C1 Proverb Neutre

nie podcinać gałęzi, na której się siedzi

not to bite the hand that feeds

Signification

not to ruin your own support base

🌍

Contexte culturel

In Poland, this idiom is frequently used in political debates to accuse opponents of 'acting against the national interest' or destroying the economy. In the modern Polish workplace, 'podcinanie gałęzi' is often associated with 'Janusz biznesu'—a term for a boss who makes short-sighted, greedy decisions. The phrase retains a strong connection to its literal roots in rural areas, where forestry and woodcutting are common occupations. University professors use this to warn students about academic dishonesty, which 'cuts the branch' of their future reputation.

🎯

Use the Perfective for Results

If you want to emphasize that the damage is already done, use 'podciąć' (e.g., 'Podciął gałąź').

⚠️

Don't use with 'w'

Always use 'na której', never 'w której'. This is a hallmark of a non-native speaker.

Signification

not to ruin your own support base

🎯

Use the Perfective for Results

If you want to emphasize that the damage is already done, use 'podciąć' (e.g., 'Podciął gałąź').

⚠️

Don't use with 'w'

Always use 'na której', never 'w której'. This is a hallmark of a non-native speaker.

💬

Irony is Key

This phrase is often used with a touch of 'czarny humor' (black humor) in Poland.

Teste-toi

Uzupełnij zdanie odpowiednim słowem w odpowiedniej formie.

Nie powinieneś krytykować firmy w internecie. To tak, jakbyś podcinał ________, na której siedzisz.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : gałąź

The verb 'podcinać' requires the Accusative case (Biernik). The Accusative of 'gałąź' is 'gałąź'.

Wybierz najlepszą interpretację przysłowia.

Co oznacza 'podcinać gałąź, na której się siedzi'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Niszczyć podstawy własnego bezpieczeństwa lub sukcesu.

This is the figurative meaning of the idiom.

Dopasuj sytuację do przysłowia.

W której sytuacji użyjesz tego przysłowia?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Pracownik obraża jedynego klienta swojej firmy.

The employee is destroying their own source of income.

Uzupełnij dialog.

A: Myślę o tym, żeby przestać płacić za ten kurs, ale nadal chcę dostawać certyfikat. B: Uważaj, ________________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : nie podcinaj gałęzi, na której siedzisz

The person wants the benefit without the support/payment, which will lead to losing the benefit.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Uzupełnij zdanie odpowiednim słowem w odpowiedniej formie. Fill Blank B2

Nie powinieneś krytykować firmy w internecie. To tak, jakbyś podcinał ________, na której siedzisz.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : gałąź

The verb 'podcinać' requires the Accusative case (Biernik). The Accusative of 'gałąź' is 'gałąź'.

Wybierz najlepszą interpretację przysłowia. Choose A2

Co oznacza 'podcinać gałąź, na której się siedzi'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Niszczyć podstawy własnego bezpieczeństwa lub sukcesu.

This is the figurative meaning of the idiom.

Dopasuj sytuację do przysłowia. situation_matching B1

W której sytuacji użyjesz tego przysłowia?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Pracownik obraża jedynego klienta swojej firmy.

The employee is destroying their own source of income.

Uzupełnij dialog. dialogue_completion B2

A: Myślę o tym, żeby przestać płacić za ten kurs, ale nadal chcę dostawać certyfikat. B: Uważaj, ________________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : nie podcinaj gałęzi, na której siedzisz

The person wants the benefit without the support/payment, which will lead to losing the benefit.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's a standard proverb. However, telling someone directly 'Podcinasz gałąź...' is a strong critique of their intelligence.

Yes, if you are warning a colleague or client about a risky strategy, but keep it professional.

'Podcinać' is more general (to cut), while 'piłować' specifically means to saw, implying a slower, more deliberate process.

Sometimes people just say 'podcinać gałąź pod sobą' (to cut the branch under oneself).

Not really. It's reserved for mistakes that threaten your fundamental support or livelihood.

Both. A company, a government, or a single person can all 'podcinać gałąź'.

Very. You will see it in news headlines almost every week.

The Locative (Miejscownik) case, because it describes a static position on the branch.

You can, but 'podcinać' is the idiomatic standard. 'Ciąć' sounds a bit too literal.

Yes, 'działać na własną szkodę' (to act to one's own detriment).

Expressions liées

🔗

kręcić na siebie bicz

similar

To prepare a whip for oneself (to create a problem for yourself).

🔄

strzelić sobie w stopę

synonym

To shoot oneself in the foot.

🔗

pluć sobie w brodę

contrast

To regret something deeply.

🔗

rzucić kłody pod nogi

contrast

To put logs under someone's feet (to sabotage someone else).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !