very similar meaning to '감동시키다'.

Usually, no. Unless the food has a profound emotional backstory (like a meal cooked by a long-lost relative), using '감동시키다' for food sounds exaggerated. Just use '맛있다' (delicious).

Make sure to pronounce the '시' (si) and '키' (ki) clearly and crisply. Do not slur them together. The '키' should have a strong aspiration (a puff of air).

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !