cismar
cismar en 30 secondes
- Cismar is the Portuguese verb for brooding or getting a fixed idea stuck in your head.
- It can mean to worry, to suspect someone, or to suddenly decide to do something stubbornly.
- It is a regular -ar verb, but its meaning changes slightly based on the prepositions 'com', 'de', or 'que'.
- It is very common in daily life to describe overthinking or irrational suspicions.
The Portuguese verb cismar is a fascinating linguistic tool that captures a very specific mental state: the act of getting stuck on a thought, usually one that is troubling, suspicious, or obsessive. While it is often translated as 'to brood' or 'to ruminate,' its usage in daily Portuguese covers a wider spectrum of internal experiences. At its core, cismar implies a departure from casual thinking into a more focused, often irrational, preoccupation. It is that moment when an idea takes root in your mind and you cannot seem to shake it off, whether you are wondering if you left the stove on or suspecting that a friend is being dishonest with you.
- The Mental Loop
- This is the most common use of the word. It describes someone who is quietly thinking over a problem or a perceived slight. It suggests a certain level of introversion or withdrawal from the present moment as the person retreats into their own head.
- Sudden Fixation
- In Brazilian Portuguese especially, 'cismar de fazer algo' means to suddenly decide to do something, often with a hint of stubbornness. For example, if someone suddenly decides they must buy a new car today despite not needing one, they 'cismaram' with that idea.
- Interpersonal Suspicion
- When you 'cismar com alguém,' it means you have developed a suspicion or a dislike for that person, often without a concrete reason. It is an intuitive, albeit often negative, gut feeling that doesn't go away.
Depois da discussão, ele ficou a tarde toda a cismar no que ela disse.
The word carries a weight of persistence. You don't just 'cismar' for a second; you 'cismar' over a period of time. It is the verb of the overthinker. In a cultural context, Portuguese speakers use this word to describe the 'saudade-adjacent' feeling of being lost in thought, though cismar is typically less poetic and more psychological or even slightly paranoid. It is also used frequently in the context of children being stubborn or 'getting an idea in their head' that they won't let go of. For instance, a child might 'cismar' that they only want to wear a specific shirt every day.
Eu cismei que esqueci a janela aberta, mesmo sabendo que a fechei.
Historically, the word shares a root with 'schism' (division). This is helpful for learners: imagine your mind is 'split' or 'divided' because part of it is stuck on one specific, nagging thought while the rest of you is trying to live your life. This 'split' focus is the essence of cismar. It can also imply a sense of 'imagining' things that aren't there—not in a hallucinatory way, but in a 'my mind is playing tricks on me' way. If you think your boss is mad at you but have no proof, you are 'cismando'.
Não cisme com bobagens; tudo vai dar certo no final.
- Context: Anxiety
- In modern psychological contexts, 'cismar' is often the layman's term for rumination, a key feature of anxiety disorders. You will hear people say 'pare de cismar' as a way of saying 'stop overthinking' or 'stop worrying'.
Using cismar correctly requires understanding its prepositions, as the meaning shifts slightly depending on how the sentence is structured. It is a regular '-ar' verb, so its conjugation is predictable, but its syntax is where the nuance lies. Whether you are describing a personal worry, a suspicion about someone else, or a sudden stubborn decision, the grammatical construction matters immensely to convey the right shade of meaning.
- Cismar + Que (That)
- This is used to describe an obsessive thought or a fixed idea about a situation. Example: 'Ela cismou que o namorado estava mentindo.' (She got it into her head that her boyfriend was lying.) Here, 'cismar' acts as a verb of internal conviction, often based on intuition rather than fact.
- Cismar + Com (With/About)
- This structure is used when the fixation is on a specific person or object. If you 'cismar com alguém,' you might be picking on them, suspecting them, or simply unable to stop thinking about them in a negative light. Example: 'Meu chefe cismou com o meu atraso.' (My boss became obsessed/fixated on my lateness.)
- Cismar + Em (In/On)
- This is more common in European Portuguese and refers to deep pondering or brooding over a topic. Example: 'Ele passou a noite a cismar nos seus problemas.' (He spent the night brooding over his problems.)
- Cismar + De + Verb (Decide to)
- This indicates a sudden, often irrational or stubborn decision. Example: 'Agora ele cismou de aprender japonês em um mês.' (Now he's got it into his head to learn Japanese in a month.) It implies a whim that has become a fixation.
Eu cismei com aquele barulho no motor do carro.
When using cismar in the past tense, it often implies the moment the fixation started. 'Cismei' (I got it into my head) suggests a point in time where the thought took hold. In the continuous present (estou cismando / estou a cismar), it describes the ongoing process of brooding. It is also a very useful word in the imperative: 'Não cisme!' is a common way to tell someone to stop being paranoid or to stop worrying about something insignificant.
O menino cismou de não comer verduras de jeito nenhum.
In more formal writing, cismar can be used to describe philosophical pondering, though 'refletir' or 'meditar' are more common. However, in literature, cismar adds a layer of melancholy or psychological intensity that 'pensar' lacks. It suggests a character is deeply affected by their thoughts, perhaps even tormented by them. For a learner, mastering 'cismar' is a step toward sounding more natural and expressive, as it replaces the generic 'think' with a word that conveys emotion and persistence.
Se você cismar muito, acabará ficando triste sem motivo.
You will encounter cismar in a variety of settings, from the most casual kitchen-table conversations to the dramatic scripts of Brazilian telenovelas. It is a word that breathes life into emotional descriptions. In Brazil, it is ubiquitous in everyday speech, often used to describe those little irrationalities that make us human. In Portugal, while still common, it can sometimes carry a slightly more serious, pensive tone.
- In the Family Home
- Parents often use it to describe their children's stubborn phases. 'Ele cismou que não quer tomar banho.' It captures that specific type of toddler logic where an idea becomes law. It's also used between partners when one is being particularly anxious: 'Você está cismando com isso de novo?'
- In Telenovelas and Drama
- Drama thrives on suspicion. You will often hear characters say 'Eu cismei com aquele sujeito desde a primeira vez que o vi.' (I've had a bad feeling about that guy since the first time I saw him.) It sets the stage for conflict and intuition-driven plot points.
- In Music and Poetry
- Samba and Bossa Nova lyrics frequently use 'cismar' to describe the melancholic state of a lover who cannot stop thinking about their lost love or a betrayal. It fits perfectly into the 'tristeza' (sadness) and 'solidão' (solitude) themes common in Lusophone music.
'Cismei que o nosso amor não vai dar certo', dizia a letra da música.
In professional environments, you might hear it used more carefully. A colleague might say, 'O diretor cismou com os prazos de entrega,' implying that the director has become hyper-focused or even obsessive about the deadlines. It's a way to describe someone's behavior as being slightly irrational or excessive without being overly confrontational. It suggests that the person's focus is more about their own mental state than the actual reality of the situation.
Ela cismou de viajar sozinha pelo mundo e ninguém a convenceu do contrário.
Finally, in the news or social commentary, 'cismar' might be used to describe a public figure's fixation on a specific policy or grievance. It carries a connotation of 'tunnel vision.' If a politician 'cismou com a imprensa,' it means they have entered a cycle of constant conflict or suspicion regarding the media. Understanding this word helps you decode the emotional subtext of how people describe others' motivations and behaviors in the Portuguese-speaking world.
While cismar is a versatile and useful verb, English speakers and even early-stage Portuguese learners often stumble when using it. The main challenges lie in the prepositional shifts and the subtle distinction between 'cismar' and other verbs of thinking or deciding. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Using 'Cismar' for Neutral Thinking
- A common error is using 'cismar' when you simply mean 'to think' (pensar) or 'to believe' (achar). If you say 'Eu cismei que vai chover,' you aren't just saying you think it will rain; you are saying you have an obsessive or perhaps irrational fixed idea that it will rain. If there's no obsession or suspicion involved, stick to 'pensar' or 'achar'.
- Mistake 2: Preposition Confusion
- Learners often forget that 'cismar com' and 'cismar de' have very different meanings. 'Cismar com' is about suspicion or picking on someone/something. 'Cismar de' is about deciding to do something. Saying 'Eu cismei de você' (I decided to you - nonsensical) instead of 'Eu cismei com você' (I suspect you/I'm fixated on you) is a frequent error.
- Mistake 3: Confusing 'Cismar' with 'Teimar'
- While related, 'teimar' means to be stubborn in an outward way (insisting on an argument), while 'cismar' is more internal (the thought process behind the stubbornness). You 'teima' with your mouth; you 'cisma' in your head.
Incorreto: Eu cismei no que comer hoje. (Too casual for 'cismar')
Correto: Eu estava pensando no que comer hoje.
Another nuance is the reflexive use. While 'cismar-se' is occasionally seen in very old or poetic literature, in modern Portuguese, it is almost exclusively non-reflexive. Using it reflexively ('Eu me cismei') is generally considered incorrect in most dialects. Additionally, be careful with the intensity. Since 'cismar' implies a certain lack of logic or an emotional intensity, using it for serious, evidence-based academic research would be inappropriate. You don't 'cismar' on a scientific discovery; you 'conclui' (conclude) or 'estuda' (study) it.
Incorreto: Ele cismou com comprar pão. (Wrong preposition for an action)
Correto: Ele cismou de comprar pão agora.
Lastly, learners often forget that 'cismar' can be used without any object at all to mean 'to be lost in thought.' If someone asks 'O que você tem?' (What's wrong?) and you say 'Nada, só estou cismando,' it's a perfectly valid way to say you're just brooding or deep in thought. However, don't confuse this with 'sonhar acordado' (daydreaming), which is positive. 'Cismando' usually implies your thoughts are a bit heavy or troublesome.
Portuguese is rich with verbs that describe the inner workings of the mind. While cismar is unique in its blend of brooding and fixation, several other words occupy nearby semantic space. Knowing when to use each one will elevate your fluency and help you express the exact 'flavor' of thinking you are doing.
- Cismar vs. Matutar
- 'Matutar' is a more colloquial, often rural-sounding word that means to 'mull something over' or 'chew on an idea.' While 'cismar' often has a negative or suspicious tint, 'matutar' is more about problem-solving or deep, slow consideration. If you are trying to figure out how to fix a broken chair, you are 'matutando,' not 'cismando'.
- Cismar vs. Ruminar
- 'Ruminar' (to ruminate) is the closest academic and psychological synonym. It is used to describe the repetitive thinking of the same (usually negative) thoughts. 'Cismar' is the more common, everyday version of this. 'Ruminar' sounds more clinical or biological.
- Cismar vs. Encasquetar
- 'Encasquetar' is a very informal Brazilian term. It literally comes from 'casquete' (a small hat/cap), meaning to put something in your head (under your hat). It is almost identical to 'cismar de' or 'cismar que'—getting a fixed, stubborn idea. It is more slangy than 'cismar'.
- Cismar vs. Teimar
- 'Teimar' means to insist or to be stubborn. While 'cismar' is the internal fixation, 'teimar' is the external action of not giving up on an opinion or a task. You might 'cismar' that you are right and then 'teimar' with your friend about it.
Comparação:
- Cismo que ele me odeia (Mental suspicion).
- Teimo que ele me odeia (Stubbornly insisting on this in a conversation).
If you want to sound more formal, you can use 'conjecturar' (to conjecture) or 'supor' (to suppose), but these lack the emotional weight of cismar. 'Desconfiar' (to distrust/suspect) is a good alternative when the 'cisma' is specifically about a lack of trust. However, 'desconfiar' is a more direct verb, while 'cismar' describes the state of mind that leads to or accompanies that suspicion.
In summary, choose cismar when you want to emphasize that the thought is persistent, internal, and perhaps a bit irrational. Use 'matutar' for slow, deep thinking, 'teimar' for outward stubbornness, and 'desconfiar' for specific suspicions. Each of these words adds a different color to the portrait of the human mind in the Portuguese language.
Ele não apenas pensa no problema; ele cisma nele até perder o sono.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'schism' in English and 'cisma' in Portuguese are cousins! While English kept the religious meaning, Portuguese applied it to the human mind.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 's' as a sharp 's' instead of a 'z' sound.
- Stressing the first syllable (CIS-mar) instead of the second.
- Not sounding the final 'r' at all in formal contexts.
- Confusing the 'i' sound with 'ee' in English (it should be a short, tense 'i').
- Over-nasalizing the 'm' (though 'm' does influence the vowel slightly).
Niveau de difficulté
Easy to recognize in context once the root is known.
Requires correct preposition usage (com, de, que).
Pronunciation of 's' as 'z' is key for natural flow.
Common in speech, usually clear stress on the end.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Regência Verbal
Cismar exige preposições diferentes para significados diferentes (com, de, em).
Presente do Indicativo
Eu cismo, tu cismas, ele cisma...
Pretérito Perfeito
Eu cismei (o momento em que a ideia surgiu).
Gerúndio
Estou cismando (processo contínuo de ruminação).
Imperativo
Não cisme! (Conselho ou ordem).
Exemples par niveau
Eu cismo muito à noite.
I brood/think a lot at night.
Simple present tense, first person singular.
Você cisma com o trabalho?
Do you worry/fixate on work?
Interrogative sentence using 'cismar com'.
Nós não cismamos com bobagens.
We don't brood over silly things.
Negative sentence, first person plural.
Ela cisma que está frio.
She is fixated on the idea that it is cold.
Cismar + que (conjunction).
Eles cismam com tudo.
They brood/worry about everything.
Third person plural.
Eu cismo com a prova.
I am worried about the test.
Cismar com + noun.
O gato cisma com a porta.
The cat is fixated on the door.
Subject is an animal, showing the word's versatility.
Não cisma, está tudo bem.
Don't worry, everything is fine.
Imperative mood (informal).
Ontem eu cismei que perdi meu celular.
Yesterday I got it into my head that I lost my phone.
Preterite tense, showing a sudden fixation.
O meu irmão cismou de comprar um barco.
My brother got it into his head to buy a boat.
Cismar de + infinitive verb.
Por que você está cismando com isso?
Why are you fixating on that?
Present continuous (Gerund).
Ela cismou que o bolo ia queimar.
She got it into her head that the cake was going to burn.
Past tense + dependent clause.
Nós cismamos de viajar no feriado.
We suddenly decided to travel on the holiday.
Cismar de (sudden decision).
Ele sempre cisma com a mesma coisa.
He always fixates on the same thing.
Adverb 'sempre' with present tense.
Eu cismei que vi um vulto na sala.
I imagined/thought I saw a shadow in the living room.
Cismar meaning 'to imagine/suspect'.
Não cisme com o que os outros dizem.
Don't fixate on what others say.
Negative imperative.
Eu cismei com ele desde que ele chegou.
I've had a bad feeling about him since he arrived.
Cismar com someone (suspicion).
Ela ficou a tarde toda a cismar no jardim.
She spent the whole afternoon brooding in the garden.
European Portuguese style: a + infinitive.
O chefe cismou com o meu relatório.
The boss fixated/found fault with my report.
Cismar com (picking on something).
Se você cismar demais, vai ficar doente.
If you brood too much, you will get sick.
Future subjunctive + future indicative.
Ele cismou de que a terra era plana.
He got it into his head that the earth was flat.
Cismar de que (fixed irrational idea).
Ninguém consegue tirar essa cisma da cabeça dela.
No one can take this fixed idea out of her head.
Using the noun 'cisma'.
Eu cismei em terminar o livro hoje.
I set my mind on finishing the book today.
Cismar em (setting a goal/fixation).
Pare de cismar com o passado.
Stop brooding over the past.
Imperative with preposition 'com'.
A diretoria cismou com a nova política de horários.
The board fixated on the new schedule policy.
Collective subject + cismar com.
Ele passava horas cismando sobre o sentido da vida.
He spent hours brooding about the meaning of life.
Imperfect tense showing habitual action.
Ela cismou que o sucesso era apenas sorte.
She became convinced (obsessively) that success was just luck.
Abstract concept as the object of 'cismar que'.
Não vale a pena cismar por causa de um erro bobo.
It's not worth brooding over a silly mistake.
Infinitive as subject/complement.
O autor cismou em usar metáforas complexas.
The author insisted on using complex metaphors.
Cismar em + infinitive (stylistic choice).
Sua cisma com a segurança é um pouco exagerada.
Your fixation on security is a bit exaggerated.
Noun form 'cisma' with possessive.
Eu cismei que aquele investimento era arriscado.
I got a gut feeling that the investment was risky.
Intuition-based 'cismar'.
Eles cismaram de reformar a casa inteira sozinhos.
They got it into their heads to renovate the whole house by themselves.
Cismar de (ambitious/stubborn plan).
A crítica cismou com a estética minimalista do filme.
The critics fixated on the minimalist aesthetics of the film.
Cismar com (critical focus).
Ele vive em um estado de cisma constante.
He lives in a state of constant brooding/suspicion.
Noun 'cisma' in a prepositional phrase.
O pesquisador cismou que havia um erro nos dados.
The researcher became obsessed with the idea that there was an error in the data.
Professional/Intellectual context.
É preciso não cismar com as adversidades passageiras.
One must not brood over fleeting adversities.
Impersonal 'é preciso' + infinitive.
A personagem cismava com a própria mortalidade.
The character brooded over her own mortality.
Literary usage of the imperfect tense.
Sempre que ele fica em silêncio, sei que está cismando.
Whenever he is silent, I know he is brooding.
Subordinate clause + main clause.
Ela cismou de que a verdade lhe estava sendo ocultada.
She became convinced (obsessively) that the truth was being hidden from her.
Passive voice in the dependent clause.
O historiador cismou em encontrar o documento perdido.
The historian became fixated on finding the lost document.
Cismar em (tenacity).
A obra reflete a cisma metafísica do autor.
The work reflects the author's metaphysical brooding.
Sophisticated noun usage.
Não se deve confundir o cismar poético com a paranoia clínica.
One should not confuse poetic brooding with clinical paranoia.
Passive reflexive 'se deve'.
O povo cismou com as promessas não cumpridas.
The people became deeply suspicious/fixated on the unfulfilled promises.
Collective psychological state.
Ele cismava, em seus solilóquios, sobre a efemeridade do poder.
He brooded, in his soliloquies, on the ephemerality of power.
Literary/Formal vocabulary ('solilóquios').
Sua cisma era tamanha que obscurecia seu julgamento.
His fixation was so great that it clouded his judgment.
Consecutive clause (tamanha que).
Cismar é, em última análise, um confronto com o eu interior.
Brooding is, in the final analysis, a confrontation with the inner self.
Infinitive as a philosophical subject.
O filósofo cismou de que a linguagem é uma barreira intransponível.
The philosopher became fixated on the idea that language is an insurmountable barrier.
Abstract philosophical proposition.
A narrativa mergulha na cisma obsessiva do protagonista.
The narrative dives into the protagonist's obsessive brooding.
Metaphorical 'mergulhar' (dive).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To take an immediate dislike to someone's face/personality.
Não sei por que, mas cismei com a cara daquele vendedor.
— To become completely fixated or stubborn once and for all.
Desta vez ele cismou de vez que vai mudar de país.
— To worry or brood over something insignificant.
Pare de cismar com bobagem e aproveite a festa!
— To have a fixed idea or a suspicion.
Tenho uma cisma de que este plano não vai funcionar.
— A humorous expression for being lost in deep, often pointless, thought (similar to 'daydreaming' but more pensive).
O que você está fazendo aí, cismando na morte da bezerra?
— To obsessively believe one is something (often used ironically).
Ele cismou que é o dono da verdade.
— Don't start with your suspicions or fixed ideas.
Não me venha com cisma agora, temos muito trabalho.
— To be fixated on a potential danger.
Ela cisma com o perigo mesmo quando está segura.
— To be a hypochondriac or overly worried about health.
Ele vive cismando com a saúde; qualquer dorzinha o assusta.
— To brood quietly without sharing thoughts.
Ele prefere cismar em silêncio a desabafar com os amigos.
Souvent confondu avec
Pensar is neutral and logical; cismar is emotional and often obsessive.
Ciscar means to scratch the ground (like a chicken); don't confuse the 's' and 'c' sounds.
Teimar is about being stubborn in action/speech; cismar is the mental state.
Expressions idiomatiques
— To be totally distracted, lost in thought, or staring into space.
Acorda! Você está aí cismando na morte da bezerra há dez minutos.
Informal— To get a fixed idea that is hard to remove.
Ele pôs uma cisma na cabeça de que vai ser rico amanhã.
Neutral— To be so suspicious or irritable that one even suspects oneself (humorous).
Ele está tão bravo que cismou até com o próprio rabo.
Informal/Slang— To suspect or dislike someone for no reason at all.
Ela cismou com a vizinha de graça, a mulher é um amor.
Informal— To brood just for the sake of brooding, without a real cause.
Às vezes eu cismo por cismar, é o meu jeito.
Neutral— To worry about problems that don't exist.
Pare de cismar com fantasmas; o problema já foi resolvido.
Metaphorical— A stereotype about elderly people having fixed, stubborn ideas.
Não ligue, isso é apenas cisma de velho.
Informal/Potentially Offensive— To be obsessively worried about one's appearance.
Ela começou a cismar com o espelho depois dos trinta.
Neutral— To believe one is cursed or inherently unlucky.
Ele cismou com a sorte e agora não tenta mais nada novo.
Neutral— To brood openly, showing one's vulnerability.
Ele cismava de peito aberto, sem esconder sua tristeza.
PoeticFacile à confondre
Noun vs. Verb
Cisma is the noun (a whim/suspicion); cismar is the verb.
Ele tem uma cisma. / Ele vai cismar.
Adjective vs. Past Participle
Cismado can mean 'suspicious' or 'preoccupied'.
Estou cismado com ele.
vs. Desconfiar
Desconfiar is specifically 'to not trust'; cismar is broader.
Cismei com o barulho (not distrust, just fixation).
vs. Matutar
Matutar is more about solving a puzzle; cismar is more about worrying.
Estou matutando um plano.
vs. Imaginar
Imaginar is creative/neutral; cismar is often paranoid.
Cismei que vi um ladrão.
Structures de phrases
Eu cismo com [substantivo].
Eu cismo com a chuva.
Eu cismei que [frase].
Eu cismei que esqueci a chave.
[Pessoa] cismou de [verbo].
Ele cismou de sair agora.
Não adianta cismar com [algo].
Não adianta cismar com o passado.
Ficar a cismar sobre [tema].
Ficou a cismar sobre o seu destino.
A cisma de que [frase] é [adjetivo].
A cisma de que tudo é ilusão é comum.
Para de cismar!
Para de cismar com isso!
Cismei com você.
Cismei com você hoje.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in spoken Brazilian and European Portuguese.
-
Eu cismei no que comer.
→
Eu pensei no que comer.
Cismar is too heavy for simple choices like food unless you are obsessed.
-
Ele cismou com viajar.
→
Ele cismou de viajar.
Use 'de' before a verb to show a decision to act.
-
Eu me cismei que...
→
Eu cismei que...
Cismar is not reflexive in modern Portuguese.
-
Não cismes com o trabalho.
→
Não cisme com o trabalho.
Ensure correct imperative conjugation (depending on Tu/Você).
-
Cismei que ele é um bom homem.
→
Acho que ele é um bom homem.
Cismar usually implies a negative or suspicious thought, not a simple positive opinion.
Astuces
Preposition Power
Remember: 'Com' for people/objects, 'De' for actions, and 'Que' for full ideas.
The Gut Feeling
In Brazil, if you 'cismou com algo', trust your gut—the word is often used for intuition.
Beyond Pensar
Use 'cismar' when 'pensar' (to think) feels too light for the situation.
The Z sound
The 's' in cismar is voiced. Practice saying 'siz-mar' to sound more native.
Stop Worrying
Use 'Pare de cismar!' to tell a friend they are overthinking a small problem.
Schism
Link 'cismar' to 'schism' to remember the 'split' from reality.
Workplace Fixation
Use it to describe a boss who is obsessed with a specific minor detail.
Character Building
In stories, use 'cismar' to show a character is becoming paranoid or stubborn.
Novela Watch
Listen for this word in soap operas—it's usually the start of a big plot twist involving suspicion.
Emotional Weight
Add 'cismar' to your vocabulary to express a deeper level of mental activity than 'achar'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the word 'Schism.' When you 'cismar,' your mind has a 'schism'—it splits away from reality to focus on one single, nagging thought.
Association visuelle
Imagine a person with a giant, heavy question mark floating over their head, following them everywhere they go. That is 'cismar.'
Word Web
Défi
Try to use 'cismar' three times today: once for a worry, once for a suspicion, and once to describe someone else's stubbornness.
Origine du mot
Derived from the Greek 'schisma' via Latin 'schisma,' meaning 'division' or 'split.'
Sens originel : Originally referred to a religious or political split, then evolved to describe a mental 'split' or deviation.
Indo-European (Romance branch).Contexte culturel
Calling someone 'cismarento' or 'cismático' can be slightly derogatory, implying they are paranoid or difficult to deal with.
English speakers often lack a single word that combines 'brood,' 'suspect,' and 'become stubborn,' making 'cismar' a very efficient term to learn.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At Home
- Cismei com a luz ligada.
- Pare de cismar com isso.
- Ele cismou que quer esse pão.
- Cismei que vi um bicho.
At Work
- O chefe cismou com o projeto.
- Cismei que tem um erro aqui.
- Não cisme com os detalhes.
- Ele cismou de mudar tudo.
Socializing
- Cismei com aquele cara.
- Ela cismou de ir embora cedo.
- Não cisme, ele é legal.
- Cismamos com o restaurante.
Internal State
- Estou só cismando um pouco.
- Fiquei a cismar na vida.
- Minha cisma não passa.
- Cismei e não mudo de ideia.
Health/Anxiety
- Cismei que estou doente.
- Ela cisma com qualquer dor.
- É só uma cisma da cabeça.
- Cismou que vai passar mal.
Amorces de conversation
"Você costuma cismar muito com as coisas antes de dormir?"
"Já cismou com alguém e depois descobriu que a pessoa era legal?"
"Com o que você mais cisma no seu trabalho?"
"Você já cismou de fazer algo louco de repente?"
"O que você faz para parar de cismar com um problema?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre uma vez que você cismou com algo que não era verdade.
Descreva um personagem que vive cismando com o futuro.
Como a 'cisma' pode ser positiva ou negativa na sua vida?
Reflita sobre a diferença entre pensar e cismar no seu dia a dia.
Crie uma história onde uma pequena cisma se torna um grande problema.
Questions fréquentes
10 questionsIt is rare. Usually, 'cismar' implies a nagging, worrying, or stubborn thought. For positive deep thinking, use 'meditar' or 'refletir'.
Yes, it is used in both Brazil and Portugal, though Brazil uses the 'cismar de' (sudden decision) meaning more frequently in casual speech.
It means the person looks suspicious, worried, or is currently lost in thought. 'Ele está cismado' = He looks like he's brooding or suspects something.
You use 'cismar que' or 'cismar de'. For example: 'Cismei que vou viajar' (I got it into my head that I'm going to travel).
It is neutral. It's perfectly fine in conversation, news, and literature, but you might use more specific verbs in a scientific paper.
Not always, but it usually means you have a suspicion or a fixation that isn't entirely positive. You are 'picking on' them in your mind.
Ruminar is more formal and clinical. Cismar is the everyday word for the same mental process of repetitive thinking.
Yes, metaphorically. If a dog won't stop barking at a specific spot, you could say 'O cachorro cismou com aquele canto'.
Yes, it is a perfectly regular -ar verb in all tenses.
It is a person who is constantly brooding, suspicious, or getting fixed ideas. It's often used for people who are hard to please or always worried.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence: 'I think a lot about the test.' (Use cismar)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't worry/brood!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He got it into his head that it will rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We suddenly decided to go to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I have a bad feeling about that guy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She is brooding in the garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Stop brooding over your mistakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'His fixation on money is annoying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The researcher became fixated on the data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It is a deep-seated suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They brood about everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Yesterday I imagined a noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I suspect he is lying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not worth brooding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence about brooding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate cismar in the present for 'Nós'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate cismar in the preterite for 'Eu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use cismando in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use cismado as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cisma' (noun) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu cismo muito.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não cisme!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu cismei com você.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cismei de viajar.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou cismando com o futuro.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela cismou que é rica.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pare de cismar com o passado.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele é muito cismado.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A minha cisma não tem fim.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cismamos em encontrar a verdade.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Cis-mar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cismei que vi um gato.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não me venha com cisma.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É uma cisma passageira.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cismar é humano.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Você cisma?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eles cismaram.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cismamos de ir.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cismando na morte da bezerra.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A cisma é um veneno.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Eu cismo com você.' Who is being thought about?
Listen to 'Cismei que perdi.' Did the person lose something or just think so?
Listen to 'Ele cismou de sair.' What did he decide?
Listen to 'Ela é cismarenta.' What kind of person is she?
Listen to 'A cisma era profunda.' How was the fixation?
Identify the verb: 'Eu cismo todo dia.'
Identify the tense: 'Nós cismamos ontem.'
Identify the preposition: 'Cismo com o barulho.'
Identify the meaning: 'Cismei na morte da bezerra.'
Identify the noun: 'Minha cisma acabou.'
Is 'Cismar' a verb or noun in 'Eu cismo'?
Is 'Não cisme' an order or a fact?
Does 'Cismou com a cara' mean they like the person?
Is 'Cismado' an adjective here?
Is 'Cisma metafísica' simple or complex?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Think of 'cismar' as 'obsessive thinking.' While 'pensar' is neutral, 'cismar' implies that the thought is nagging you. Example: 'Eu cismei que a porta estava aberta' (I got it into my head that the door was open).
- Cismar is the Portuguese verb for brooding or getting a fixed idea stuck in your head.
- It can mean to worry, to suspect someone, or to suddenly decide to do something stubbornly.
- It is a regular -ar verb, but its meaning changes slightly based on the prepositions 'com', 'de', or 'que'.
- It is very common in daily life to describe overthinking or irrational suspicions.
Preposition Power
Remember: 'Com' for people/objects, 'De' for actions, and 'Que' for full ideas.
The Gut Feeling
In Brazil, if you 'cismou com algo', trust your gut—the word is often used for intuition.
Beyond Pensar
Use 'cismar' when 'pensar' (to think) feels too light for the situation.
The Z sound
The 's' in cismar is voiced. Practice saying 'siz-mar' to sound more native.
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Ébranlé ou bouleversé. Il s'est senti très ébranlé après avoir entendu la nouvelle.
abalar
A2Ébranler ou troubler profondément. La nouvelle a ébranlé sa confiance.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1D'une manière abattue ou découragée. Il exprime un sentiment de défaite profonde et de fatigue physique ou morale.
abatido
A2Il a l'air abattu après l'annonce des résultats.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Ouvertement; d'une manière qui n'est pas cachée.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.