C1 Argot Informel

Pisar no tomate

Mess up badly

Signification

To make a big mistake or blunder, to screw up completely.

🌍

Contexte culturel

In Brazil, the 'feira livre' is a weekly tradition. The phrase evokes the specific chaos and informality of these markets. While understood due to Brazilian media, Portuguese natives are more likely to use 'meter a pata' or 'dar uma calinada'. In Luanda, Brazilian slang is very influential. 'Pisar no tomate' is used similarly to describe social errors. In modern Brazilian startups, this phrase is used to humanize mistakes and encourage a 'fail fast' culture.

💡

Use for self-deprecation

It's a great way to admit a mistake without sounding too defensive.

⚠️

Watch the preposition

Always use 'no', never 'na' or 'pelo'.

Signification

To make a big mistake or blunder, to screw up completely.

💡

Use for self-deprecation

It's a great way to admit a mistake without sounding too defensive.

⚠️

Watch the preposition

Always use 'no', never 'na' or 'pelo'.

🎯

Intensify it

Add 'feio' (ugly) to say you messed up really badly: 'Pisei no tomate feio!'

💬

Regionality

This is very Brazilian. In Portugal, use 'meter a pata'.

Teste-toi

Complete a frase com a forma correta do idioma.

Eu ______ no tomate quando perguntei da idade dela.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pisei

The subject is 'Eu', so the verb 'pisar' must be in the first person singular past tense.

Qual situação melhor descreve 'pisar no tomate'?

Situação:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Esquecer o aniversário da mãe.

Forgetting a mother's birthday is a classic social/emotional blunder.

Complete o diálogo.

A: 'Mandei o e-mail reclamando do chefe para o próprio chefe!' B: 'Nossa, você ______!'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pisou no tomate

Sending a complaint to the person you are complaining about is a major blunder.

Associe o erro à expressão.

Dizer algo inconveniente em um funeral.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Pisar no tomate

Socially inappropriate comments are the core of this idiom.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Tomate vs. Bola

Pisar no Tomate
Clumsy Desastrado
Social Gaffe Gafe social
Pisar na Bola
Betrayal Vacilo com alguém
Failure Falha de compromisso

Banque d exercices

4 exercices
Complete a frase com a forma correta do idioma. Fill Blank A2

Eu ______ no tomate quando perguntei da idade dela.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pisei

The subject is 'Eu', so the verb 'pisar' must be in the first person singular past tense.

Qual situação melhor descreve 'pisar no tomate'? Choose B1

Situação:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Esquecer o aniversário da mãe.

Forgetting a mother's birthday is a classic social/emotional blunder.

Complete o diálogo. dialogue_completion B2

A: 'Mandei o e-mail reclamando do chefe para o próprio chefe!' B: 'Nossa, você ______!'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : pisou no tomate

Sending a complaint to the person you are complaining about is a major blunder.

Associe o erro à expressão. situation_matching C1

Dizer algo inconveniente em um funeral.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Pisar no tomate

Socially inappropriate comments are the core of this idiom.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's informal and slightly humorous, but not vulgar.

Only if you have a very relaxed relationship. Otherwise, use 'cometi um erro'.

'Pisar na bola' usually involves letting someone down; 'pisar no tomate' is more about a clumsy gaffe.

It's understood but not native to European Portuguese.

Technically yes, but the singular 'no tomate' is the standard idiomatic form.

Yes, it's a very close equivalent to 'screw up' or 'mess up'.

No, that's too serious. Use it for social or minor work mistakes.

Not at all, it's still very common in daily Brazilian speech.

Eu vou pisar no tomate, você vai pisar no tomate, etc.

Using it in a formal context where it sounds too casual.

Expressions liées

🔄

Pisar na bola

synonym

To let someone down.

🔗

Dar um fora

similar

To make a social gaffe.

🔗

Pisar em ovos

contrast

To be very careful.

🔗

Comer bola

similar

To miss a detail.

🔗

Meter os pés pelas mãos

builds on

To get confused.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !