At the A1 level, you should think of 부하 (buha) as a simple word for 'someone who works for a boss'. While you might not use this word in your own basic sentences yet, you will see it in simple stories or dramas about offices. In Korean, social rank is very important. Even at this level, it's good to know that there are different words for 'friend', 'boss', and 'subordinate'. You can remember it as 'the person below' (since 'ha' means down). For example, if 'Sajangnim' (CEO) is at the top, the 부하 is the person working under them. Don't worry about the complex Hanja characters yet; just focus on the idea of a 'work helper' or 'underling'. You might hear it in a cartoon where a villain has little helpers. In basic Korean, we usually use 'chingu' for friend, but 부하 is definitely not a friend—it's a work relationship. Try to recognize the sound 'bu-ha' when you watch a show with a boss character. You can say 'buha jigwon' to mean 'subordinate employee'. It's a useful word to understand how Korean people talk about their jobs.
At the A2 level, you are starting to learn more about Korean work culture. 부하 (buha) is a noun that describes the relationship between a superior and a junior. You might use it in sentences like 'The manager has three subordinates.' In Korean: '부장님은 부하가 세 명 있어요.' It is important to know that 부하 is the opposite of 상사 (sangsa), which means boss or superior. When you talk about people at work, you have to be careful. You usually don't call someone 부하 to their face because it sounds a bit too strong. Instead, you use it when you are talking to someone else about the structure of your office. You will also see this word in military contexts. If you are learning about Korean history or watching a military drama, the soldiers are the 부하 of the general. You can also start to notice the particle usage: 부하에게 (to a subordinate) or 부하를 (as an object). Remember, 부하 is for professional settings. For school, we use 후배 (hubae). If you use 부하 for a school junior, it will sound like you are a gang leader! Keep practicing by identifying who is the 상사 and who is the 부하 in your favorite K-dramas.
At the B1 level, you should understand the social implications of using 부하 (buha). This word is not just a label; it defines a set of expectations. In Korean society, a 상사 (superior) is expected to lead and protect their 부하 (subordinate), while the 부하 is expected to be loyal and follow orders. You will encounter this word frequently in news articles or business-related readings. For example, you might read about '부하 직원의 성과' (the performance of a subordinate employee). You should also be aware of the synonym 아랫사람, which is used in more general social contexts (like family or general society) whereas 부하 is strictly for organizational hierarchies like companies or the military. A key point for B1 learners is to avoid using 부하 to describe yourself. If you say '저는 부하입니다', it sounds very unnatural. Instead, say '저는 직원입니다' or '저는 그분 팀에서 일합니다'. Also, be careful with the word's other meaning: 'load' or 'stress' in technical contexts. If you hear '부하가 걸리다' in a conversation about computers, it means the system is under pressure, not that it has employees. This level is about distinguishing these nuances and using the word accurately in formal writing.
At the B2 level, you are expected to use 부하 (buha) with its full cultural and linguistic nuance. You should understand that 부하 is a relative term that exists within the 'Sang-ha' (superior-subordinate) framework of Korean Confucianism. In a professional setting, the term 부하 직원 is often used to make the word sound less like 'underling' and more like 'subordinate staff'. You should be able to discuss complex topics like leadership styles—for instance, '부하를 존중하는 리더십' (leadership that respects subordinates). You will also notice that in modern Korean workplaces, there is a shift toward using more horizontal terms like 팀원 (team member) or 동료 (colleague) to avoid the authoritarian 'Kkondae' image. However, 부하 remains the technical term in management and legal contexts. You should be able to recognize it in literature and films, where it often carries themes of loyalty (충성) and betrayal (배신). Pay attention to the verbs that collocate with 부하, such as 거느리다 (to command/have under one's wing), 부리다 (to order around), or 아끼다 (to cherish/care for). Understanding these pairings will help you sound more like a native speaker when discussing organizational dynamics or historical events.
At the C1 level, your understanding of 부하 (buha) should extend to its sociolinguistic impact and its role in Korean organizational psychology. You should be able to analyze how the use of 부하 vs. 팀원 reflects a company's corporate culture. In academic or professional discourse, you might discuss '부하 만족도' (subordinate satisfaction) or '부하의 육성' (the development of subordinates). You should also be familiar with more advanced Hanja-based synonyms like 수하 (手下), which is often used in literature or historical contexts to refer to those 'under one''s hand'. At this level, you should also be sensitive to the 'Gap-jil' (abuse of power) discourse in Korea, where the relationship between a 상사 and a 부하 is often scrutinized for ethical boundaries. You should be able to read and understand complex sentences like '상사의 부당한 지시에 대한 부하의 거부권' (a subordinate's right to refuse a superior's unjust orders). Furthermore, you should be able to distinguish between 부하 and 심복 (心腹)—the latter implying a deep level of trust and personal connection, akin to a 'right-hand man'. Your mastery of this word involves knowing not just what it means, but the historical and social weight it carries in every context it appears.
At the C2 level, you possess a profound understanding of 부하 (部下) as a fundamental building block of Korean social architecture. You can navigate the subtle shifts in meaning across various eras—from the feudal loyalty of the Joseon period to the rigid military hierarchies of the mid-20th century, and finally to the evolving, often contested, corporate hierarchies of today. You understand that the word 부하 is intrinsically linked to the concept of 의리 (uiri)—a deep sense of loyalty and moral obligation. You can critically analyze literature or media where the 부하-상사 dynamic is used as a metaphor for larger societal issues. You are also aware of the linguistic evolution where 부하 is increasingly replaced by 팔로워 (follower) in modern leadership theories (e.g., '팔로워십' or followership). Your usage is impeccable, knowing exactly when the term provides the necessary formal precision and when it might sound too archaic or hierarchical. You can engage in high-level discussions about '부하 직원의 임파워먼트' (empowerment of subordinate employees) or the '수직적 관계의 해체' (deconstruction of vertical relationships) in the modern age. To you, 부하 is more than a word; it is a lens through which one can view the historical and ongoing tensions between hierarchy and equality in Korean society.

부하 en 30 secondes

  • 부하 refers to a subordinate or underling in a professional or military hierarchy.
  • It is the opposite of 상사 (superior) and is used mostly in formal contexts.
  • While it means 'subordinate', it carries a sense of loyalty and organizational duty.
  • In modern offices, terms like 'team member' are often preferred for a softer tone.

The Korean word 부하 (部下 - buha) is a noun that translates most directly to 'subordinate' or 'underling' in English. It refers to a person who is under the authority, command, or control of another person within a hierarchical structure. In the context of Korean society, which is deeply rooted in Confucian values and hierarchical social orders, understanding the nuances of this word is crucial. While it is a standard term, its usage can vary significantly depending on the setting—whether it is a corporate office, a military unit, or even a fictional setting like a historical drama or a crime thriller.

Etymological Root
The word consists of two Hanja characters: 部 (bu) meaning 'section' or 'department' and 下 (ha) meaning 'under' or 'below'. Together, they literally describe someone who is 'below in the department'.
Professional Context
In a modern business environment, a manager (상사) refers to those reporting to them as their 부하 직원 (buha jigwon). It implies a formal reporting line where the manager has the responsibility to lead and the subordinate has the duty to follow instructions.
Military and Historical Context
This is perhaps where the word carries the most weight. In the military, the relationship between a commander and their 부하 is one of absolute discipline. In historical dramas (Sa-geuk), kings and generals often refer to their loyal followers as their 'faithful subordinates'.

그는 부하들의 존경을 받는 훌륭한 리더였다.

— Translation: He was a great leader who was respected by his subordinates.

It is important to note that 부하 is a relative term. You are only a 부하 in relation to someone else who is your 상사 (superior). In Korean culture, this relationship isn't just about work tasks; it often involves a sense of mentorship and responsibility. A good superior is expected to look after their 부하, while the 부하 is expected to show loyalty and diligence. However, in casual social settings, using the word 부하 can sometimes sound a bit stiff or overly formal, and people might opt for terms like 후배 (junior) or 동생 (younger sibling/friend) to soften the hierarchy.

김 팀장은 부하 직원들과 함께 점심을 먹으러 나갔다.

— Translation: Team Leader Kim went out to have lunch with his subordinates.

In popular culture, particularly in 'noir' or gangster films, 부하 is used to describe the henchmen or members of a gang. This usage emphasizes the loyalty and the 'underling' status, often portraying a relationship where the subordinate must obey even dangerous orders. Conversely, in a positive leadership context, a leader might say, 'I will protect my 부하,' showing a protective, paternalistic side of the hierarchy. Understanding this word helps learners navigate the complexities of Korean social structure and the expectations placed on individuals within a group.

장군은 부하들에게 철수 명령을 내렸다.

— Translation: The general gave the order to retreat to his subordinates.

그는 자신의 부하를 대신해서 책임을 졌다.

— Translation: He took responsibility on behalf of his subordinate.

충성스러운 부하가 되는 것은 쉬운 일이 아니다.

— Translation: Being a loyal subordinate is not an easy task.

Using 부하 correctly requires an understanding of Korean particles and the social context of the sentence. Because it is a noun, it typically functions as the subject or object of a sentence, often modified by possessive adjectives or followed by specific verbs like '거느리다' (to command/have under one's wing) or '대하다' (to treat). It is almost always used in a professional or formal context rather than a personal one.

As an Object (부하를)
When a superior is performing an action directed at a subordinate, use the object particle '를'. For example: '부하를 교육하다' (to train a subordinate).
With Possessives (나의/자신의 부하)
To specify whose subordinate they are, use '의'. '그의 부하' (his subordinate) or '사장님의 부하' (the CEO's subordinates).
As a Modifier (부하 직원)
In a workplace, it is very common to see it paired with '직원' (employee) to form '부하 직원', making the term slightly more specific to the corporate world.

그는 수많은 부하를 거느린 대장이다.

— Translation: He is a commander who has many subordinates under him.

When discussing the relationship between superiors and subordinates, the word 상하 관계 (sangha gwangye), meaning 'hierarchical relationship', is often used. 부하 represents the '하' (bottom) part of this relationship. In sentence construction, pay attention to the level of politeness. While you are talking about someone 'lower' than you, you still use respectful language if you are speaking to someone else of higher or equal status. For example, if you are telling your boss about your subordinate, you would use honorifics for the boss but not necessarily for the subordinate.

좋은 상사는 부하의 의견을 경청해야 한다.

— Translation: A good superior should listen carefully to the opinions of their subordinates.

In a sentence where the subordinate is the subject, you might see 부하가 or 부하는. For instance, '부하가 실수를 했다' (The subordinate made a mistake). Notice how the word remains neutral in its grammatical function but carries heavy social weight. In writing, especially in reports or formal literature, 부하 is the standard term. In spoken Korean, however, if the relationship is friendly, a manager might call their subordinate by name followed by their title (e.g., '김 대리님') rather than referring to them as 'my 부하' to their face.

그는 부하를 아끼는 마음이 각별하다.

— Translation: He has a special affection for his subordinates.

새로 들어온 부하 직원은 매우 유능하다.

— Translation: The newly arrived subordinate employee is very competent.

어떤 부하를 두느냐에 따라 팀의 성과가 달라진다.

— Translation: The team's performance varies depending on what kind of subordinates you have.

If you are a fan of Korean media, you have likely heard 부하 many times, though you might not have registered it. It is a staple in specific genres. In military dramas like 'Descendants of the Sun', officers frequently refer to their soldiers as 부하 or 부하들. The word reinforces the 'chain of command' which is a central theme in such stories. The tone used here is usually stern, professional, and disciplined.

Crime and Noir Films
In movies about the Korean underworld (K-Noir), a 'boss' (두목) will often have a group of 부하. Here, the word takes on a darker, more subservient meaning. You'll hear phrases like '내 부하들을 건드리지 마' (Don't touch my subordinates/men).
Historical Dramas (Sageuk)
Generals and Kings in the Joseon or Goryeo eras rely on their 부하. In these contexts, the word is synonymous with 'vassal' or 'loyal follower'. It sounds very grand and traditional.
Office Politics Dramas
In shows like 'Misaeng' or 'Kkondae Intern', the dynamic between a 상사 and a 부하 is the core of the drama. You'll hear it used when managers discuss their team members in a formal capacity.

그 영화에서 악당은 수많은 부하를 거느리고 있었다.

— Translation: In that movie, the villain had numerous subordinates under him.

In real life, you might hear this word in a Korean news report or a documentary. For example, a news segment about corporate restructuring might mention how a 'higher-up' treated their 부하 직원. It is also common in psychological or management lectures where the 'leader-subordinate relationship' (리더와 부하의 관계) is analyzed. In these settings, it is treated as a technical sociological term. However, in a casual office setting, a manager is more likely to use the person's name or title to their face, and only use 부하 when talking about the organizational structure to someone else.

경찰은 범인의 부하들을 추적하고 있다.

— Translation: The police are tracking the criminal's subordinates.

Lastly, you might encounter 부하 in literature. Classical novels often depict the relationship between a master and their 부하 as one of life-long devotion. In modern webtoons, especially those with a 'leveling' or 'system' theme, a protagonist might gain 부하 as they grow stronger. The word carries a sense of 'following' that is stronger than just being a colleague. It implies that one person leads and the other follows, creating a clear vertical line in the social tapestry of the story.

그는 부하의 배신으로 인해 모든 것을 잃었다.

— Translation: He lost everything due to the betrayal of his subordinate.

부장님은 부하 직원들의 고충을 잘 들어주신다.

— Translation: The department manager listens well to the grievances of his subordinates.

One of the most common mistakes English speakers make when using 부하 is applying it too broadly or using it in settings where it feels derogatory. While 'subordinate' is the literal translation, the social implications in Korean are much deeper. Using it incorrectly can make you sound like an arrogant boss or a character from a movie rather than a polite Korean speaker.

Mistake 1: Referring to yourself as 부하
In English, you might say 'I am his subordinate.' In Korean, saying '저는 그의 부하입니다' sounds very dramatic, like you are a henchman in a gang. Instead, use '저는 그분의 팀원입니다' (I am his team member) or '저는 그분 밑에서 일합니다' (I work under him).
Mistake 2: Confusing 부하 with 후배
후배 (junior) refers to someone who started later than you in school or at a company, regardless of their direct reporting line. 부하 specifically refers to someone you have authority over. You can have a 후배 who is not your 부하.
Mistake 3: The 'Load' Confusion
The word 부하 (負荷) also means 'load' in physics or electricity (e.g., electrical load). Context usually makes it clear, but if you're talking about computers or machines, '부하가 걸리다' means the system is overloaded, not that it has subordinates!

❌ 저는 이 팀의 부하입니다. (Sounds like a gang member)
✅ 저는 이 팀의 막내입니다. (I am the youngest/newest member of this team.)

Another mistake is using the word to refer to someone of the same rank. Even if you have more experience, if you are both 'Managers', you are not their 상사, and they are not your 부하. Using the term implies a vertical authority. If you use it to describe a peer, it will be seen as very offensive and condescending. In a modern, democratic workplace, even superiors might avoid the word 부하 and use 팀원 (team member) or 동료 (colleague) to foster a more inclusive atmosphere.

부하야, 이리 와 봐. (Extremely rude/authoritarian)
김 대리, 이리 와 봐요. (Addressing them by title/name is the standard.)

Lastly, be careful with the plural form. While 부하들 is correct, it can sometimes sound like you are referring to a 'posse' or a 'crew'. In a business presentation, it is better to say 팀원들 (team members) or 직원들 (employees). 부하 is a word used to describe the *status* of the person in relation to you, but it is rarely the best word to use as a direct address or a general label for people you work with if you want to be liked.

그는 부하 직원들에게 항상 친절하다.

— Translation: He is always kind to his subordinate employees.

컴퓨터에 부하가 많이 걸려서 느려졌다.

— Translation: The computer slowed down because there was a lot of load (stress) on it. (Example of the other 'buha')

Korean has many words to describe people in various positions of a hierarchy. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the relationship. While 부하 is the most direct word for a subordinate, other terms are often more appropriate in daily conversation.

부하 vs. 아랫사람 (Araet-saram)
부하 is strictly professional or organizational. 아랫사람 is a broader term meaning 'someone of lower social status or younger age'. You might use 아랫사람 when talking about general social etiquette, like how to speak to those younger than you.
부하 vs. 후배 (Hubae)
후배 is a junior in a school or workplace. It focuses on the time of entry. A 후배 can be a friend, whereas a 부하 is always a subordinate. You would rarely call a 부하 a 'friend' in a formal context.
부하 vs. 팀원 (Tim-won)
팀원 literally means 'team member'. This is the modern, horizontal alternative to 부하. It emphasizes collaboration rather than just following orders.

상사는 아랫사람에게 모범을 보여야 한다.

— Translation: A superior should set an example for those below them (juniors/younger people).

In military contexts, the word 부하 is often replaced by 수하 (suha) or simply 병사 (soldier) depending on the rank. In very formal or archaic settings, you might see 심복 (simbok), which means a 'confidant' or a 'right-hand man'—a subordinate who is trusted with secrets. On the other hand, if you want to describe a subordinate in a negative, derogatory way (like a 'lackey'), the word 졸개 (jolgae) or 시다바리 (sidabari - slang) might be used, though these are very informal and often offensive.

그는 사장님의 가장 믿음직한 심복이다.

— Translation: He is the CEO's most reliable right-hand man.

When writing a formal email or report, 부하 직원 is the safest and most professional term. If you are a leader writing about your team, using 저희 팀원들 (our team members) sounds much more humble and modern than 나의 부하들 (my subordinates). Understanding these alternatives allows you to adjust your 'tone' in Korean, moving from a rigid military style to a modern, collaborative corporate style effortlessly.

그는 졸개들을 시켜서 나쁜 짓을 저질렀다.

— Translation: He committed bad deeds by ordering his lackeys.

우리 후배들은 정말 성실하다.

— Translation: Our juniors are truly sincere.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The same Hanja characters are used in Japanese (部下 - Buka) and Chinese (部下 - Bùxià) with the exact same meaning.

Guide de prononciation

UK /bu.ha/
US /bu.ha/
In Korean, stress is generally even across syllables, but a slight emphasis may fall on the first syllable 'bu'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in text once the Hanja components are known.

Écriture 4/5

Requires care to use in the correct social context.

Expression orale 4/5

Knowing when NOT to use it is the hardest part.

Écoute 3/5

Very common in dramas and news.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

사람 (Person) 회사 (Company) 일 (Work) 밑 (Under/Below) 위 (Above)

Apprends ensuite

상사 (Superior) 동료 (Colleague) 승진 (Promotion) 책임 (Responsibility) 권위 (Authority)

Avancé

수평적 조직 문화 (Horizontal organizational culture) 권위주의 (Authoritarianism) 리더십 (Leadership) 팔로워십 (Followership)

Grammaire à connaître

Noun + 에게/한테 (To someone)

부하에게 일을 시켰어요.

Noun + 를/을 거느리다 (To command/have)

그는 많은 부하를 거느리고 있다.

Noun + 의 (Possessive)

부하의 의견을 들어보자.

Honorifics (Higher to Lower)

상사는 부하에게 반말을 하기도 하지만, 요즘은 존댓말을 쓰는 추세입니다.

Noun + 로 인해 (Due to)

부하의 실수로 인해 문제가 생겼다.

Exemples par niveau

1

그는 사장님의 부하예요.

He is the CEO's subordinate.

Uses the polite ending -예요.

2

부하 직원이 많아요.

There are many subordinate employees.

부하 직원 is a common compound noun.

3

부하와 같이 밥을 먹어요.

I eat with my subordinate.

와/과 means 'with'.

4

친절한 부하가 있어요.

I have a kind subordinate.

Adjective + -ㄴ/은 modifies the noun.

5

부하의 이름이 뭐예요?

What is the subordinate's name?

의 is the possessive particle.

6

제 부하는 열심히 일해요.

My subordinate works hard.

제 is the humble form of 'my'.

7

부하가 세 명입니다.

There are three subordinates.

Counter for people is 명.

8

부하를 도와주세요.

Please help the subordinate.

-주세요 is used for requests.

1

부장님은 부하 직원들에게 선물을 주셨어요.

The department manager gave gifts to his subordinate employees.

주셨어요 is the honorific form of 'gave'.

2

부하를 부르는 소리가 들려요.

I hear the sound of someone calling a subordinate.

Noun-modifying form -는.

3

그는 부하의 실수를 용서했습니다.

He forgave his subordinate's mistake.

Formal ending -습니다.

4

새로운 부하가 곧 올 거예요.

A new subordinate will come soon.

Future tense -(으)ㄹ 거예요.

5

부하와 상담을 하고 있어요.

I am having a consultation with a subordinate.

Progressive form -고 있다.

6

그는 부하들에게 인기가 많아요.

He is very popular among his subordinates.

-에게 means 'to' or 'among'.

7

부하의 의견도 중요합니다.

The subordinate's opinion is also important.

도 means 'also'.

8

나쁜 상사는 부하를 힘들게 해요.

A bad boss makes the subordinate's life difficult.

-게 하다 means 'to make (someone) do/feel'.

1

상사와 부하 사이에는 신뢰가 필요합니다.

Trust is needed between a superior and a subordinate.

사이 means 'between'.

2

그는 부하들을 이끌고 프로젝트를 성공시켰다.

He led his subordinates and made the project a success.

이끌고 is 'leading and...'.

3

부하 직원들과의 소통이 원활하지 않아요.

Communication with subordinate employees is not smooth.

-와의 means 'with (someone)'.

4

그는 부하의 잘못을 자신의 책임으로 돌렸다.

He turned his subordinate's fault into his own responsibility.

책임으로 돌리다 is a common expression.

5

부하를 존중하는 것이 진정한 리더십입니다.

Respecting subordinates is true leadership.

Nominalizing -는 것.

6

그 장군은 부하들을 위해 목숨을 걸었다.

That general risked his life for his subordinates.

위해 means 'for the sake of'.

7

부하에게 너무 엄격하게 대하지 마세요.

Don't treat your subordinates too strictly.

-지 마세요 is 'don't do'.

8

능력 있는 부하를 두는 것은 행운이다.

It is lucky to have capable subordinates.

두다 here means 'to have/keep'.

1

그는 부하들을 거느리고 현장으로 향했다.

He headed to the site leading his subordinates.

거느리다 is specifically used for leading subordinates.

2

부하의 성장은 곧 상사의 기쁨이기도 하다.

A subordinate's growth is also the superior's joy.

기도 하다 means 'is also'.

3

그는 부하를 사적으로 부리는 나쁜 습관이 있다.

He has a bad habit of using subordinates for personal errands.

사적으로 means 'personally/privately'.

4

충성스러운 부하 한 명이 백 명의 군사보다 낫다.

One loyal subordinate is better than a hundred soldiers.

보다 낫다 is 'better than'.

5

그는 부하들의 사기를 높이기 위해 회식을 제안했다.

He suggested a company dinner to boost the subordinates' morale.

사기를 높이다 is 'to boost morale'.

6

부하 직원을 평가할 때는 공정함이 최우선이다.

Fairness is the top priority when evaluating subordinate employees.

-(으)ㄹ 때 means 'when'.

7

그는 부하의 배신으로 인해 큰 충격을 받았다.

He was greatly shocked by the betrayal of his subordinate.

-로 인해 means 'due to'.

8

유능한 상사는 부하의 잠재력을 끌어낼 줄 안다.

A competent superior knows how to draw out a subordinate's potential.

-(으)ㄹ 줄 안다 means 'know how to'.

1

리더와 부하 간의 심리적 거리가 성과에 영향을 미친다.

The psychological distance between a leader and a subordinate affects performance.

영향을 미치다 is 'to influence'.

2

그는 자신의 부하를 심복으로 만들기 위해 부단히 노력했다.

He worked tirelessly to turn his subordinate into a trusted confidant.

부단히 means 'tirelessly/constantly'.

3

부하에 대한 상사의 갑질은 사회적 지탄을 받아 마땅하다.

A superior's abuse of power toward a subordinate deserves social condemnation.

-아/어 마땅하다 means 'deserve to'.

4

그는 부하들의 희생을 발판 삼아 성공의 가도에 올랐다.

He rose to the path of success using his subordinates' sacrifices as a stepping stone.

발판 삼아 means 'using (something) as a stepping stone'.

5

부하의 창의성을 억압하는 조직 문화는 도태되기 마련이다.

An organizational culture that suppresses the creativity of subordinates is bound to fall behind.

-기 마련이다 means 'is bound to/natural to'.

6

그는 부하들에게 엄격하면서도 따뜻한 덕장으로 알려져 있다.

He is known as a virtuous leader who is strict yet warm to his subordinates.

덕장 (Virtuous General) is a specific historical term.

7

부하의 고충을 외면하는 상사는 리더로서의 자격이 없다.

A superior who ignores the grievances of a subordinate is not qualified as a leader.

외면하다 means 'to turn a blind eye'.

8

전시 상황에서 부하의 목숨은 지휘관의 판단에 달려 있다.

In a wartime situation, the lives of subordinates depend on the commander's judgment.

-에 달려 있다 means 'depends on'.

1

부하의 맹목적인 충성은 때로 조직의 부패를 초래하기도 한다.

A subordinate's blind loyalty sometimes leads to organizational corruption.

맹목적인 means 'blind'.

2

상사와 부하의 관계는 단순한 고용 관계를 넘어선 운명 공동체적 성격을 띤다.

The relationship between a superior and a subordinate takes on the character of a community of destiny, going beyond a simple employment relationship.

성격을 띠다 means 'to take on a character'.

3

그는 부하들의 안위를 최우선으로 생각하는 인본주의적 리더였다.

He was a humanistic leader who prioritized the safety and well-being of his subordinates.

안위 means 'safety and well-being'.

4

부하의 과오를 자신의 부덕함으로 돌리는 성찰적 자세가 필요하다.

A reflective attitude is needed that attributes a subordinate's error to one's own lack of virtue.

부덕함 means 'lack of virtue'.

5

현대 사회에서는 부하라는 용어 대신 팔로워라는 개념이 더 설득력을 얻고 있다.

In modern society, the concept of 'follower' is gaining more persuasiveness than the term 'subordinate'.

설득력을 얻다 means 'to gain persuasiveness'.

6

부하의 자율성을 보장하는 것이 조직의 유연성을 확보하는 지름길이다.

Guaranteeing the autonomy of subordinates is the shortcut to securing organizational flexibility.

지름길 means 'shortcut'.

7

그는 부하들의 마음을 얻기 위해 권위주의를 과감히 탈피했다.

He boldly broke away from authoritarianism to win the hearts of his subordinates.

탈피하다 means 'to shed/break away from'.

8

부하의 헌신 없이는 그 어떤 위대한 업적도 이룰 수 없다.

Without the dedication of subordinates, no great achievement can be reached.

헌신 means 'dedication/devotion'.

Collocations courantes

부하 직원
부하를 거느리다
충성스러운 부하
부하를 부리다
부하를 아끼다
부하의 배신
부하를 교육하다
부하에게 명령하다
유능한 부하
부하를 다스리다

Phrases Courantes

부하를 두다

— To have subordinates under one's command.

그는 여러 명의 부하를 두고 있다.

부하가 되다

— To become someone's subordinate.

나는 그의 부하가 되기로 결심했다.

부하를 챙기다

— To look after or take care of one's subordinates.

상사는 부하를 잘 챙겨야 한다.

부하의 공

— The credit or achievement of a subordinate.

이것은 모두 부하의 공입니다.

부하를 믿다

— To trust one's subordinates.

나는 내 부하들을 전적으로 믿는다.

부하를 괴롭히다

— To harass or bully a subordinate.

부하를 괴롭히는 상사는 나쁘다.

부하와 소통하다

— To communicate with subordinates.

부하와 소통하는 것이 중요하다.

부하를 선동하다

— To incite or stir up subordinates.

그는 부하들을 선동하여 반란을 일으켰다.

부하를 잃다

— To lose a subordinate (either they quit or pass away).

그는 전쟁에서 많은 부하를 잃었다.

부하를 보호하다

— To protect one's subordinates.

리더는 부하를 보호할 책임이 있다.

Souvent confondu avec

부하 vs 후배

A junior in seniority, but not necessarily a direct report. You can be someone's senior (선배) without being their boss (상사).

부하 vs 직원

A general term for an employee. '부하' is specifically about the relative rank.

부하 vs 동료

A colleague. This implies equality, whereas '부하' implies hierarchy.

Expressions idiomatiques

"부하를 손바닥 위에 올려놓다"

— To have complete control over one's subordinates (like having them in the palm of one's hand).

그는 부하들을 손바닥 위에 올려놓고 조종한다.

Metaphorical
"부하의 입을 막다"

— To silence a subordinate (prevent them from speaking out).

상사는 돈으로 부하의 입을 막았다.

Negative
"부하를 제 자식처럼 아끼다"

— To cherish subordinates like one's own children.

그 장군은 부하들을 제 자식처럼 아꼈다.

Positive/Archaic
"부하의 등을 치다"

— To betray or exploit a subordinate.

부하의 등을 치는 상사는 성공할 수 없다.

Informal
"부하를 방패막이로 삼다"

— To use a subordinate as a shield (to take the blame).

그는 자신의 실수를 덮으려고 부하를 방패막이로 삼았다.

Critical
"부하의 피를 빨다"

— To exploit subordinates' hard work for one's own gain (literally 'suck blood').

그 사장은 부하들의 피를 빨아 부자가 되었다.

Very Negative/Slang
"부하를 거두다"

— To take a subordinate under one's wing.

그는 갈 곳 없는 청년을 부하로 거두었다.

Formal
"부하가 상전이다"

— When a subordinate acts like the boss (role reversal).

요즘은 부하가 상전인 세상이다.

Sarcastic
"부하의 기를 살리다"

— To boost a subordinate's spirit or confidence.

칭찬은 부하의 기를 살리는 가장 좋은 방법이다.

Neutral
"부하를 부하로 보지 않다"

— To treat subordinates with no respect (as if they aren't even people/employees).

그는 부하를 부하로 보지 않고 막 대한다.

Critical

Facile à confondre

부하 vs 부하 (負荷)

Identical pronunciation and spelling.

This 'buha' means 'load' or 'stress' in physics, electricity, or computing. It is never used for people.

서버에 부하가 많이 걸렸어요. (The server is under heavy load.)

부하 vs 부하 (孵化)

Identical pronunciation and spelling.

This 'buha' means 'hatching' (as in an egg).

병아리가 부하했어요. (The chick hatched.)

부하 vs 수하 (手下)

Similar meaning.

More literary or historical. Often used to describe people 'under one's wing' in a more personal or protective way.

그는 수하에 많은 인재를 두었다.

부하 vs 하급자 (下級者)

Similar meaning.

More clinical and technical. Used in legal or very formal organizational charts.

하급자의 권리를 보호해야 한다.

부하 vs 아랫사람

Similar meaning.

Focuses on social age and general status rather than a specific job reporting line.

아랫사람에게 반말을 하는 것은 예의가 아니다.

Structures de phrases

A1

저는 [Name]의 부하예요.

저는 김 부장님의 부하예요.

A2

부하가 [Number]명 있어요.

부하가 다섯 명 있어요.

B1

부하에게 [Action]을/를 시키다.

부하에게 보고서 작성을 시켰다.

B2

부하를 [Adverb] 대하다.

부하를 친절하게 대하려고 노력해요.

C1

부하의 [Noun]을/를 끌어내다.

부하의 잠재력을 최대한 끌어내야 한다.

C2

부하를 [Noun]로 삼다.

그는 믿음직한 부하를 심복으로 삼았다.

Any

부하 직원을 [Action].

부하 직원을 교육하고 있습니다.

Any

부하와 [Noun].

부하와 신뢰를 쌓는 것이 중요하다.

Famille de mots

Noms

부하 직원 (Subordinate employee)
부하들 (Subordinates - plural)

Verbes

부하를 거느리다 (To command subordinates)
부하를 부리다 (To order subordinates around)

Apparenté

상사 (Superior)
계급 (Rank)
지휘 (Command)
충성 (Loyalty)
명령 (Order)

Comment l'utiliser

frequency

High in professional, military, and fictional contexts.

Erreurs courantes
  • Calling a peer '부하'. Calling them '동료' or using their title.

    If you are both the same rank, they are not your subordinate. Using '부하' is insulting.

  • Using '부하' for a school junior. Using '후배'.

    School relationships are based on seniority (sunbae/hubae), not authority (sangsa/buha).

  • Saying '저는 부하입니다' when meeting a boss. Saying '저는 신입 사원입니다' (I am a new employee).

    You should define yourself by your role, not your status as an underling.

  • Thinking '부하' only means 'subordinate'. Checking context for 'load' or 'hatching'.

    In engineering contexts, '부하' is almost always 'load'.

  • Using '부하' with friends. Using '동생' or '친구'.

    Friendships in Korea are horizontal or based on age, not organizational authority.

Astuces

Office Etiquette

In an office, use '부하 직원' instead of just '부하'. It sounds much more professional and less like a movie villain.

Confucian Roots

Remember that the relationship between a superior and a subordinate in Korea often involves a duty of care from the boss to the worker.

Particle Choice

Use '에게' when the boss is giving an order or a gift to the subordinate. Example: '부하에게 선물을 주다'.

Modern Shift

If you want to sound like a modern, young leader, use '팀원' (team member) instead of '부하'.

Military Style

In military dramas, '부하' is used constantly. It emphasizes the strict chain of command.

Self-Reference

Never refer to yourself as a '부하' in a job interview. It sounds too subservient and lacks professional confidence.

Broad vs. Specific

Use '아랫사람' for general social situations and '부하' for specific organizational structures.

Dramas

Listen for '부하' in historical dramas (Sageuk). It's a key word for kings and generals.

Double Meaning

Be aware of '과부하' (overload). It uses the same 'buha' sound but refers to stress or electrical load.

Formal Reports

In academic or business writing, '부하' is the correct technical term to describe the subordinate variable.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'BU-siness' 'HA-nd'—the hands (subordinates) that do the work under the business leader.

Association visuelle

Imagine an organizational chart (ladder) where the boss is at the top and the 'buha' is standing on the step below (ha).

Word Web

상사 (Superior) 직원 (Employee) 군대 (Military) 명령 (Order) 충성 (Loyalty) 계급 (Rank) 회사 (Company) 리더 (Leader)

Défi

Try to write a sentence describing who your 'buha' would be if you were a CEO of a technology company.

Origine du mot

Derived from Hanja (Sino-Korean characters).

Sens originel : 部 (Bu) means 'section' or 'division', and 下 (Ha) means 'under' or 'below'.

Sino-Korean

Contexte culturel

Avoid using 부하 when talking to your juniors directly; it can sound arrogant. Use their names or titles instead.

In English, 'subordinate' can sound a bit cold or clinical. In Korean, 부하 can sound very warm (like a family-like loyalty) or very cold (like a tool), depending on the context.

The relationship between General Yi Sun-shin and his subordinates in the movie 'The Admiral: Roaring Currents'. Office dynamics in the drama 'Misaeng' (Incomplete Life). Gangster-subordinate tropes in 'Friend' (Chingu) or 'New World'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Office Environment

  • 부하 직원 관리
  • 부하의 성과
  • 부하와의 면담
  • 부하를 이끌다

Military

  • 부하의 충성
  • 부하에게 명령하다
  • 부하를 통솔하다
  • 부하를 구하다

Action Movies

  • 두목과 부하
  • 부하의 배신
  • 부하들을 풀다
  • 충성스러운 부하

Historical Context

  • 왕의 부하
  • 장군과 부하
  • 부하의 희생
  • 수하에 두다

Technical/Physics (Secondary meaning)

  • 전기 부하
  • 부하가 걸리다
  • 과부하
  • 부하 분산

Amorces de conversation

"부하 직원들과 사이가 좋으세요?"

"좋은 부하란 어떤 사람이라고 생각하세요?"

"부하의 실수를 어떻게 해결하시나요?"

"상사와 부하 중 어느 쪽이 더 힘들까요?"

"부하 직원에게 칭찬을 자주 하시나요?"

Sujets d'écriture

내가 만약 사장이라면 어떤 부하 직원을 뽑고 싶은가요?

과거에 내가 부하 직원으로서 겪었던 가장 힘들었던 일은 무엇인가요?

상사와 부하 사이의 가장 중요한 덕목은 무엇이라고 생각하나요?

부하 직원을 존중하는 리더가 되기 위해 필요한 노력은 무엇일까요?

한국의 수직적인 상사-부하 문화에 대해 어떻게 생각하나요?

Questions fréquentes

10 questions

No, that would sound very strange. You should say '저는 [Name]입니다' or '저는 [Job Title]입니다'. Saying 'I am your 부하' sounds like you are a character in a movie about the mafia.

It is not inherently rude, but it is very 'top-down'. In modern Korean companies, people prefer '팀원' (team member) because it sounds more respectful and less like the boss 'owns' the subordinate.

'후배' is about who started at the company first. '부하' is about who reports to whom. You can have a '후배' who is actually your '상사' (boss) if they got promoted faster than you!

It's most common in military contexts, formal management books, news reports about hierarchy, and fictional stories like historical dramas or crime movies.

No. It can also mean 'electrical load' (負荷) or 'hatching an egg' (孵化). You have to look at the context of the sentence to be sure.

No. For family, you use '동생'. Using '부하' for family would imply you are treating them like a servant or an underling in a gang.

The most polite way is '저희 팀원들' (our team members) or '부하 직원들' (subordinate employees).

Yes, '부하들'. It is used when referring to a group of subordinates.

Yes, the word is gender-neutral. Any manager, regardless of gender, has '부하'.

The opposite is '상사' (sangsa), which means superior or boss.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using '부하 직원' and '상담' (consultation).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a leader who cares for his subordinates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a general and his subordinates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The subordinate's mistake was my responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '충성스러운' (loyal) and '부하'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A good boss listens to subordinates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your ideal subordinate in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '부하' in a military context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have three subordinates at work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '부하' meaning 'load' (physics).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The betrayal of a subordinate is painful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '부하' and '존경' (respect).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please treat your subordinates kindly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a CEO and their subordinates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is my direct subordinate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '부하' and '성장' (growth).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't ignore your subordinates' opinions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '부하' and '거느리다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The computer is slow because of the load.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '부하' and '책임' (responsibility).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you tell someone you have five subordinates?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask your boss if they are happy with their subordinates.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why trust is important between a boss and a subordinate.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a time a subordinate made a mistake.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to be a leader who respects subordinates.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'My subordinates are hard-working'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'buha' and 'hubae'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The general led his subordinates to victory.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you advise someone to treat their subordinates kindly?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the relationship between a CEO and their subordinates.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I hear the manager calling his subordinate.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a loyal subordinate you saw in a movie.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'The computer is overloaded'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A subordinate's growth makes a leader happy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why communication with subordinates is difficult.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The police are looking for the criminal's subordinates.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you ask: 'Who is your direct subordinate?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I cherish my subordinates like family.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'kkondae' boss in relation to their subordinates.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Success depends on the teamwork with subordinates.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '부하 직원들과 점심을 먹었어요.' Where did the speaker go?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '그는 부하의 배신으로 무너졌다.' What happened to him?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하에게 너무 엄격하지 마세요.' What is the advice?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '직속 부하가 몇 명입니까?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '과부하로 정전이 되었습니다.' Why is there no power?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하의 성장은 저의 보람입니다.' What is the speaker's reward?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '충성스러운 부하를 두는 것은 복이다.' What is a blessing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하의 의견을 경청하세요.' What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '그는 부하들을 거느리고 전쟁에 나갔다.' Where did he go?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하를 함부로 부리지 마세요.' What should you not do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '새로운 부하 직원이 왔어요.' Who arrived?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하의 실수를 제가 책임지겠습니다.' Who is taking responsibility?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하들과의 소통이 원활합니다.' How is the communication?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '그는 부하들의 사기를 북돋웠다.' What did he do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '부하를 가족처럼 아끼는 상사입니다.' How does the boss treat them?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !