When beginning your journey into the Portuguese language at the A1 level, one of the most fundamental and frequently encountered words you will need to master is the noun passagem. At this initial stage of language acquisition, your primary focus is on basic survival vocabulary, particularly words related to travel, transportation, and navigating everyday situations in a Portuguese-speaking environment. The word passagem is absolutely essential in these contexts because it translates directly to the English word ticket, specifically when referring to a ticket used for a journey on public or commercial transportation. Imagine you are planning a trip to Brazil or Portugal; you will inevitably need to purchase a passagem de avião, which means an airplane ticket, or a passagem de ônibus, which translates to a bus ticket. Learning how to use this word correctly allows you to interact with ticket agents, navigate bus terminals, and understand basic travel itineraries. In your A1 classes, you will likely practice dialogues where you approach a counter and say phrases such as 'Eu gostaria de comprar uma passagem para o Rio de Janeiro,' meaning 'I would like to buy a ticket to Rio de Janeiro.' You will also learn to distinguish between a passagem de ida, which is a one-way ticket, and a passagem de ida e volta, which is a round-trip ticket. This distinction is crucial for practical communication. Furthermore, you will learn to combine the word passagem with essential verbs such as comprar (to buy), ter (to have), and precisar (to need). For instance, saying 'Eu preciso de uma passagem' (I need a ticket) is a foundational sentence structure that empowers you to express a direct need. Teachers at the A1 level often use visual aids, such as fake boarding passes or bus tickets, to help cement the association between the physical object and the word passagem. You might also encounter this word in simple reading exercises, such as short texts about someone going on a vacation. While the word has other meanings, such as a physical pathway or a transition, A1 learners are strictly encouraged to focus on the 'travel ticket' definition to avoid confusion. By mastering the pronunciation—paying attention to the nasal sound at the end of the word—and understanding its primary application in travel contexts, you build a strong foundation for more complex interactions as you progress in your language learning journey. It is a word that immediately opens doors to exploring the Lusophone world.
As you progress to the A2 level in Portuguese, your ability to communicate expands beyond simple survival phrases, and your use of the word passagem becomes more detailed and contextualized. At this stage, you are learning to describe past events, make future plans, and handle slightly more complex transactional situations. Consequently, your interaction with the word passagem will involve a broader range of vocabulary and grammatical structures. You will move from simply saying 'I want a ticket' to explaining the specifics of your travel arrangements. For example, you will learn to use the past tense to say 'Eu comprei a passagem ontem' (I bought the ticket yesterday) or the future tense to state 'Nós vamos comprar as passagens amanhã' (We are going to buy the tickets tomorrow). This ability to place the word in different timeframes is a key milestone of the A2 level. Furthermore, you will begin to encounter and use vocabulary related to the logistics of the ticket itself. You might learn words like 'cara' (expensive) and 'barata' (cheap) to describe the cost: 'A passagem de avião estava muito cara' (The airplane ticket was very expensive). You will also learn to specify seat preferences, such as asking for a ticket 'na janela' (at the window) or 'no corredor' (on the aisle). At the A2 level, you will also start to notice the word passagem appearing in broader contexts outside of just buying a ticket at a counter. You might read simple travel blogs or listen to announcements at a train station where the word is used. Additionally, you will be introduced to the concept of 'passagem' as a physical space, though perhaps only in simple terms, such as understanding a sign that says 'Proibida a passagem' (No passage/No entry). However, the primary focus remains firmly on travel. You will practice role-playing scenarios where you have to change a ticket or ask about departure times, using phrases like 'A que horas é a passagem para Lisboa?' (What time is the ticket/trip to Lisbon?). By mastering these extended uses and combining the word with adjectives, different verb tenses, and prepositions of time and place, you solidify your ability to independently navigate travel situations in Portuguese-speaking countries, making your language skills significantly more practical and robust.
Reaching the B1 level marks a significant transition in your Portuguese language journey, moving from basic transactional communication to a more conversational and expressive fluency. At this intermediate stage, your understanding and usage of the word passagem expand dramatically to encompass not only travel logistics but also physical spaces and abstract concepts. While you will still use passagem to talk about tickets, you will now handle much more complex travel scenarios. You will learn the vocabulary needed to deal with travel problems, such as 'cancelar a passagem' (to cancel the ticket), 'remarcar a passagem' (to reschedule the ticket), or asking for a 'reembolso da passagem' (ticket refund). You will be able to tell a story about a trip where you lost your ticket or missed your flight, requiring you to use the word in complex narrative structures. Beyond travel, the B1 level introduces you formally to the physical meaning of passagem as a pathway, corridor, or right of way. You will learn crucial everyday phrases used in traffic and pedestrian navigation, such as 'dar passagem' (to give way/yield) or 'pedir passagem' (to ask to pass). If you are driving, understanding that you must 'dar passagem' to an ambulance is vital. If you are walking through a crowded market, knowing how to politely say 'Com licença, posso pedir passagem?' is essential for social navigation. Furthermore, at the B1 level, you will begin to encounter the abstract and literary meanings of the word. You will start reading more complex texts, such as short stories or news articles, where you might see the phrase 'uma passagem do livro' (a passage from the book). You will also be introduced to the idiomatic expression 'de passagem', meaning 'passing through' or 'incidentally'. You will be able to say, 'Eu não moro aqui, estou apenas de passagem' (I don't live here, I'm just passing through). This broadening of the semantic field of passagem reflects your growing ability to understand context and nuance in Portuguese. You are no longer just memorizing a direct translation; you are learning how the word functions within the culture, the physical environment, and the literature of the language. This multifaceted understanding is a hallmark of the B1 intermediate level.
At the B2 upper-intermediate level, your command of Portuguese allows you to express complex ideas, opinions, and detailed narratives. Consequently, your use of the word passagem becomes highly nuanced, idiomatic, and abstract. While the basic meaning of a travel ticket is fully internalized, your focus shifts to the sophisticated ways native speakers utilize this word in professional, academic, and philosophical contexts. At this level, you are expected to comfortably discuss abstract concepts such as 'a passagem do tempo' (the passage of time). You might engage in conversations or write essays about how the rapid passage of time affects modern society or personal relationships. You will also frequently encounter and use the sociological term 'rito de passagem' (rite of passage) when discussing cultural traditions, human development, or significant life events like graduation or marriage. In literary and academic settings, which are a core component of B2 studies, you will routinely use passagem to refer to excerpts of text. You will be asked to analyze, critique, or summarize a 'passagem' from a novel, a historical document, or a news editorial. You will use advanced verbs in conjunction with it, such as 'destacar uma passagem' (to highlight a passage) or 'interpretar uma passagem' (to interpret a passage). Furthermore, your understanding of the physical meaning of the word will expand to include specialized vocabulary related to urban planning and infrastructure, such as 'passagem de nível' (level crossing for trains) or 'passagem subterrânea' (underpass). You will also master the conversational use of the expression 'diga-se de passagem', which is a sophisticated way to say 'it should be said in passing' or 'by the way', often used to insert a strong opinion or a side note into a debate. For example: 'O filme foi terrível e, diga-se de passagem, os atores também foram péssimos' (The movie was terrible and, by the way, the actors were also awful). By seamlessly integrating these abstract, literary, and idiomatic uses of passagem into your active vocabulary, you demonstrate a high level of linguistic competence and cultural awareness, proving that you can navigate not just the physical roads of a Portuguese-speaking country, but also its intellectual and conversational landscapes.
Achieving the C1 advanced level signifies a near-native proficiency in Portuguese, where you can understand implicit meanings, grasp subtle nuances, and use language flexibly for social, academic, and professional purposes. At this stage, the word passagem is utilized with effortless precision across its entire spectrum of meanings, often in highly abstract, metaphorical, or specialized contexts. You are no longer consciously translating; instead, you are wielding the word as a tool for sophisticated expression. In literary analysis, a common activity at the C1 level, you will engage in deep deconstruction of a 'passagem literária', discussing its stylistic devices, thematic resonance, and authorial intent. You will comfortably use the word in academic writing, integrating quotes and referencing specific passages of complex research papers or philosophical treatises. The concept of 'a passagem' also takes on a broader existential or historical weight. You might discuss 'a passagem de uma era' (the passing of an era) or 'a passagem de governo' (the transition of government) in political discourse. In legal or formal contexts, you will understand terms like 'direito de passagem' (right of way/easement), which refers to the legal right to pass through someone else's property. Your use of idiomatic expressions involving the word will be flawless and perfectly timed. You will use 'de passagem' not just to mean traveling through, but to describe fleeting states of being or ephemeral phenomena. You might describe a trend as being merely 'de passagem' (fleeting/temporary). Furthermore, you will appreciate the poetic resonance of the word in Portuguese music and literature, where 'passagem' often symbolizes life's journey, mortality, and the transient nature of human existence. At the C1 level, your vocabulary is rich enough that you can choose between 'passagem', 'transição', 'trajeto', or 'trecho' depending on the exact stylistic effect you wish to achieve. The word is fully integrated into your advanced lexicon, allowing you to articulate complex thoughts on time, movement, literature, and society with the eloquence and accuracy expected of a highly proficient speaker of the Portuguese language.
At the C2 mastery level, your understanding and application of the Portuguese language are virtually indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a comprehensive grasp of the language's historical evolution, its regional variations, and its deepest literary and philosophical registers. For a C2 speaker, the word passagem is a multifaceted linguistic instrument used to convey profound subtlety and complex metaphorical thought. You navigate the entire semantic field of the word with absolute intuition. In academic or highly specialized professional environments, you might use the word in its most technical senses. For instance, in physics or engineering, discussing the 'passagem de corrente elétrica' (passage of electrical current) or in anatomy, the 'passagem de ar' (airway/passage of air). In advanced literary criticism or philosophical debate, you will explore the ontological implications of 'a passagem'—the state of becoming, the transition between states of existence, or the phenomenological experience of time. You will effortlessly deploy complex syntactic structures, such as 'Foi através da leitura daquela obscura passagem que ele compreendeu a tese' (It was through the reading of that obscure passage that he understood the thesis). You are also fully attuned to the sociolinguistic nuances of the word. You know exactly when 'passagem' sounds too formal and when a colloquialism is preferred, yet you can elevate your register instantly when required. You can play with the word's dualities—the concrete ticket versus the abstract journey—in creative writing or persuasive rhetoric. You understand the cultural weight behind phrases like 'comprar a passagem só de ida' (to buy a one-way ticket), using it metaphorically to describe a point of no return in a personal or professional decision. At this pinnacle of language mastery, 'passagem' is not just a vocabulary item to be learned; it is a concept to be manipulated, a word that reflects your profound engagement with the Portuguese language's capacity to describe the physical world, the flow of time, and the depths of human thought and literature. Your usage is precise, elegant, and deeply embedded in the cultural fabric of the Lusophone world.

passagem en 30 secondes

  • Travel Ticket (Bus/Plane)
  • Physical Pathway/Corridor
  • Passage of Time
  • Literary Excerpt

The Portuguese word passagem is an incredibly versatile and frequently used noun that carries multiple layers of meaning, making it an essential vocabulary item for any learner to master. At its most fundamental and practical level, especially for beginners and travelers, passagem translates directly to the English word ticket, specifically referring to a ticket purchased for a journey on various forms of transportation. When you are planning to travel by airplane, bus, train, or even a ferry, the document or digital record that grants you the right to board and undertake that journey is called a passagem. This is distinct from tickets used for entertainment, such as movies or concerts, which are typically referred to as ingressos or bilhetes. Understanding this distinction is crucial for navigating everyday situations in Portuguese-speaking countries.

Travel Ticket
The most common everyday use, referring to a boarding pass or travel fare document for buses, planes, or trains.

Eu preciso comprar uma passagem de avião para Lisboa amanhã de manhã.

Beyond its primary association with travel documents, the word passagem also possesses a highly literal and physical meaning: a way through, a passage, a corridor, or a pathway. This refers to any physical space that allows movement from one area to another. For example, a narrow alleyway between two buildings, a pedestrian crossing, or a secret tunnel in a historical castle can all be accurately described as a passagem. This spatial definition highlights the word's connection to the verb passar, which means to pass or to go through. When you walk through a corridor in a building, you are utilizing a passagem to reach your destination.

Physical Pathway
A physical route, corridor, or opening that permits people or vehicles to move from one specific location to another.

A passagem estava bloqueada por causa da forte tempestade de neve.

Furthermore, passagem takes on a more abstract, temporal, and philosophical significance in Portuguese. It is frequently used to describe the transition or movement of time, as in the phrase a passagem do tempo (the passage of time). In this context, it captures the inevitable forward motion of existence. Similarly, it is used in sociological and cultural contexts to describe significant life transitions, known as ritos de passagem (rites of passage). These are ceremonies or events that mark a person's transition from one stage of life to another, such as graduation, marriage, or coming of age. This abstract usage demonstrates the profound depth of the word, moving far beyond a simple piece of paper used for travel.

Abstract Transition
The conceptual movement through time or the transition between different phases of life or states of being.

A formatura é um importante rito de passagem na vida de um estudante.

In literary and academic contexts, passagem has yet another specific meaning: a short excerpt, section, or paragraph taken from a larger text, book, or piece of music. When a teacher asks a student to read a specific paragraph from a novel, they might say, leia esta passagem (read this passage). This usage aligns perfectly with the English equivalent, making it highly intuitive for English speakers to grasp. Whether you are analyzing a famous quote from a Brazilian author or discussing a specific melody in a classical symphony, you are referring to a passagem.

O professor pediu para a turma analisar aquela passagem do livro de Machado de Assis.

To summarize, the word passagem is a multifaceted noun that serves as a cornerstone of the Portuguese vocabulary. It is the ticket that allows you to explore the world, the physical path you walk upon, the relentless march of time, the significant milestones of human life, and the profound excerpts of literature that move us. By understanding these various dimensions, a language learner can significantly enrich their comprehension and expression in Portuguese, moving from basic transactional conversations at a bus terminal to deep, philosophical discussions about the nature of time and human experience. Mastering this word is, in itself, a crucial step in the journey of language acquisition.

Com a rápida passagem dos anos, as memórias daquela viagem inesquecível apenas se tornaram mais fortes.

Learning how to correctly use the word passagem in everyday Portuguese requires an understanding of the specific verbs, prepositions, and adjectives that frequently accompany it. Because the word has multiple meanings—ranging from a travel ticket to a physical pathway—the surrounding vocabulary changes depending on the context. Let us first examine its most common usage: as a travel ticket. When dealing with travel, the most essential verbs are comprar (to buy), reservar (to reserve), cancelar (to cancel), and remarcar (to reschedule). You will frequently hear phrases like comprar uma passagem, which is the standard way to express purchasing a ticket for a bus, train, or airplane. It is important to note that when specifying the mode of transportation, the preposition de is used, followed by the vehicle type, resulting in combinations like passagem de ônibus (bus ticket) or passagem de avião (airplane ticket).

Purchasing and Managing
Use verbs like comprar, reservar, and remarcar when talking about the acquisition and management of travel tickets.

Eu tive que remarcar a minha passagem porque fiquei doente na véspera da viagem.

Another critical aspect of using passagem in the context of travel is specifying the direction or nature of the trip. In Portuguese, a one-way ticket is called a passagem de ida (literally, ticket of going). If you are planning to return, you will need a round-trip ticket, which is expressed as a passagem de ida e volta (ticket of going and returning). This is a fixed expression that you must memorize, as it is used universally at ticket counters, travel agencies, and online booking platforms. When asking for the price, you would typically say, Quanto custa a passagem de ida e volta para o Rio? (How much is the round-trip ticket to Rio?). Understanding these modifiers is absolutely vital for any traveler navigating a Portuguese-speaking environment.

Direction of Travel
Combine the word with 'de ida' for a one-way trip, or 'de ida e volta' for a round-trip journey.

Por favor, eu gostaria de uma passagem de ida e volta para São Paulo.

When using passagem to mean a physical pathway or corridor, the verbs change significantly. In this context, you will often use verbs related to movement, opening, or blocking. For instance, you might say abrir passagem (to make way or open a path), bloquear a passagem (to block the way), or pedir passagem (to ask to pass through). If you are driving and an ambulance approaches with its sirens blaring, you must dar passagem (give way or yield). This expression, dar passagem, is a crucial traffic rule and a common phrase in daily life. Similarly, if you are walking through a crowded street or a busy hallway and need people to move aside, you can politely say, Com licença, posso pedir passagem? (Excuse me, may I pass?).

Physical Movement
Use verbs like abrir, dar, and bloquear when referring to physical spaces, corridors, or the right of way.

Os motoristas devem sempre dar passagem para as ambulâncias nas ruas da cidade.

In more abstract or formal contexts, the usage of passagem shifts again. When referring to the passage of time, it is almost always used with the definite article and the preposition de, forming the phrase a passagem do tempo. You might encounter sentences like A passagem do tempo cura todas as feridas (The passage of time heals all wounds). When discussing literature or texts, you use verbs like ler (to read), analisar (to analyze), or citar (to quote). For example, Citar uma passagem do texto (To quote a passage from the text). In these academic or literary settings, the word behaves exactly as its English cognate, making it highly accessible for English-speaking learners.

O palestrante leu uma bela passagem de um poema famoso para encerrar o evento.

Finally, there is a very common idiomatic expression that learners should be aware of: de passagem. This phrase can mean passing through a place temporarily, without intending to stay long. For example, if you are visiting a city for just a few hours on your way to another destination, you can say, Estou aqui apenas de passagem (I am just passing through here). It can also mean incidentally or by the way when introducing a side topic in a conversation, similar to saying diga-se de passagem (it should be said in passing / by the way). Mastering these various structures, collocations, and idiomatic expressions will ensure that you can use the word passagem accurately and naturally across a wide spectrum of situations in Portuguese.

Ele não mora nesta cidade, está apenas de passagem a caminho do litoral sul.

The word passagem is omnipresent in the Portuguese-speaking world, echoing through various environments, from the bustling terminals of public transportation to the quiet halls of academic institutions. The most immediate and frequent place you will encounter this word is in any context related to travel and transit. If you step into a rodoviária (bus station) in Brazil or Portugal, the word will be plastered across signs, spoken by ticket agents over loudspeakers, and used continuously by passengers. You will see signs directing you to the Venda de Passagens (Ticket Sales) or Guichê de Passagens (Ticket Counter). In airports, while the physical document is often called a cartão de embarque (boarding pass), the purchase itself is always referred to as buying a passagem aérea. Travel agencies, both physical storefronts and online platforms, use this word as the core of their business vocabulary. It is impossible to plan a trip without encountering and using this word extensively.

Transportation Hubs
Bus stations, airports, train stations, and ferry terminals are the primary locations where this word is spoken and written.

As filas para comprar a passagem na rodoviária estavam enormes devido ao feriado prolongado.

Beyond travel hubs, you will frequently hear passagem in the context of urban navigation and traffic. When driving in a Portuguese-speaking country, you must be aware of the rules regarding giving way. Driving instructors, traffic police, and everyday drivers constantly use the phrase dar passagem. If you are taking driving lessons in Portugal or Brazil, the instructor will repeatedly tell you to dar passagem aos pedestres (give way to pedestrians) or dar passagem na rotatória (give way at the roundabout). Furthermore, in architectural or real estate contexts, you might hear the word used to describe features of a building or property. A real estate agent might highlight a passagem lateral (side passage) that leads to a backyard, or a passagem secreta (secret passage) in a historical home. In these scenarios, the word describes the physical layout and accessibility of a space.

Traffic and Navigation
Used by drivers, pedestrians, and traffic authorities to discuss the right of way and movement through streets.

O motorista foi multado porque não deu passagem para o pedestre na faixa.

In educational and academic settings, the word takes on its literary meaning. If you are attending a literature class, a theology seminar, or a history lecture, the professor will frequently ask students to turn their attention to a specific passagem of a text. You will hear phrases like Vamos ler a passagem na página vinte (Let's read the passage on page twenty). This usage is also prevalent in religious contexts; during a church service, a priest or pastor will read a passagem bíblica (biblical passage). This demonstrates how the word transitions seamlessly from the mundane world of bus tickets to the elevated realms of literature and spirituality, proving its essential nature across different registers of the Portuguese language.

Academic and Religious
Classrooms, lecture halls, and places of worship frequently use the word to refer to excerpts of important texts.

O pastor escolheu uma passagem muito reconfortante da Bíblia para o sermão de domingo.

You will also encounter the word in philosophical, psychological, or sociological discussions, particularly when talking about life stages and time. Documentaries, podcasts, and articles discussing human development often refer to ritos de passagem (rites of passage). When people reflect on their lives, especially during significant milestones like New Year's Eve or major birthdays, they often talk about a rápida passagem do tempo (the rapid passage of time). In these reflective and deeply human conversations, the word serves to articulate our awareness of change and transition. It is a word that helps Portuguese speakers express the ephemeral nature of life and the milestones that mark our journey from childhood to adulthood and beyond.

O casamento é considerado um dos maiores ritos de passagem em muitas culturas tradicionais.

Finally, the word is deeply embedded in the daily news cycle. Journalists reporting on infrastructure projects might discuss the construction of a nova passagem de nível (new level crossing) or a passagem subterrânea (underpass). Economic reports frequently discuss the rising costs of the passagem de ônibus (bus fare), which is a highly sensitive political and social issue in countries like Brazil, where public transportation costs directly impact millions of workers. Therefore, whether you are reading a newspaper, listening to a traffic report on the radio, or watching a debate on urban mobility, the word passagem will inevitably appear, underscoring its critical importance in understanding contemporary society in the Lusophone world.

O jornal noticiou que o preço da passagem de transporte público vai aumentar no próximo mês.

When English speakers and other learners begin using the word passagem, they frequently encounter a few specific stumbling blocks, primarily due to false equivalence with English words and confusion with other Portuguese terms that share similar meanings. The most prevalent and glaring mistake is using passagem when referring to a ticket for an entertainment event. In English, we use the word 'ticket' universally: a ticket for a flight, a ticket for a movie, a ticket for a concert, or a parking ticket. In Portuguese, this concept is strictly divided. Passagem is almost exclusively reserved for travel and transportation (buses, planes, trains). If you go to a cinema and ask to buy a passagem para o filme (a passage for the movie), native speakers will understand you, but it sounds highly unnatural and incorrect. The correct word for an entertainment ticket is ingresso or bilhete. This distinction is one of the earliest and most important vocabulary hurdles for A1 learners to overcome.

Entertainment vs. Travel
Never use passagem for movies, concerts, or museums. Use ingresso or bilhete instead. Passagem is for journeys.

INCORRETO: Comprei uma passagem para o show. CORRETO: Comprei uma passagem para viajar a Paris.

Another common error arises from the direct translation of the English phrase 'parking ticket' (a fine for illegal parking). Because the English word 'ticket' is used, learners sometimes attempt to say passagem de estacionamento. This is completely wrong in Portuguese. A fine or penalty is called a multa. Therefore, a parking ticket is a multa de trânsito or multa de estacionamento. Using passagem in this context will cause genuine confusion, as it sounds like you are trying to buy a travel fare to a parking lot. It is crucial to decouple the English word 'ticket' from the Portuguese word passagem and instead associate passagem strictly with the concept of a journey, a physical pathway, or a literary excerpt.

Fines and Penalties
Do not use passagem to translate a 'parking ticket' or a 'speeding ticket'. The correct Portuguese word for a fine is multa.

Ele recebeu uma multa, não uma passagem, por estacionar em local proibido.

Learners also frequently make prepositional mistakes when specifying the type of travel ticket. In English, we often use compound nouns like 'bus ticket' or 'plane ticket'. In Portuguese, you must use the preposition de to link the word passagem to the mode of transportation. A common mistake is saying passagem ônibus or passagem avião without the preposition. The grammatically correct forms are passagem de ônibus and passagem de avião. Omitting the preposition makes the speech sound broken and telegraphic. Furthermore, when talking about the destination, the preposition para (to/for) is required. Saying passagem Rio instead of passagem para o Rio is a frequent grammatical slip among beginners that should be corrected early on to ensure fluid and natural-sounding Portuguese.

Missing Prepositions
Always use the preposition 'de' to specify the vehicle (passagem de trem) and 'para' to specify the destination (passagem para Lisboa).

Você esqueceu de comprar a passagem de trem para a nossa viagem de amanhã.

There is also a subtle nuance regarding the physical document versus the right to travel. While passagem refers to the ticket you buy, the actual piece of paper or digital QR code you scan at the airport gate is technically the cartão de embarque (boarding pass). While many people use the terms interchangeably in casual conversation (e.g., Onde está minha passagem? when looking for the boarding pass), being precise can prevent confusion at the airport. You buy the passagem, but you scan the cartão de embarque. Mixing these up is not a severe error, but understanding the distinction elevates your vocabulary to a more native-like level of precision, especially in formal travel situations.

Eu já comprei a passagem, mas ainda preciso imprimir o meu cartão de embarque.

Lastly, learners sometimes misuse the idiomatic expression de passagem. They might try to translate 'I am passing by' literally as Eu estou passando por, which is grammatically fine, but miss the opportunity to use the much more natural and idiomatic Estou de passagem. Conversely, they might overuse de passagem in contexts where it doesn't fit, such as trying to say 'the passage of time' as o tempo de passagem instead of the correct a passagem do tempo. Paying close attention to how native speakers construct these specific phrases, rather than relying on direct word-for-word translation from English, is the key to overcoming these common mistakes and achieving fluency. Consistent practice and exposure to authentic Portuguese materials will naturally iron out these errors over time.

Não se preocupe com a bagunça, nós estamos aqui apenas de passagem e já vamos embora.

To truly master the Portuguese vocabulary surrounding travel, physical spaces, and transitions, it is essential to understand the subtle differences between passagem and its closest synonyms. The most frequently confused word is bilhete. In Portugal, bilhete is often used interchangeably with passagem for travel (e.g., bilhete de comboio for train ticket). However, in Brazil, the usage is more distinct. In Brazil, bilhete is generally used for smaller, local transport (like a bilhete de metrô or a rechargeable travel card like the Bilhete Único in São Paulo), or for lottery tickets (bilhete de loteria) and short written notes (deixei um bilhete na geladeira). Passagem in Brazil is reserved for longer journeys, such as interstate buses or flights. Understanding this regional nuance is crucial for sounding natural depending on which side of the Atlantic you are on.

Bilhete
Can mean a travel ticket (especially in Portugal or for local transit in Brazil), a lottery ticket, or a short written note.

Em Portugal, você compra um bilhete de comboio, mas no Brasil, você compra uma passagem de trem.

Another highly relevant word is ingresso. As mentioned in the common mistakes section, ingresso is the definitive word in Brazil for a ticket that grants you entry to an entertainment event, such as a cinema, theater, concert, stadium, or museum. While a passagem takes you on a journey from point A to point B, an ingresso grants you admission into a specific venue to experience an event. You buy a passagem to fly to Rio de Janeiro, and once you are there, you buy an ingresso to watch a football match at the Maracanã stadium. In Portugal, bilhete is commonly used for both travel and entertainment, which simplifies things, but in Brazil, the distinction between passagem and ingresso is absolute and must be respected.

Ingresso
Strictly used in Brazil for admission tickets to entertainment events like movies, concerts, and sports matches.

A passagem de avião foi cara, mas o ingresso para o show foi bem barato.

When discussing the cost of travel, the word tarifa frequently appears alongside passagem. Tarifa translates to fare or tariff. While passagem refers to the physical or digital ticket itself, tarifa refers specifically to the price or the pricing structure of that journey. For example, you might complain that the tarifa de ônibus (bus fare) has increased, which consequently makes the passagem (the ticket you buy) more expensive. You will often see the word tarifa on pricing boards or in the terms and conditions of an airline ticket. Understanding that tarifa is the cost and passagem is the product purchased will help you navigate financial transactions related to travel with greater clarity.

Tarifa
Refers to the fare, rate, or price of the transportation service, rather than the ticket document itself.

A tarifa aumentou este ano, então a passagem está custando muito mais do que antes.

When we shift to the meaning of passagem as a physical pathway, similar words include corredor (corridor), caminho (path or way), and trajeto (route or trajectory). A corredor is specifically a long hallway inside a building. A caminho is a more general term for a path, road, or the conceptual way to achieve something. A trajeto refers to the specific route taken during a journey. While a passagem can be a physical corridor (like a narrow alley), it often implies a point of transition or a specific opening that allows movement through an obstacle. For example, a bridge provides a passagem over a river. Knowing these nuances allows you to describe physical spaces and journeys with much greater precision.

Eles encontraram uma passagem estreita nas montanhas que encurtou o caminho da viagem.

Finally, in the literary context, the word trecho is a direct and highly common synonym for passagem. When a teacher asks you to read a section of a book, they might say leia este trecho or leia esta passagem. Both mean an excerpt or a fragment of a larger work. Trecho is perhaps slightly more common in everyday speech when referring to a piece of text or a segment of a road (e.g., um trecho da rodovia - a stretch of the highway), while passagem can sound slightly more formal or academic when referring to literature. By expanding your vocabulary to include bilhete, ingresso, tarifa, caminho, and trecho, you build a robust semantic network around the word passagem, allowing you to express yourself with the accuracy and nuance of a native Portuguese speaker.

O crítico literário destacou uma passagem brilhante no último capítulo do romance.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Using the preposition 'de' to specify type (passagem DE avião).

Using the preposition 'para' to specify destination (passagem PARA Lisboa).

Pluralization of words ending in '-m' to '-ns' (passagem -> passagens).

Using definite articles (A passagem, AS passagens).

Difference between 'ser' and 'estar' (A passagem É cara vs. A passagem ESTÁ na bolsa).

Exemples par niveau

1

Eu quero comprar uma passagem.

I want to buy a ticket.

Uses the basic verb 'comprar' (to buy) with the indefinite article 'uma'.

2

A passagem de ônibus é barata.

The bus ticket is cheap.

Uses the preposition 'de' to specify the type of transport.

3

Onde eu compro a passagem?

Where do I buy the ticket?

A basic question structure using 'onde' (where).

4

Eu tenho a passagem de avião.

I have the airplane ticket.

Uses the verb 'ter' (to have) to indicate possession.

5

A passagem é para o Rio de Janeiro.

The ticket is for Rio de Janeiro.

Uses the preposition 'para' to indicate destination.

6

Preciso de uma passagem de ida.

I need a one-way ticket.

Introduces the essential vocabulary 'de ida' (one-way).

7

A passagem está na minha bolsa.

The ticket is in my bag.

Uses the preposition 'em' + 'a' (na) to show location.

8

Quanto custa a passagem?

How much does the ticket cost?

Essential survival phrase using 'quanto custa'.

1

Eu comprei a passagem de ida e volta ontem.

I bought the round-trip ticket yesterday.

Uses the past tense 'comprei' and the phrase 'ida e volta'.

2

Nós vamos reservar as passagens amanhã de manhã.

We are going to reserve the tickets tomorrow morning.

Uses the future structure 'ir + infinitive' (vamos reservar).

3

A passagem de trem foi mais cara que a de ônibus.

The train ticket was more expensive than the bus one.

Uses comparative structure 'mais... que'.

4

Você pode imprimir a passagem para mim, por favor?

Can you print the ticket for me, please?

Uses the modal verb 'poder' for a polite request.

5

Eles perderam a passagem e não puderam viajar.

They lost the ticket and couldn't travel.

Uses past tense verbs 'perderam' and 'puderam'.

6

A passagem dá direito a levar uma mala grande.

The ticket gives the right to take one large suitcase.

Introduces the phrase 'dá direito a' (gives the right to).

7

A passagem secreta fica atrás da estante de livros.

The secret passage is behind the bookshelf.

Uses the physical meaning of 'passagem' with a preposition of place.

8

O voo foi cancelado e eles devolveram o dinheiro da passagem.

The flight was canceled and they returned the ticket money.

Combines passive voice concept with past tense action.

1

Tivemos que remarcar a passagem porque houve um imprevisto.

We had to reschedule the ticket because there was an unforeseen event.

Uses 'ter que' in the past and the verb 'remarcar'.

2

Por favor, dê passagem para a ambulância passar.

Please, give way for the ambulance to pass.

Uses the imperative 'dê' with the expression 'dar passagem'.

3

O professor leu uma passagem muito interessante do romance.

The teacher read a very interesting passage from the novel.

Uses the literary meaning of the word.

4

Estou aqui apenas de passagem, meu voo final é para Paris.

I am just passing through here, my final flight is to Paris.

Uses the idiomatic expression 'de passagem'.

5

A passagem de nível estava fechada porque o trem estava vindo.

The level crossing was closed because the train was coming.

Introduces the specific vocabulary 'passagem de nível'.

6

Com licença, posso pedir passagem? O corredor está muito lotado.

Excuse me, may I pass? The corridor is very crowded.

Uses the polite phrase 'pedir passagem'.

7

A passagem de ano é sempre comemorada com fogos de artifício na praia.

New Year's Eve is always celebrated with fireworks on the beach.

Uses the cultural expression 'passagem de ano' (New Year's transition).

8

Eles bloquearam a passagem para evitar que os manifestantes avançassem.

They blocked the passage to prevent the protesters from advancing.

Uses the verb 'bloquear' with the physical meaning of the word.

1

A rápida passagem do tempo é um tema recorrente na poesia clássica.

The rapid passage of time is a recurring theme in classical poetry.

Uses the abstract concept 'passagem do tempo'.

2

A formatura universitária é considerada um importante rito de passagem na sociedade moderna.

University graduation is considered an important rite of passage in modern society.

Introduces the sociological term 'rito de passagem'.

3

O autor descreve, diga-se de passagem, a situação política com muita ironia.

The author describes, it should be said in passing, the political situation with much irony.

Uses the conversational filler 'diga-se de passagem'.

4

A passagem subterrânea foi construída para melhorar o fluxo de pedestres no centro.

The underpass was built to improve the flow of pedestrians downtown.

Uses specific urban vocabulary 'passagem subterrânea'.

5

Para entender a tese do filósofo, é crucial analisar esta passagem específica do texto.

To understand the philosopher's thesis, it is crucial to analyze this specific passage of the text.

Uses formal academic language with the literary meaning.

6

A companhia aérea ofereceu um voucher como compensação pelo cancelamento da passagem.

The airline offered a voucher as compensation for the cancellation of the ticket.

Uses advanced vocabulary related to travel logistics.

7

O direito de passagem garante o acesso à propriedade rural que fica isolada.

The right of way guarantees access to the rural property that is isolated.

Introduces the legal term 'direito de passagem'.

8

Ele comprou uma passagem só de ida, indicando que não pretendia voltar tão cedo.

He bought a one-way ticket, indicating that he didn't intend to return anytime soon.

Uses 'passagem só de ida' in a slightly metaphorical, narrative context.

1

A obra explora a inexorável passagem do tempo e a efemeridade da condição humana.

The work explores the inexorable passage of time and the ephemerality of the human condition.

Uses highly formal, literary vocabulary ('inexorável', 'efemeridade').

2

A transição para a democracia marcou uma passagem histórica fundamental para o país.

The transition to democracy marked a fundamental historical passage for the country.

Uses 'passagem' metaphorically to mean a historical transition.

3

O crítico literário dissecou a passagem com uma precisão cirúrgica, revelando suas nuances ocultas.

The literary critic dissected the passage with surgical precision, revealing its hidden nuances.

Uses advanced verbs ('dissecou') in an academic context.

4

A medida provisória foi apenas uma solução de passagem até que a lei definitiva fosse aprovada.

The provisional measure was merely a temporary solution until the definitive law was approved.

Uses 'de passagem' to mean temporary or stopgap in a political context.

5

A desobstrução das vias respiratórias garantiu a livre passagem de ar para os pulmões do paciente.

The clearing of the airways guaranteed the free passage of air to the patient's lungs.

Uses the word in a technical, medical context.

6

Aquele escândalo financeiro foi apenas uma passagem lamentável na longa carreira do executivo.

That financial scandal was merely a regrettable episode in the executive's long career.

Uses 'passagem' to mean an episode or chapter in a life story.

7

A servidão de passagem é um instituto do direito civil que resolve conflitos de vizinhança.

The easement of passage is an institute of civil law that resolves neighborhood conflicts.

Uses the highly specific legal term 'servidão de passagem'.

8

Ele citou a passagem bíblica de memória, impressionando todos os presentes na congregação.

He quoted the biblical passage from memory, impressing everyone present in the congregation.

Combines the literary meaning with advanced phrasing ('de memória').

1

A fenomenologia de Husserl debruça-se sobre a constituição da consciência na passagem do tempo interno.

Husserl's phenomenology focuses on the constitution of consciousness in the passage of internal time.

Uses the word in a highly specialized philosophical context.

2

A magistral passagem harmônica no terceiro movimento da sinfonia evoca uma profunda melancolia.

The masterful harmonic passage in the third movement of the symphony evokes a profound melancholy.

Uses the word in an advanced musicology context.

3

O autor utiliza a viagem de trem não apenas como deslocamento, mas como uma metáfora para a passagem da inocência à maturidade.

The author uses the train journey not only as displacement but as a metaphor for the passage from innocence to maturity.

Analyzes the dual meaning (travel/transition) in a literary critique.

4

A jurisprudência consolidou o entendimento de que a mera tolerância não induz posse, tampouco direito de passagem.

Jurisprudence has consolidated the understanding that mere tolerance does not induce possession, nor a right of way.

Uses highly formal legal jargon ('jurisprudência', 'induz posse').

5

A passagem do cometa, um evento astronômico secular, foi registrada com minúcia pelos observatórios globais.

The passage of the comet, a secular astronomical event, was recorded with meticulous detail by global observatories.

Uses the word to describe the trajectory of a celestial body.

6

O romance é permeado por passagens de um lirismo arrebatador que contrastam com a crueza da narrativa principal.

The novel is permeated by passages of a breathtaking lyricism that contrast with the rawness of the main narrative.

Uses advanced literary criticism vocabulary ('lirismo arrebatador').

7

A aprovação da emenda constitucional representou a passagem de um modelo intervencionista para um paradigma liberal.

The approval of the constitutional amendment represented the passage from an interventionist model to a liberal paradigm.

Uses the word to describe a macro-level political transition.

8

Ele assumiu o cargo sabendo que sua gestão seria uma mera passagem, uma ponte entre duas eras políticas distintas.

He took office knowing that his administration would be a mere passage, a bridge between two distinct political eras.

Uses 'passagem' metaphorically as a transitional phase or bridge.

Collocations courantes

comprar passagem
passagem de avião
passagem de ônibus
passagem de ida
passagem de volta
dar passagem
pedir passagem
passagem do tempo
rito de passagem
passagem secreta

Souvent confondu avec

passagem vs bilhete

passagem vs ingresso

passagem vs entrada

Facile à confondre

passagem vs

passagem vs

passagem vs

passagem vs

passagem vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

register variance

Everyday use for tickets; highly formal use for literary excerpts and legal terms.

regional differences

Brazil strictly separates 'passagem' (travel) and 'ingresso' (events). Portugal uses 'bilhete' for both more frequently.

literal vs figurative

Literally a ticket or physical path; figuratively the transition of time or life stages.

Erreurs courantes
  • Using 'passagem' for a movie ticket (use 'ingresso').
  • Saying 'passagem avião' without the preposition 'de'.
  • Pronouncing the final 'm' as a hard consonant instead of a nasal sound.
  • Confusing 'passagem' (the ticket) with 'passageiro' (the passenger).
  • Using 'passagem' to mean a parking fine (use 'multa').

Astuces

Prepositions are Key

Always remember to use the preposition 'de' when stating the mode of transport. It is 'passagem DE avião', not just 'passagem avião'. This links the ticket to the vehicle.

The Entertainment Rule

Never use 'passagem' for concerts, movies, or museums. Burn this rule into your memory early on! Use 'ingresso' instead to sound like a native.

Master the Nasal Sound

Practice the '-gem' ending. It is a nasal diphthong. Don't pronounce a hard 'm' at the end. Let the sound resonate in your nose.

Memorize 'Ida e Volta'

You will use 'passagem de ida e volta' (round-trip ticket) constantly when traveling. Memorize this phrase as a single chunk of vocabulary.

Bus Fares in Brazil

If you are in Brazil, knowing the word 'passagem' is crucial for taking the bus, which is the most common form of public transport. You will often hear people discussing the price of the 'passagem'.

Use 'De Passagem'

Impress native speakers by using 'estou de passagem' when you are just visiting a place briefly. It sounds much more natural than trying to translate 'I am passing by'.

Double S

Remember that 'passagem' is spelled with a double 's'. In Portuguese, a single 's' between vowels sounds like a 'z', so the double 's' is needed to keep the soft 's' sound.

Asking to Pass

If you are in a crowded place and need to get through, politely say 'Com licença, posso pedir passagem?'. It is very respectful and effective.

Academic Contexts

If you are studying Portuguese literature, you will frequently need to refer to a 'passagem do texto'. It is the perfect word for 'excerpt' or 'passage'.

Traffic Rules

If you plan to drive, you must know the phrase 'dar passagem'. It means to yield or give the right of way. It is a crucial safety term.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine PASSING a GEM to the ticket agent to pay for your PASSAGE on the airplane.

Origine du mot

Latin

Contexte culturel

In Brazil, 'passagem' is strictly for travel. 'Ingresso' is for entertainment. The price of the 'passagem' is a frequent topic of daily conversation and news.

In Portugal, 'bilhete' is often used interchangeably with 'passagem' for trains and buses (e.g., bilhete de comboio).

Similar to Portugal, 'bilhete' is widely used, but 'passagem' is understood and used for major travel like flights.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"Você já comprou a passagem para as férias?"

"Quanto custa a passagem de ônibus na sua cidade?"

"Você prefere comprar passagem de avião pela internet ou na agência?"

"Você acha que a passagem do tempo passa mais rápido hoje em dia?"

"Qual foi o rito de passagem mais importante da sua vida?"

Sujets d'écriture

Escreva sobre a última vez que você comprou uma passagem de avião. Para onde você foi?

Descreva um 'rito de passagem' importante na sua cultura.

Como a 'passagem do tempo' afeta a sua visão sobre o futuro?

Escreva uma pequena história que inclua uma 'passagem secreta'.

Qual é a sua 'passagem' (trecho) favorita de um livro e por quê?

Questions fréquentes

10 questions

No, this is a very common mistake. In Portuguese, especially in Brazil, a movie ticket is called an 'ingresso' or 'bilhete'. 'Passagem' is strictly used for travel and transportation, like buses, planes, and trains. Using it for a movie will sound very unnatural to a native speaker.

In Brazil, 'passagem' is for long-distance travel (flights, interstate buses), while 'bilhete' is for local transit (subway cards) or lottery tickets. In Portugal, 'bilhete' is widely used for all types of travel tickets (e.g., bilhete de avião), making them almost interchangeable there.

The correct and fixed expression for a round-trip ticket is 'passagem de ida e volta'. Literally, it translates to 'ticket of going and returning'. A one-way ticket is simply 'passagem de ida'.

No, it has several other important meanings. It can mean a physical pathway or corridor (like a secret passage), a short excerpt from a book or piece of music, or the abstract concept of transition, such as the passage of time (a passagem do tempo).

The '-gem' ending in Portuguese is a nasal sound. It sounds somewhat like the 'zheng' in English, but the 'n' is not fully pronounced; instead, the vowel is nasalized. It is similar to the French 'in' sound but with a soft 'j' (like in 'measure') before it.

This is a very common idiomatic expression that means 'to be passing through'. If you are visiting a city for just a few hours on your way to somewhere else, you can say 'Estou só de passagem'. It means your stay is temporary.

'Passagem' is a feminine noun. Therefore, you must use feminine articles and adjectives with it. For example, you say 'a passagem' (the ticket), 'uma passagem' (a ticket), and 'a passagem é cara' (the ticket is expensive).

Like all Portuguese words ending in '-m', you drop the '-m' and add '-ns' to make it plural. Therefore, the plural of 'passagem' is 'passagens'. For example, 'Eu comprei duas passagens' (I bought two tickets).

A 'rito de passagem' translates directly to 'rite of passage'. It refers to a ceremony or event that marks an important transition in a person's life, such as graduation, marriage, or coming of age. It is a common sociological term used in everyday Portuguese.

This is a conversational phrase that translates roughly to 'it should be said in passing' or 'by the way'. It is used to insert a side comment or a strong opinion into a conversation. For example: 'O restaurante era ruim e, diga-se de passagem, muito caro' (The restaurant was bad and, by the way, very expensive).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a short sentence asking to buy a round-trip bus ticket to São Paulo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu gostaria de comprar uma passagem de ônibus de ida e volta para São Paulo.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence explaining that you are just passing through the city and don't live there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu não moro aqui, estou apenas de passagem pela cidade.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking someone politely to move so you can pass in a crowded hallway.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Com licença, posso pedir passagem?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating that the passage of time is very fast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A passagem do tempo é muito rápida.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence explaining that you had to reschedule your airplane ticket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu tive que remarcar a minha passagem de avião.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence describing a secret passage behind a bookshelf.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Há uma passagem secreta atrás da estante de livros.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying that graduation is an important rite of passage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A formatura é um importante rito de passagem.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating that drivers must give way to pedestrians.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Os motoristas devem dar passagem aos pedestres.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking the teacher to read a specific passage from the book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Professor, o senhor pode ler aquela passagem do livro novamente?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'diga-se de passagem' to add a side comment about a movie being too long.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O filme foi bom, mas, diga-se de passagem, muito longo.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating that the bus fare (ticket price) increased.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O preço da passagem de ônibus aumentou.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking where the ticket counter is located.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Onde fica o guichê de passagens?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating you bought a one-way ticket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu comprei uma passagem só de ida.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence describing the New Year's Eve transition at the beach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A passagem de ano na praia foi maravilhosa.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating the level crossing is closed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A passagem de nível está fechada.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the band doing a soundcheck.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A banda está fazendo a passagem de som agora.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating the airway is blocked.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A passagem de ar do paciente está bloqueada.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about passing the baton in a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Fizemos a passagem de bastão do projeto para a nova equipe.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence stating you lost your tickets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu perdi as minhas passagens.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence asking for a ticket refund.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu gostaria de solicitar o reembolso da minha passagem.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is suspended at the main counter?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What did the drivers refuse to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the teacher asking the students to read?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Why can't the speaker stay for dinner?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What mistake did the speaker make?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What type of ticket was confirmed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What abstract concept does the book deal with?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the city going to close for construction?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How is the 15th birthday party described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the speaker add using 'diga-se de passagem'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What did the police do and why?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the caller need to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What did the builders discover?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is going to be delayed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What legal right did the lawyer argue for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !