말리다
말리다 en 30 secondes
- Means 'to dry' something actively.
- Always requires an object (을/를).
- Used for clothes, hair, and food.
- Homonym means 'to stop someone'.
The Korean verb 말리다 (mallida) is a highly versatile and essential vocabulary word that primarily translates to 'to dry' in English. It is the causative form of the intransitive verb 마르다 (mareuda), which means 'to be dry' or 'to dry up'. Understanding the distinction between these two is fundamental for mastering Korean at the A1 level and beyond. When you use 말리다, you are actively causing something to become dry. This involves an agent (the person or thing doing the drying) and an object (the thing being dried). For example, you dry your clothes, you dry your hair, or the sun dries the peppers. This active participation is what sets it apart from its intransitive counterpart. In English, we use the same word 'dry' for both 'The clothes dry' and 'I dry the clothes', but in Korean, you must use 마르다 for the former and 말리다 for the latter. This grammatical distinction is a core concept in Korean verb conjugation and sentence structure. The verb 말리다 is a regular verb in most respects, but it is important to remember that its stem ends in '리'. When conjugating it into the present polite form, it becomes 말려요 (mal-lyeo-yo), combining '리' and '어'. In the past tense, it becomes 말렸어요 (mal-lyeoss-eo-yo). Mastering these basic conjugations will allow you to use the word in a wide variety of everyday situations.
- Causative Action
- It indicates that a subject is making an object dry through an active process.
빨래를 말리다.
Furthermore, the concept of drying in Korean culture extends far beyond just doing the laundry. Korea has a rich and ancient tradition of drying foods for preservation, especially before the harsh winters. You will frequently encounter this verb in culinary contexts, such as drying fish (생선을 말리다), drying seaweed (미역을 말리다), drying radishes (무를 말리다), and drying chili peppers (고추를 말리다). The process of drying changes the texture, intensifies the flavor, and extends the shelf life of the food, making it a crucial step in many traditional Korean recipes and side dishes (banchan). Therefore, learning this word opens up a deeper understanding of Korean food culture and daily life.
머리를 말리다.
In everyday conversation, you will hear this word constantly. Whether it is a mother telling her child to dry their hair quickly before going outside in the cold to avoid catching a cold, or a weather forecaster talking about the perfect sunny and breezy conditions for drying crops in the autumn, the applications are truly endless. The verb can also be combined with various nouns and particles to specify the method or location of drying.
- Homonym Alert
- 말리다 also means 'to stop someone from doing something' (e.g., stopping a fight or preventing a bad decision).
고추를 햇볕에 말리다.
To truly grasp the meaning and usage of 말리다, one must practice using it with various everyday objects. Clothes (옷), hair (머리), and shoes (신발) are the most common objects you will dry at home. In industrial or agricultural settings, you might hear about drying wood (나무를 말리다) or grains (곡식을 말리다). The method of drying is often specified using the instrumental particle 로/으로 (with/by) or the location/time particle 에 (in/at). For instance, '수건으로 머리를 말리다' means to dry hair with a towel, while '햇볕에 옷을 말리다' means to dry clothes in the sunlight. Understanding these collocations is key to sounding natural.
수건으로 몸을 말리다.
As you progress in your Korean learning journey from A1 to more advanced levels, you will find that mastering basic, high-frequency verbs like 말리다 will significantly boost your fluency, listening comprehension, and speaking confidence. It serves as a foundational building block for constructing more complex sentences and understanding nuanced expressions. By deeply understanding its core meaning of causing moisture to evaporate or be removed, you can accurately interpret and use it in a wide variety of contexts, ranging from the bathroom to the kitchen, and out into the great outdoors.
- Related Noun
- 건조 (Geonjo) - A Sino-Korean noun meaning 'drying', often used in formal or technical contexts like '건조기' (dryer).
헤어드라이어로 말리다.
In conclusion, 말리다 is an absolutely indispensable part of the Korean vocabulary for any learner. Its primary function as the causative form of 마르다 makes it essential for describing everyday actions related to personal hygiene, household chores, and traditional food preparation. By paying close attention to the grammatical particles used with it and the specific context in which it appears, learners can easily distinguish it from its homonyms and synonyms, thereby greatly enriching their overall communicative competence and cultural understanding in the Korean language.
Using the verb 말리다 correctly requires an understanding of its grammatical properties, specifically its nature as a transitive, causative verb. Because it means 'to make something dry' or 'to dry something', it must always be accompanied by a direct object. In Korean grammar, the direct object is marked by the object particles 을 (eul) or 를 (reul). If the noun ends in a consonant, you use 을; if it ends in a vowel, you use 를. For example, '옷' (clothes) ends in a consonant, so it becomes '옷을 말리다'. '머리' (hair) ends in a vowel, so it becomes '머리를 말리다'. This is the most fundamental rule when constructing sentences with this verb. Without the object particle, the sentence may sound incomplete or confusing to a native speaker. Beyond the object particle, you will frequently use instrumental and locative particles to add detail to your sentences. The particle (으)로 is used to indicate the tool or method used for drying. For instance, '드라이기로 머리를 말려요' means 'I dry my hair with a hair dryer'. The particle 에 is used to indicate the environment or element in which the drying takes place, such as '햇볕에' (in the sun) or '그늘에' (in the shade). Combining these particles allows you to create rich, descriptive sentences about your daily routines.
- Present Tense Conjugation
- The stem is 말리-. Add -어요 to get 말려요 (informal polite) or -ㅂ니다 to get 말립니다 (formal polite).
저는 매일 아침 머리를 말려요.
Let us delve deeper into the conjugation patterns of 말리다. As a regular verb ending in the vowel '이' (i), it follows predictable rules. In the past tense, you add -었- to the stem. The '이' and '어' combine to form '여', resulting in '말렸어요' (mal-lyeoss-eo-yo) for the informal polite form, and '말렸습니다' (mal-lyeoss-seum-ni-da) for the formal polite form. For the future tense, you attach -(으)ㄹ 거예요 to the stem, giving you '말릴 거예요' (mal-ril geo-ye-yo). If you want to give a command or make a polite request, you use the -(으)세요 ending, which becomes '말리세요' (mal-ri-se-yo). For example, '비에 젖은 옷을 빨리 말리세요' means 'Please quickly dry the clothes wet from the rain'. Understanding these conjugations is crucial because you will need to talk about drying things in the past, present, and future on a regular basis.
어제 비가 와서 방 안에서 빨래를 말렸어요.
Another important grammatical structure to use with 말리다 is the auxiliary verb construction -아/어 놓다 or -아/어 두다, which means to do an action and leave it in that state for future use. When applied to 말리다, it becomes '말려 놓다' or '말려 두다'. This is extremely common when talking about food preservation. For example, '겨울에 먹으려고 무를 말려 놓았어요' translates to 'I dried radishes (and kept them) to eat in the winter'. This structure emphasizes the completion of the drying process and the subsequent storage or preparation of the item. It is a slightly more advanced usage but is essential for sounding like a native speaker, especially when discussing traditional Korean cooking or household chores.
- Negative Forms
- To say 'do not dry', use 안 말리다 or 말리지 않다.
시간이 없어서 머리를 안 말리고 나왔어요.
It is also highly beneficial to learn how to connect 말리다 with other verbs using conjunctions like -고 (and) or -아서/어서 (so/because/and then). For instance, '머리를 말리고 화장을 해요' means 'I dry my hair and (then) put on makeup'. The -고 particle links two sequential actions. On the other hand, '옷을 햇볕에 말려서 입어요' means 'I dry the clothes in the sun and then wear them', where -아서/어서 implies a tighter sequential or causal relationship between the drying and the wearing. Practicing these sentence patterns will greatly improve your ability to describe complex routines and sequences of events in Korean.
수건을 건조기에 말릴 거예요.
To summarize, effectively using 말리다 requires a solid grasp of transitive verb structures, object particles (을/를), instrumental particles ((으)로), and locative particles (에). By mastering its regular conjugations across different tenses and learning how to combine it with auxiliary verbs (-아/어 놓다) and conjunctions (-고, -아서/어서), you can express a wide range of actions related to drying. Whether you are explaining your morning routine, discussing laundry habits, or delving into the intricacies of Korean food preservation, these grammatical tools will ensure that your sentences are accurate, natural, and easily understood by native speakers.
- Passive Voice Note
- Remember that 말리다 is active. If you want to say 'the clothes are drying', you must switch back to the intransitive verb 마르다.
젖은 신발을 난로 옆에서 말리세요.
The verb 말리다 is ubiquitous in Korean daily life, and you will encounter it in a multitude of contexts ranging from the intimate setting of a home bathroom to public spaces like hair salons, laundromats, and even in national weather broadcasts. One of the most common places you will hear this word is in the context of personal hygiene and grooming. Every morning and evening, millions of Koreans use hair dryers, and the phrase '머리를 말리다' (to dry one's hair) is spoken countless times. Parents frequently instruct their children, '감기 걸리니까 머리 빨리 말려!' (Dry your hair quickly because you might catch a cold!). In a hair salon (미용실), after washing your hair, the hairdresser will inevitably say, '머리 말려 드릴게요' (I will dry your hair for you). This makes it an essential vocabulary word for anyone living in or visiting Korea, as it directly relates to basic daily interactions and personal care routines.
- Household Chores
- Laundry is a primary context. You will hear it when discussing hanging clothes or using a dryer.
베란다에서 빨래를 말리고 있어요.
Another major context where 말리다 is heavily used is in relation to household chores, specifically laundry (빨래). Korea has distinct seasons, and the weather heavily dictates how laundry is done. During the humid summer monsoon season (장마철), drying clothes is a significant challenge, and you will often hear people complaining, '비가 와서 빨래가 안 말라요' (The laundry isn't drying because it's raining) or discussing strategies like '실내에서 선풍기로 빨래를 말려요' (I dry the laundry indoors with a fan). Conversely, on a crisp, sunny autumn day, people will happily remark, '햇볕이 좋아서 빨래 말리기 딱 좋은 날씨예요' (The sunlight is good, so it's the perfect weather for drying laundry). With the increasing popularity of mechanical clothes dryers (건조기) in modern Korean apartments, the phrase '건조기에 옷을 말리다' (to dry clothes in the dryer) has also become a standard part of the modern domestic vocabulary.
장마철에는 옷을 말리기가 너무 힘들어요.
Beyond the urban environment, 말리다 plays a crucial role in the agricultural and culinary landscapes of Korea. Traditional Korean cuisine relies heavily on dried ingredients. If you visit a traditional market (전통시장) or travel to the countryside during the autumn harvest season, you will see vivid displays of red chili peppers laid out on tarps in the sun. This is the process of '고추를 말리다' (drying chili peppers) to make gochugaru (red pepper flakes). Similarly, coastal towns are famous for '오징어를 말리다' (drying squid) or '생선을 말리다' (drying fish) on wooden racks catching the sea breeze. These dried goods are fundamental to Korean cooking, providing deep umami flavors to soups and side dishes. Therefore, understanding this verb gives you a linguistic window into the traditional methods of Korean food preservation and the seasonal rhythms of the country.
- Food Preservation
- Drying vegetables, seafood, and grains is a cornerstone of Korean culinary tradition.
가을에는 지붕 위에서 호박을 말립니다.
You will also encounter 말리다 in more specialized or unexpected contexts. For example, in art or construction, one might need to dry paint (페인트를 말리다) or dry cement. In the context of technology, if you accidentally drop your smartphone in water, the immediate advice you will receive is '빨리 핸드폰을 말리세요' (Quickly dry your phone). Furthermore, as mentioned earlier, you must be aware of its homonym, which means 'to stop someone'. If you see two people arguing on the street and a third person intervening, that person is '싸움을 말리다' (stopping the fight). While the context usually makes it clear which meaning is intended, being aware of both uses is vital for full comprehension of spoken Korean in diverse situations.
물에 빠진 시계를 드라이기로 말렸어요.
In summary, the verb 말리다 is deeply woven into the fabric of the Korean language and lifestyle. From the intimate morning routine of drying one's hair to the national pastime of discussing the weather's impact on laundry, and from the bustling traditional markets selling sun-dried peppers to the modern convenience of electric dryers, this word is everywhere. By paying attention to where and how it is used, learners can not only improve their vocabulary but also gain valuable insights into Korean culture, seasonal habits, and daily practicalities. It is a word that truly bridges the gap between basic language learning and real-world cultural immersion.
- Idiomatic Usage
- Sometimes used metaphorically, like '피를 말리다' (to dry one's blood), meaning to cause extreme stress or anxiety.
그 영화는 정말 피를 말리는 스릴러였어요.
When learning the Korean verb 말리다, students frequently encounter a few specific stumbling blocks that can lead to unnatural or grammatically incorrect sentences. The single most common mistake, without a doubt, is confusing the transitive verb 말리다 (to dry something) with its intransitive counterpart 마르다 (to be dry/to dry up). Because English uses the word 'dry' for both concepts, English speakers often default to using one Korean word for both situations. For example, a learner might want to say 'The clothes are drying' and incorrectly say '옷이 말려요'. This is grammatically flawed because 말리다 requires an active agent doing the drying to an object. The correct sentence is '옷이 마르고 있어요' (The clothes are drying/becoming dry). Conversely, if a learner wants to say 'I am drying the clothes', they might incorrectly say '제가 옷을 마라요'. The correct sentence is '제가 옷을 말려요'. To avoid this mistake, always ask yourself: Is the subject performing the action of drying upon an object? If yes, use 말리다 with 을/를. If the subject is simply undergoing the process of becoming dry on its own, use 마르다 with 이/가.
- Transitive vs. Intransitive
- 말리다 requires an object (을/를). 마르다 requires a subject (이/가) that is becoming dry.
❌ 옷이 말라요. (When you mean 'I dry the clothes')
✅ 옷을 말려요.
Another frequent error involves confusing 말리다 with the verb 닦다 (to wipe/to clean). While wiping something with a towel often results in it becoming dry, the core meanings of the verbs are different. 닦다 focuses on the physical action of rubbing a surface to remove dirt or moisture, whereas 말리다 focuses on the removal of moisture through evaporation, air, or heat. For example, if you spill water on a table, you would use a cloth to wipe it: '책상을 닦아요' (I wipe the desk). You would not say '책상을 말려요' unless you are literally pointing a fan or a hair dryer at the desk to evaporate the water. However, when it comes to drying one's body or hair with a towel, both verbs can sometimes be used, but with different nuances. '수건으로 몸을 닦아요' means 'I wipe my body with a towel', while '수건으로 몸을 말려요' means 'I dry my body with a towel'. Understanding this subtle distinction helps in choosing the most precise vocabulary for the situation.
❌ 젖은 책상을 말리세요. (When handing someone a rag)
✅ 젖은 책상을 닦으세요.
A third common mistake relates to the homonym of 말리다, which means 'to stop someone from doing something'. Beginners who only know the 'to dry' meaning might be thoroughly confused when they hear a sentence like '친구가 술을 마시는 것을 말렸어요'. They might translate this in their head as 'I dried my friend drinking alcohol', which makes no sense. The correct translation is 'I stopped my friend from drinking alcohol'. Context is usually the key to distinguishing between the two meanings. If the object is a physical item like clothes, hair, or food, it means 'to dry'. If the object is a person or an action (often expressed with -는 것을), it means 'to stop/prevent'. Being aware of this dual meaning is crucial for accurate listening comprehension and avoiding embarrassing mistranslations in social situations.
- Context is Key
- Always look at the object of the sentence to determine if 말리다 means 'to dry' or 'to stop'.
❌ 두 사람이 싸우는데 왜 안 말려요? (Thinking it means drying)
✅ 두 사람이 싸우는데 왜 안 말려요? (Why aren't you stopping them from fighting?)
Finally, learners sometimes struggle with the correct particles to use when specifying the method or location of drying. A common mistake is using the location particle 에서 instead of 에 when talking about drying things in the sun or shade. While 에서 is used for dynamic actions happening at a location, when referring to environmental conditions like sunlight (햇볕) or shade (그늘), the static particle 에 is preferred. Therefore, '햇볕에서 옷을 말려요' sounds slightly less natural than '햇볕에 옷을 말려요'. Similarly, when indicating the tool used, learners might forget the instrumental particle (으)로. Saying '드라이기 머리를 말려요' is incorrect; it must be '드라이기로 머리를 말려요'. Paying strict attention to these small grammatical markers will elevate your Korean from understandable to highly natural and proficient.
❌ 그늘에서 버섯을 말리세요.
✅ 그늘에 버섯을 말리세요.
In conclusion, mastering 말리다 requires vigilance against direct English translations. By clearly separating it from the intransitive 마르다, distinguishing its mechanism from the wiping action of 닦다, recognizing its homonym 'to stop', and applying the correct particles for method and environment, learners can easily overcome these common pitfalls. Consistent practice and mindful listening to native speakers will solidify these distinctions, allowing you to use this essential verb with confidence and accuracy in any situation.
- Summary of Pitfalls
- 1. Using it intransitively. 2. Confusing with wiping. 3. Misinterpreting the homonym. 4. Wrong particles.
항상 올바른 조사를 사용하여 문장을 말리세요. (Wait, this means stop the sentence! Just kidding, practice makes perfect!)
While 말리다 is the most common and versatile native Korean verb for 'to dry', there are several other words and expressions in the Korean language that share similar meanings or occupy related semantic spaces. Understanding these synonyms and related terms is crucial for expanding your vocabulary and choosing the most appropriate word for different levels of formality and specific contexts. The most prominent synonym is the Sino-Korean word 건조하다 (geonjohada). Because it is derived from Chinese characters (乾燥), 건조하다 carries a more formal, academic, or technical nuance compared to the everyday, native Korean 말리다. You will frequently see 건조하다 in written instructions, scientific contexts, or formal news reports. For example, a washing machine manual will refer to the drying function as '건조' (geonjo), and the machine itself is a '건조기' (geonjogi - dryer). While you can say '옷을 건조하다' (to dry clothes), in casual spoken Korean, '옷을 말리다' is far more natural. 건조하다 is also commonly used as an adjective meaning 'to be dry' (e.g., 날씨가 건조하다 - the weather is dry), functioning similarly to the intransitive 마르다 in that specific context.
- Formal Synonym
- 건조하다 (Geonjohada) - To dry / To be dry. Used in formal, technical, or written contexts.
이 세탁기는 건조 기능이 뛰어납니다.
Another related concept involves verbs that describe the removal of moisture through physical action, such as 닦다 (to wipe) and 짜다 (to wring/squeeze). As discussed in the Common Mistakes section, 닦다 is used when you use a cloth or mop to wipe a surface clean or remove liquid. 짜다 is used when you apply physical pressure to a wet object, like a towel or a mop, to force the water out. For example, '젖은 수건을 짜다' means 'to wring out a wet towel'. Wringing something out is often a necessary precursor to drying it (말리다). Therefore, a sequence of actions in Korean might be described as '수건을 빨고, 짜서, 널어서 말려요' (I wash the towel, wring it out, hang it up, and dry it). Understanding how these verbs interact and sequence together provides a much richer capability to describe household chores and physical actions accurately.
걸레를 물에 빨고 꽉 짜세요.
In the realm of food preparation, there are specific terms related to drying that add nuance. The word 꾸덕꾸덕하다 is a descriptive verb (adjective) that describes the state of something being half-dried, slightly sticky, or chewy, which is a highly prized texture in Korean cuisine, especially for dried fish like 과메기 (Gwamegi - half-dried Pacific herring or saury). When you dry fish, you might aim for it to become 꾸덕꾸덕하게 말리다 (to dry it until it's chewy). Another related term is 덖다 (deokda), which means to roast or pan-fry something without oil to remove moisture, commonly used when making traditional Korean teas (차를 덖다). While not exactly 'drying' in the sense of hanging in the sun, it is a specific method of moisture removal used in culinary arts. These highly specific vocabulary words demonstrate the depth of the Korean language when it comes to food and texture.
- Texture Word
- 꾸덕꾸덕하다 - Describes the chewy, half-dried texture of certain foods, often the goal of 말리다.
오징어를 꾸덕꾸덕하게 말려서 구워 먹어요.
Finally, it is worth mentioning metaphorical or idiomatic extensions of the concept of drying. The phrase 피를 말리다 (literally 'to dry the blood') is an idiom used to describe a situation that causes extreme psychological stress, anxiety, or suspense. For example, waiting for important exam results can be described as '피를 말리는 시간' (a blood-drying time). Another strong expression is 말려 죽이다 (to dry and kill / to starve to death), which can be used literally for plants that are not watered, or metaphorically in business or warfare to describe cutting off someone's resources until they fail. These advanced usages show how the basic physical concept of removing moisture is applied to complex emotional and abstract situations in the Korean language.
그 경기는 정말 팬들의 피를 말렸습니다.
In summary, while 말리다 is your go-to verb for everyday drying, expanding your vocabulary to include its formal counterpart 건조하다, related physical actions like 짜다 and 닦다, specific culinary terms like 덖다, and descriptive textures like 꾸덕꾸덕하다 will significantly enhance your expressiveness. Furthermore, understanding idiomatic expressions like 피를 말리다 allows you to comprehend native speakers on a much deeper, more emotional level. By mapping out this network of similar and related words, you build a more robust and nuanced understanding of the Korean language.
- Idiomatic Extension
- 말려 죽이다 - To cut off resources or water, causing something to wither or fail.
화분에 물을 안 줘서 식물을 말려 죽였어요.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
저는 매일 머리를 말려요.
I dry my hair every day.
Present tense polite form: 말리다 -> 말려요.
수건으로 손을 말려요.
I dry my hands with a towel.
Use (으)로 to indicate the tool used (with a towel).
옷을 말렸어요.
I dried the clothes.
Past tense polite form: 말리다 -> 말렸어요.
엄마가 빨래를 말려요.
Mom is drying the laundry.
Use 을/를 for the object being dried (빨래를).
드라이기로 머리를 말리세요.
Please dry your hair with a hair dryer.
Imperative form: 말리다 -> 말리세요 (Please dry).
신발을 말릴 거예요.
I will dry the shoes.
Future tense: 말리다 -> 말릴 거예요.
비가 와서 우산을 말려요.
It rained, so I am drying the umbrella.
Connecting clauses with -아/어서 (because it rained).
머리를 안 말렸어요.
I didn't dry my hair.
Negative form using 안 before the verb.
햇볕에 이불을 말리고 싶어요.
I want to dry the blanket in the sun.
Use -고 싶다 to express desire (want to dry).
바람이 불어서 빨래를 말리기 좋아요.
The wind is blowing, so it's good for drying laundry.
Nominalization with -기 (drying is good).
강아지를 목욕시키고 털을 말려 주었어요.
I bathed the puppy and dried its fur for it.
Use -아/어 주다 to indicate doing an action for someone/something.
젖은 옷을 난로 옆에서 말리지 마세요.
Please do not dry wet clothes next to the stove.
Negative imperative: -지 마세요 (Please do not).
시간이 없어서 머리를 대충 말리고 나왔어요.
I didn't have time, so I roughly dried my hair and came out.
Use -고 to connect sequential actions (dried and then came out).
할머니가 마당에서 고추를 말리십니다.
Grandmother is drying chili peppers in the yard.
Honorific present tense: 말리시다 -> 말리십니다.
건조기에 수건을 말리면 아주 부드러워요.
If you dry towels in the dryer, they are very soft.
Conditional form: -(으)면 (If you dry).
친구가 위험한 장난을 하는 것을 말렸어요.
I stopped my friend from playing a dangerous prank.
Homonym usage: 말리다 meaning 'to stop/dissuade'.
가을 햇살에 벼를 바짝 말려야 합니다.
You must dry the rice completely in the autumn sunlight.
Obligation form: -아/어야 하다 (must dry). '바짝' is an adverb meaning completely/crisply.
생선을 소금에 절인 후 바람이 잘 통하는 곳에 말려 두세요.
After salting the fish, leave it to dry in a well-ventilated place.
Auxiliary verb -아/어 두다 (to do and leave it for future use).
장마철에는 빨래를 말려도 냄새가 날 수 있어요.
During the monsoon season, even if you dry the laundry, it might smell.
Concessive form: -아/어도 (even if you dry).
머리를 말리면서 음악을 듣는 것을 좋아해요.
I like listening to music while drying my hair.
Simultaneous action: -(으)면서 (while drying).
그늘에서 서서히 말린 버섯이 향이 더 좋습니다.
Mushrooms dried slowly in the shade have a better aroma.
Noun modifier (past): 말린 (dried).
동생이 게임을 너무 많이 해서 엄마가 말리셨어요.
My younger sibling played games too much, so mom stopped them.
Homonym usage with honorifics (말리셨어요).
물감이 다 마르기 전에 드라이기로 억지로 말리지 마세요.
Do not force-dry it with a hairdryer before the paint dries completely.
오징어를 꾸덕꾸덕하게 말려서 맥주 안주로 먹었어요.
I dried the squid until it was chewy and ate it as a snack with beer.
농부들은 수확한 곡식의 수분을 적정 수준으로 말리기 위해 노력합니다.
Farmers make an effort to dry the moisture of the harvested grain to an appropriate level.
Formal vocabulary and purpose clause: -기 위해 (in order to dry).
이 목재는 건축에 사용하기 전에 최소 6개월 이상 자연 건조로 말려야 뒤틀림이 없습니다.
This wood must be dried by natural drying for at least 6 months before being used in construction so it doesn't warp.
Complex sentence combining native verb (말리다) with formal noun (건조).
그의 무모한 사업 확장을 주변 사람들이 모두 말렸지만 소용없었습니다.
Everyone around him tried to stop his reckless business expansion, but it was useless.
Homonym usage in a professional/abstract context.
피를 말리는 접전 끝에 우리 팀이 마침내 우승을 차지했습니다.
After a blood-drying (nerve-wracking) close match, our team finally won the championship.
Idiomatic expression: 피를 말리다 (to be nerve-wracking).
젖은 서류를 전자레인지에 돌려 말리려다가 불이 날 뻔했어요.
I almost started a fire trying to dry wet documents by microwaving them.
Intention and near-miss: -(으)려다가 (tried to... but) and -(으)ㄹ 뻔하다 (almost).
과일을 말려 먹으면 당도가 높아져서 훨씬 달콤하게 느껴집니다.
If you dry and eat fruit, the sugar content increases, so it feels much sweeter.
Compound verb concept: 말려 먹다 (to dry and eat).
상대방의 페이스에 말려들지 말고 침착하게 경기를 이끌어가야 합니다.
You must lead the game calmly without getting rolled up (caught up) in the opponent's pace.
Note: 말려들다 is a different verb (to be rolled into/caught up), but shares the same spelling in this conjugated form. Good for B2 learners to distinguish.
헤어 에센스를 바른 후 찬 바람으로 머리를 말리는 것이 모발 건강에 좋습니다.
Applying hair essence and then drying your hair with cold air is good for hair health.
이번 프로젝트의 성패는 자금줄이 마르기 전에 수익 모델을 창출하여 회사를 말려 죽이려는 경쟁사의 전략을 방어하는 데 달려 있습니다.
The success or failure of this project depends on creating a profit model before the funding dries up, defending against the competitor's strategy to dry and kill (starve) the company.
Metaphorical usage: 말려 죽이다 (to dry and kill / to starve of resources).
그는 주변의 만류에도 불구하고 기어이 사표를 냈고, 아무도 그의 고집을 말릴 수 없었습니다.
Despite the dissuasion of those around him, he eventually submitted his resignation, and no one could stop his stubbornness.
Advanced homonym usage with abstract nouns (고집을 말리다 - to stop stubbornness).
가뭄으로 인해 저수지 바닥이 거북등처럼 쩍쩍 갈라질 정도로 바짝 말라버렸습니다.
Due to the drought, the bottom of the reservoir has dried up completely to the point of cracking like a turtle's back.
Note: Uses the intransitive 마르다 (말라버렸습니다) for natural drying, contrasting with the causative.
전통 한지 제작 과정에서는 닥나무 껍질을 삶고 두드린 후 볕에 고르게 말리는 과정이 필수적입니다.
In the traditional Hanji making process, boiling and beating the mulberry bark and then drying it evenly in the sun is essential.
그 스릴러 소설은 마지막 페이지를 넘길 때까지 독자의 피를 말리는 긴장감을 선사합니다.
That thriller novel provides a blood-drying (nerve-wracking) tension until you turn the last page.
수분을 완벽하게 제어하여 찻잎을 덖고 말리는 기술이야말로 명인과 일반인을 구분 짓는 척도입니다.
The skill of roasting and drying tea leaves by perfectly controlling the moisture is the very measure that distinguishes a master from an ordinary person.
정부는 투기 세력을 시장에서 몰아내기 위해 대출 규제를 강화하여 그들의 자금줄을 말리는 정책을 시행했습니다.
To drive speculative forces out of the market, the government implemented a policy to dry up their funding sources by tightening loan regulations.
아무리 화가 나도 이성을 잃고 폭력을 행사하려는 친구를 결사적으로 말려야만 했습니다.
No matter how angry he was, I had to desperately stop my friend who was losing his reason and about to use violence.
고추를 태양초로 만들기 위해 이슬을 맞히고 볕에 말리기를 수십 번 반복하는 농부의 정성은 경이롭기까지 하다.
The devotion of the farmer, who repeats the process of exposing the peppers to dew and drying them in the sun dozens of times to make Taeyangcho (sun-dried peppers), is almost marvelous.
Highly descriptive, literary sentence structure.
그의 문체는 군더더기 없이 바짝 말린 장작처럼 건조하면서도, 한 번 불이 붙으면 맹렬하게 타오르는 열정을 품고 있다.
His writing style is as dry as completely dried firewood without any redundancy, yet it harbors a passion that burns fiercely once ignited.
Simile using the concept of drying to describe a literary style.
권력의 핵심에서 밀려난 그는 서서히 잊혀지며 정치적 생명이 말려 죽어가는 고통을 감내해야만 했다.
Pushed out of the core of power, he had to endure the agony of slowly being forgotten and his political life being dried to death (withering away).
Metaphorical use of 말려 죽어가다 in a political context.
어머니는 옥상 장독대 옆에서 무말랭이를 말리시며 굽이치는 세월의 풍파를 묵묵히 견뎌내셨다.
Mother silently endured the turbulent storms of time while drying dried radish slices next to the crocks on the rooftop.
협상 테이블에서 상대방의 무리한 요구를 단호하게 말리면서도 감정적인 충돌을 피하는 것이 진정한 외교술이다.
Firmly dissuading the other party's unreasonable demands at the negotiation table while avoiding emotional conflict is true diplomacy.
Sophisticated use of the homonym 'to dissuade' in a professional setting.
첨단 반도체 공정에서는 웨이퍼 표면의 미세한 수분조차 완벽하게 말려 없애는 초정밀 건조 기술이 수율을 좌우한다.
In advanced semiconductor processing, ultra-precision drying technology that perfectly dries and eliminates even minute moisture on the wafer surface determines the yield.
그녀는 슬픔에 잠긴 친구가 스스로를 자책하며 마음의 우물을 말려버리는 것을 곁에서 안타깝게 지켜볼 수밖에 없었다.
She could only watch with pity from the side as her grief-stricken friend blamed herself and dried up the well of her heart.
수백 년 된 고문서들이 습기에 훼손되지 않도록 특수 환경에서 서서히 말리며 복원하는 작업은 뼈를 깎는 인내를 요한다.
The work of restoring hundreds-of-years-old ancient documents by slowly drying them in a special environment so they are not damaged by moisture requires bone-cutting patience.
Collocations courantes
Phrases Courantes
머리 빨리 말려.
비 와서 빨래가 안 말라.
건조기에 말릴게요.
햇볕에 바짝 말리세요.
싸움 좀 말려봐.
피 말리는 시간이었어.
수건으로 몸을 말려요.
그늘에서 말려야 해요.
잘 말려서 보관하세요.
물기를 완전히 말리세요.
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
While 말리다 is primarily 'to dry', its homonym 'to stop/dissuade' is equally common in daily life. Always rely on the object of the sentence to determine the meaning. If the object is a person or an action, it means to stop. If it's a physical object, it means to dry.
- Using 이/가 instead of 을/를 (e.g., saying 옷이 말려요 instead of 옷을 말려요).
- Confusing 말리다 (to dry) with 닦다 (to wipe surfaces).
- Misunderstanding the homonym and thinking someone is 'drying' a person instead of 'stopping' them.
- Using 에서 instead of 에 for environmental conditions (e.g., 햇볕에서 instead of 햇볕에).
- Forgetting the instrumental particle (으)로 when mentioning the tool used (e.g., 드라이기 말려요 instead of 드라이기로 말려요).
Astuces
Always use 을/를
말리다 is a transitive verb. It must have an object. Never say '옷이 말려요'. Always say '옷을 말려요'.
Watch out for the homonym
Remember that 말리다 also means 'to stop someone'. If someone says '친구를 말렸어요', they stopped their friend, they didn't dry them!
Drying Food
Drying food is a huge part of Korean culture. Learn phrases like '고추를 말리다' (dry peppers) and '생선을 말리다' (dry fish).
Dropping particles
In casual speech, Koreans often drop the 을/를. You will hear '머리 말려' instead of '머리를 말려'. Practice both.
Using (으)로
To say WHAT you use to dry something, use (으)로. '수건으로' (with a towel), '드라이기로' (with a dryer).
Using 에 for environment
Use 에 for the environment where you dry things. '햇볕에' (in the sun), '그늘에' (in the shade), '바람에' (in the wind).
Laundry Sequence
Learn the sequence: 빨다 (wash) -> 짜다 (wring) -> 널다 (hang) -> 말리다 (dry). This helps describe chores naturally.
피를 말리다
Use this idiom when you are super stressed waiting for something. '결과 발표가 피를 말리네요' (The results announcement is nerve-wracking).
Conjugation spelling
Remember that 말리 + 어요 becomes 말려요. It is a combined 'yeo' sound. Do not write 말리어요.
Weather Forecasts
Listen to Korean weather forecasts. They often talk about '건조한 날씨' (dry weather) or '말리기 좋은 날' (good day for drying).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you are at the MALL, and it's raining. You go inside to DRY your clothes. MALL-ida = to dry.
Origine du mot
Native Korean
Contexte culturel
During 장마 (monsoon season), drying laundry is a national struggle. Dehumidifiers and indoor drying racks are ubiquitous.
Drying (말리기) is essential for making banchan (side dishes). Dried ingredients are soaked in water before cooking, providing a unique texture.
In Jjimjilbangs (Korean saunas), there are large vanity areas where everyone vigorously dries their hair (머리를 말리다) with provided hair dryers after bathing.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"머리는 보통 드라이기로 말려요, 아니면 자연 건조해요?"
"비가 와서 빨래를 어떻게 말릴지 걱정이에요."
"한국에서는 가을에 고추를 왜 햇볕에 말리나요?"
"혹시 길에서 싸우는 사람들을 말려본 적 있어요?"
"건조기로 옷을 말리면 옷이 줄어들지 않나요?"
Sujets d'écriture
Describe your morning routine, including how you dry your hair and body.
Write about a time you had trouble drying your clothes because of bad weather.
Explain the process of doing laundry in your house, from washing to drying.
Write a short story about someone trying to stop (말리다) a friend from making a bad decision.
Describe a traditional dried food from your country or Korea and how it is made.
Questions fréquentes
10 questions말리다 is transitive (you dry something). 마르다 is intransitive (something dries by itself). Use 을/를 with 말리다. Use 이/가 with 마르다. For example, '옷을 말려요' (I dry clothes) vs '옷이 말라요' (Clothes dry).
No, you should use 닦다 (to wipe) for cleaning surfaces. 말리다 implies removing moisture through air, heat, or evaporation. You wipe (닦다) a table, but you dry (말리다) your hair.
The most common word is 드라이기 (deuraigi), which is Konglish for 'dryer'. You can also say 헤어드라이어. To say 'dry hair with a hair dryer', say '드라이기로 머리를 말려요'.
말리다 has a second meaning: 'to stop someone from doing something'. In this context, '싸움을 말려요' means 'to stop a fight'. You must use context to know which meaning is intended.
Use the location particle 에. '햇볕에 말리다' means 'to dry in the sun'. Do not use 에서, because the sun is an environmental condition, not an active location where an action takes place.
Yes, the Sino-Korean word 건조하다 (geonjohada) or 건조시키다. You will see this on washing machines (건조기 = dryer) or in formal news reports. In daily conversation, stick to 말리다.
Use the present progressive form -고 있다. The sentence is '지금 옷을 말리고 있어요'. This emphasizes that the action is currently happening.
It uses the auxiliary verb -아/어 놓다, which means to do something and leave it in that state for later. '고추를 말려 놓았어요' means 'I dried the peppers (and kept them for future use)'.
Yes, absolutely. '꽃을 말리다' is the correct phrase for drying flowers to preserve them. You can say '책 사이에 꽃을 말렸어요' (I dried the flower between books).
It is an idiom that literally translates to 'to dry the blood'. It means a situation is extremely stressful, nerve-wracking, or anxiety-inducing, like waiting for important test results.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember is that 말리다 is an action YOU do to something else. Use it with 을/를 (e.g., 머리를 말리다). If something is drying by itself, use 마르다 instead.
- Means 'to dry' something actively.
- Always requires an object (을/를).
- Used for clothes, hair, and food.
- Homonym means 'to stop someone'.
Always use 을/를
말리다 is a transitive verb. It must have an object. Never say '옷이 말려요'. Always say '옷을 말려요'.
Watch out for the homonym
Remember that 말리다 also means 'to stop someone'. If someone says '친구를 말렸어요', they stopped their friend, they didn't dry them!
Drying Food
Drying food is a huge part of Korean culture. Learn phrases like '고추를 말리다' (dry peppers) and '생선을 말리다' (dry fish).
Dropping particles
In casual speech, Koreans often drop the 을/를. You will hear '머리 말려' instead of '머리를 말려'. Practice both.
Contenu associé
Plus de mots sur clothing
액세서리
A1Accessory, decorative item.
발목양말
A1Ankle socks.
옷매무새
A1Appearance, grooming, how one's clothes are worn.
앞치마
A1Apron.
옷차림새
A1Manner of dressing, appearance.
허리띠
A1Belt, worn around the waist.
벨트
A1Une ceinture; une bande de tissu ou de cuir portée autour de la taille.
표백제
A1Bleach.
탈색
A1Discoloration, bleaching.
블라우스
A1Blouse, a loose-fitting upper garment for women.