B1 Collocation Neutre

å ha en god grunn

to have a good reason

Signification

To have a justified motive.

🌍

Contexte culturel

Norwegians value 'saklighet' (objectivity). Having a 'god grunn' is often more important than a long emotional apology. In the US, 'having a good reason' is often followed by a very specific personal story. In Norway, the phrase itself sometimes acts as a placeholder that people respect without needing all the details. In Japan, giving a 'reason' can sometimes be seen as making excuses (iiwake). In Norway, it is seen as being honest and transparent. Similar to Norway, Germans expect a 'Grund' to be logical and verifiable. The cultural expectation of punctuality makes 'einen guten Grund' essential if you are late.

🎯

The 'Til' Rule

Always pair 'grunn' with 'til' when followed by a verb. It's the most common mistake for B1 learners.

⚠️

Don't over-explain

In Norway, saying 'Jeg har en god grunn' is often enough. Over-explaining can sometimes make you look like you are lying.

Signification

To have a justified motive.

🎯

The 'Til' Rule

Always pair 'grunn' with 'til' when followed by a verb. It's the most common mistake for B1 learners.

⚠️

Don't over-explain

In Norway, saying 'Jeg har en god grunn' is often enough. Over-explaining can sometimes make you look like you are lying.

💬

Legal weight

Be aware that 'skjellig grunn' is a serious legal term. Don't use it for why you didn't do the dishes!

Teste-toi

Fyll inn riktig preposisjon.

Jeg har en god grunn ___ å være sen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : til

I denne kollokasjonen bruker vi alltid 'til' for å koble grunnen til handlingen.

Hvilken setning er mest naturlig?

Du må forklare hvorfor du gjorde det.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Jeg har en god grunn.

'Grunn' er det faste ordet for 'reason' i denne sammenhengen.

Fullfør dialogen.

Sjef: 'Hvorfor kom du ikke på møtet?' Deg: 'Beklager, _________________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : jeg har en god grunn

Dette er den standard måten å starte en forklaring på.

Match situasjonen med riktig bruk av frasen.

Du ser at naboen din bygger et veldig høyt gjerde.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Han har sikkert en god grunn.

Vi bruker 'grunn' for å spekulere i naboens motivasjon.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Grunn vs. Årsak

Grunn
Motivasjon Motivation
Valg Choice
Årsak
Natur Nature
Teknikk Technical

Banque d exercices

4 exercices
Fyll inn riktig preposisjon. Fill Blank B1

Jeg har en god grunn ___ å være sen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : til

I denne kollokasjonen bruker vi alltid 'til' for å koble grunnen til handlingen.

Hvilken setning er mest naturlig? Choose A2

Du må forklare hvorfor du gjorde det.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Jeg har en god grunn.

'Grunn' er det faste ordet for 'reason' i denne sammenhengen.

Fullfør dialogen. dialogue_completion B1

Sjef: 'Hvorfor kom du ikke på møtet?' Deg: 'Beklager, _________________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : jeg har en god grunn

Dette er den standard måten å starte en forklaring på.

Match situasjonen med riktig bruk av frasen. situation_matching B1

Du ser at naboen din bygger et veldig høyt gjerde.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Han har sikkert en god grunn.

Vi bruker 'grunn' for å spekulere i naboens motivasjon.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

You can, and people will understand you, but 'en god grunn' is the standard collocation that sounds most native.

'Grunn' is the reason itself, while 'begrunnelse' is the act of explaining or the written justification.

It is almost always 'grunn til'. 'Grunn for' is rarely used and often sounds like a translation from English.

You drop 'en' in abstract or formal phrases like 'Vi har god grunn til å tro...' (We have good reason to believe).

Yes! As an adjective, 'grunn' means shallow (e.g., 'vannet er grunnt'). But in this phrase, it's a noun.

It is neutral. You can use it with your friends, your boss, or in a newspaper.

You say 'ingen grunn' or 'uten grunn'.

It is a legal term meaning 'reasonable grounds for suspicion', usually used by police.

No, for that you use 'dødsårsak'.

It is masculine: 'en grunn', 'grunnen'.

Expressions liées

🔗

av den grunn

similar

for that reason

🔗

uten grunn

contrast

without reason

🔗

å grunngi

builds on

to give reasons for

🔗

skjellig grunn

specialized form

reasonable grounds

🔗

i grunnen

similar

basically / actually

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !