repousar
repousar en 30 secondes
- Repousar means to rest or take a break.
- Use it when you need to stop activity and relax.
- It implies recovery or a period of inactivity.
- Commonly used for physical or mental rest.
The Portuguese verb repousar primarily means 'to rest' or 'to take a break'. It's a versatile verb that can be used in various situations, from physical rest to a more metaphorical pause in an activity.
- Literal Meaning
- To cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength. This often implies a period of inactivity or reduced activity.
- Figurative Meaning
- To remain or be situated in a particular place; to be at rest. It can also refer to a pause in thought or planning.
After a long hike, we decided to repousar by the lake.
You might use repousar when talking about physical fatigue and the need to recover. For example, after a strenuous day, a person might say, 'Preciso de repousar um pouco' (I need to rest a little). It's common to hear this verb in contexts related to sleep, relaxation, or recovery from illness or exertion. It can also be used more generally to describe a period of inactivity, such as a business taking a break or a project being put on hold.
O corpo precisa de tempo para repousar.
- Usage Scenarios
- Physical Rest: After exercise, work, or travel. 'Vou repousar umas horas antes de sair novamente.' (I will rest for a few hours before going out again.)
- Recovery: When recuperating from illness or injury. 'O médico recomendou que ele repousasse completamente.' (The doctor recommended that he rest completely.)
- Figurative Pause: A break in an activity or a period of inactivity. 'A economia entrou num período de repouso.' (The economy entered a period of rest/stagnation.)
- Location: To be situated or placed. 'O livro repousava sobre a mesa.' (The book rested on the table.) This usage is less common in everyday conversation but found in literature.
Understanding when and how to use repousar will significantly enhance your ability to express nuances of rest and inactivity in Portuguese.
Permita-se repousar para recuperar as energias.
The verb repousar conjugates like a regular -ar verb. Its usage depends on the subject and the context of rest or inactivity.
- Present Tense
- Used for actions happening now or habitual actions. For example, 'Eu repouso agora' (I am resting now) or 'Ele repousa todos os domingos' (He rests every Sunday).
- Past Tense (Pretérito Perfeito)
- Used for completed actions in the past. 'Ontem, eu repousei por duas horas.' (Yesterday, I rested for two hours.)
- Past Tense (Pretérito Imperfeito)
- Used for ongoing or habitual actions in the past. 'Quando era criança, eu costumava repousar à tarde.' (When I was a child, I used to rest in the afternoon.)
- Future Tense
- Used for actions that will happen in the future. 'Amanhã, vou repousar mais cedo.' (Tomorrow, I will rest earlier.)
- Imperative
- Used for commands or requests. 'Repousa um pouco!' (Rest a little! - informal singular) or 'Repousem, por favor.' (Rest, please. - plural or formal singular).
Here are some examples demonstrating its usage in different tenses and contexts:
Eu preciso de repousar depois de tanta correria.
(I need to rest after so much running around.)
Eles repousaram tranquilamente na rede.
(They rested peacefully in the hammock.)
A máquina estava a repousar, aguardando a próxima tarefa.
(The machine was resting, awaiting the next task.)
Se você se sentir cansado, apenas repouse.
(If you feel tired, just rest.)
When using repousar, pay attention to the subject of the sentence and the intended tense to ensure correct conjugation and meaning. It often pairs with adverbs indicating duration or manner, such as 'muito' (a lot), 'um pouco' (a little), 'tranquilamente' (peacefully), or 'profundamente' (deeply).
You'll encounter the verb repousar in a variety of everyday and more formal Portuguese contexts. Its usage often depends on the speaker's preference and the specific nuance they wish to convey.
- Conversations about Health and Well-being
- When someone is recovering from an illness, surgery, or intense physical activity, they might be advised to repousar. Doctors, family members, or friends might use it. For instance, 'O médico disse que você precisa repousar por uma semana.' (The doctor said you need to rest for a week.)
- Discussions about Daily Routines and Relaxation
- People might talk about needing to repousar after a tiring day at work or after engaging in a hobby. 'Depois de pintar a casa toda, eu só queria repousar no sofá.' (After painting the whole house, I just wanted to rest on the sofa.)
- Literature and Formal Writing
- In more literary or formal writing, repousar can describe objects being at rest or in a specific location. 'O olhar do viajante repousava sobre a paisagem serena.' (The traveler's gaze rested upon the serene landscape.)
- Figurative Language
- You might hear it used metaphorically, for example, referring to a period of inactivity in a business or a pause in a negotiation. 'A empresa decidiu repousar o projeto por enquanto.' (The company decided to put the project on hold for now.)
- Describing Sleep and Restful Environments
- It can be used to describe a peaceful setting conducive to rest. 'Este quarto é perfeito para repousar.' (This room is perfect for resting.)
No fim de semana, gosto de repousar e ler um bom livro.
In everyday speech, especially in Portugal, 'descansar' is often more common for general resting. However, 'repousar' carries a slightly more formal or perhaps a deeper sense of rest, especially when recovering from significant exertion or illness. In Brazil, while 'descansar' is also very common, 'repousar' might be used to emphasize a more profound period of inactivity or recovery.
O atleta precisa de repousar após o treino intenso.
While repousar is a straightforward verb, English speakers learning Portuguese might make a few common errors related to its usage, conjugation, or choice compared to similar verbs.
- Confusion with 'Descansar'
- The most frequent confusion is between repousar and descansar. While both mean 'to rest', descansar is generally more common for everyday relaxation (e.g., resting on the couch). Repousar can imply a deeper or more prolonged rest, often for recovery from illness or intense exertion, or it can be used in more formal or literary contexts. Using repousar for a brief coffee break might sound a bit too formal or intense.
- Incorrect Conjugation
- Like any verb, incorrect conjugation is a possibility. Forgetting to change the ending for different persons or tenses is common. For example, saying 'Eu repouso' when it should be 'Eu repousei' (I rested) or 'Nós repousamos' when it should be 'Nós repousaremos' (We will rest).
- Overuse in Literal Meanings
- Sometimes learners might use repousar in situations where a simpler verb like 'ficar' (to stay) or 'estar' (to be) might be more natural, especially when referring to objects. For instance, saying 'O livro repousava na mesa' is grammatically correct but might sound a bit poetic; 'O livro estava na mesa' (The book was on the table) is more common.
- Using it for 'Sleeping' Incorrectly
- While resting is a precursor to sleep, repousar is not a direct synonym for 'to sleep'. You rest *before* sleeping or *while* resting, but you don't typically 'repousar' *instead* of saying 'dormir' (to sleep). Saying 'Eu vou repousar' is correct for resting, but if the intention is to sleep, 'Eu vou dormir' is the appropriate verb.
- Misunderstanding Reflexive Use
- While 'repousar-se' (to rest oneself) exists, it's less common than the non-reflexive form. Learners might try to use the reflexive form unnecessarily, making the sentence sound awkward.
Mistake: Eu repouso no sofá por 5 minutos.
Correct: Eu descanso no sofá por 5 minutos.
Mistake: A cadeira repousa no canto.
Correct: A cadeira está no canto.
While repousar is a useful verb for expressing rest, Portuguese offers several alternatives, each with slightly different connotations and common usage.
- Descansar
- Meaning: To rest, to relax, to take a break. This is the most common and versatile synonym for 'to rest'.
- Usage: Used for general relaxation, taking a break from work or activities, and recovering from fatigue. It's less formal than 'repousar' in many contexts.
Example: 'Preciso de descansar um pouco depois do trabalho.' (I need to rest a little after work.) - Pausar
- Meaning: To pause, to stop temporarily.
- Usage: Used when temporarily stopping an activity, not necessarily for rest but for a break.
Example: 'Vamos pausar a reunião por dez minutos.' (Let's pause the meeting for ten minutes.) - Apoiar-se / Recostar-se
- Meaning: To lean on, to recline.
- Usage: Specifically refers to leaning against something for support or comfort.
Example: 'Ele recostou-se na cadeira para assistir ao filme.' (He leaned back in the chair to watch the movie.) - Folgar
- Meaning: To rest, to take time off, to have leisure.
- Usage: Often used in the context of taking a day off work or having a holiday.
Example: 'Ele vai folgar na próxima sexta-feira.' (He will have the day off next Friday.) - Repousar vs. Descansar Comparison
- Repousar: Can imply a deeper, more complete rest, often for recovery or in more formal/literary settings. Also used for inanimate objects being at rest.
Descansar: More general, everyday term for resting, relaxing, taking a break. Suitable for most common situations.
'Repousar' pode soar mais formal ou indicar uma necessidade de recuperação mais profunda do que 'descansar'.
Choosing the right word depends on the specific context and the desired level of formality. For casual relaxation, 'descansar' is usually the best fit. For periods of recovery or in more elevated language, 'repousar' might be preferred. 'Pausar' is for temporary stops, and 'folgar' is specifically for taking time off work.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The concept of 'resting' or 'pausing' is fundamental across many languages, reflecting a universal human need for respite. The Latin root 'pausare' is also the origin of the English word 'pause'.
Guide de prononciation
- Pronouncing the initial 'r' as in English 'red'. It should be a guttural sound.
- Not stressing the correct syllable (pou-SAR instead of re-POU-sar).
- Pronouncing the 's' in 'pousar' as a voiced 'z' sound in all contexts, which is not always the case.
- Incorrectly pronouncing the 'ou' diphthong.
Niveau de difficulté
At CEFR A2 level, understanding 'repousar' in simple sentences is achievable. Learners might struggle with more complex sentence structures or figurative uses, which are more common at B1 and above.
Producing correct sentences with 'repousar' at A2 involves mastering basic conjugations and common phrases. Advanced usage requires a deeper understanding of context and synonyms.
Using 'repousar' correctly in spoken Portuguese requires recalling conjugations and choosing the appropriate context, especially when differentiating from 'descansar'.
Recognizing 'repousar' in spoken Portuguese is generally straightforward once the pronunciation is familiar. Context is key to understanding the nuance compared to 'descansar'.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Conjugation of regular -ar verbs
The present tense of 'repousar' follows the pattern: eu repouso, tu repousas, ele/ela/você repousa, nós repousamos, vós repousais, eles/elas/vocês repousam.
Use of the infinitive after modal verbs (querer, precisar, poder)
'Eu quero repousar.' (I want to rest.) 'Você precisa repousar.' (You need to rest.)
Subjunctive mood after expressions of necessity, desire, or emotion (e.g., é importante que...)
'É importante que você repouse.' (It is important that you rest.)
Use of the imperative mood for commands or suggestions
'Repousa um pouco!' (Rest a little! - informal singular) 'Repousem!' (Rest! - plural/formal)
Pretérito Perfeito (Simple Past) conjugation
'Eu repousei ontem.' (I rested yesterday.) 'Eles repousaram na rede.' (They rested in the hammock.)
Exemples par niveau
Eu quero repousar.
I want to rest.
Simple present tense, first person singular.
Repousa aqui.
Rest here.
Imperative, informal singular (tu form, implied).
O cão repousa.
The dog rests.
Present tense, third person singular.
Preciso repousar.
I need to rest.
Infinitive used after 'precisar de'.
Vamos repousar.
Let's rest.
First person plural imperative (nós form).
Ela vai repousar.
She is going to rest.
Future tense using 'ir' + infinitive.
Onde posso repousar?
Where can I rest?
Question using 'poder' + infinitive.
Ele repousou ontem.
He rested yesterday.
Pretérito Perfeito (simple past), third person singular.
Depois do trabalho, gosto de repousar um pouco.
After work, I like to rest a little.
Present tense, common phrase for daily rest.
A criança repousa na sua cama.
The child rests in their bed.
Present tense, third person singular, specifying location.
Eles repousaram durante a viagem.
They rested during the trip.
Pretérito Perfeito, third person plural.
A senhora precisa repousar para recuperar as energias.
The lady needs to rest to recover her energy.
Infinitive used after 'precisar de', purpose clause.
O que você fez para repousar?
What did you do to rest?
Pretérito Perfeito, second person singular (você form).
A casa estava em silêncio, convidando a repousar.
The house was silent, inviting rest.
Infinitive used after a verb implying invitation.
Se estiver cansado, pode repousar aqui.
If you are tired, you can rest here.
Conditional clause, use of 'poder' + infinitive.
Nós repousamos na sombra das árvores.
We rested in the shade of the trees.
Pretérito Perfeito, first person plural.
Após a maratona, ele precisou de repousar por vários dias.
After the marathon, he needed to rest for several days.
Pretérito Perfeito, use of 'precisar de' + infinitive, duration.
O corpo humano necessita de repousar para funcionar bem.
The human body needs to rest to function well.
Present tense, general truth, purpose clause.
Embora estivesse doente, ele insistiu em não repousar.
Although he was sick, he insisted on not resting.
Pretérito Imperfeito, use of 'insistir em' + infinitive, concessive clause.
Deixe o bolo repousar antes de cortar.
Let the cake rest before cutting.
Imperative, common in recipes for food preparation.
O projeto ficou em suspenso para que a equipa pudesse repousar.
The project was put on hold so that the team could rest.
Pretérito Perfeito, purpose clause with subjunctive.
Repousarei assim que terminar esta tarefa urgente.
I will rest as soon as I finish this urgent task.
Futuro Simples, temporal clause with 'assim que'.
O silêncio da noite permitia-lhe repousar profundamente.
The silence of the night allowed him to rest deeply.
Pretérito Imperfeito, use of 'permitir' + infinitive, adverb of manner.
Era importante repousar para evitar o esgotamento.
It was important to rest to avoid burnout.
Infinitive as subject, purpose clause.
A recomendação médica era para repousar o máximo possível.
The medical recommendation was to rest as much as possible.
Infinitive used after 'ser', superlative adverb.
Ele preferia repousar em casa a sair para a festa.
He preferred to rest at home rather than go out to the party.
Comparative structure with infinitives.
A paisagem convidava a que o viajante repousasse e admirasse a vista.
The landscape invited the traveler to rest and admire the view.
Subjunctive after 'convidar a que', conjunction of infinitives.
O artista deixou a tinta secar e repousar antes de aplicar a próxima camada.
The artist let the paint dry and rest before applying the next layer.
Sequence of infinitives after 'deixar'.
Mesmo em viagem, ele fazia questão de repousar algumas horas por dia.
Even while traveling, he made a point of resting a few hours a day.
Use of 'fazer questão de' + infinitive, adverb of concession.
Será que é melhor repousar agora ou esperar até chegar?
Is it better to rest now or wait until we arrive?
Interrogative sentence, choice between two infinitives.
O espírito da equipa precisava de repousar após a derrota.
The team's spirit needed to rest after the defeat.
Figurative use of 'repousar' for morale.
O tempo permitiu que as raízes da planta repousassem no solo húmido.
The weather allowed the plant's roots to rest in the damp soil.
Subjunctive after 'permitir que'.
A política de contenção visava permitir que a economia repousasse antes de um novo ciclo de investimento.
The containment policy aimed to allow the economy to rest before a new investment cycle.
Infinitive after 'visar', purpose clause with subjunctive.
A sua alma clamava por um momento de repousar, longe do tumulto da cidade.
His soul cried out for a moment to rest, far from the city's tumult.
Poetic use of infinitive, contrast between peace and tumult.
O antigo mosteiro oferecia um refúgio para aqueles que desejavam repousar do mundo.
The ancient monastery offered a refuge for those who wished to rest from the world.
Infinitive after 'desejar', figurative rest.
Concedeu-se um período de repouso para que as negociações pudessem ser retomadas com mais clareza.
A period of rest was granted so that negotiations could be resumed with more clarity.
Noun form 'repouso', purpose clause with subjunctive.
O artista plástico optou por deixar a obra repousar na galeria antes da abertura oficial.
The visual artist opted to let the artwork rest in the gallery before the official opening.
Infinitive after 'optar por', context of art exhibition.
É fundamental que o sistema informático repouse periodicamente para evitar sobrecargas.
It is fundamental that the computer system rests periodically to avoid overloads.
Subjunctive after 'ser fundamental que', technical context.
O poeta descreveu a noite como um manto que permitia à terra repousar.
The poet described the night as a blanket that allowed the earth to rest.
Metaphorical use, subjunctive after 'permitir que'.
A decisão de repousar voluntariamente permitiu-lhe ganhar uma nova perspetiva.
The decision to voluntarily rest allowed him to gain a new perspective.
Noun form 'repousar' (gerund), cause and effect.
A filosofia epicurista advogava um estado de ataraxia, um repouso da alma livre de perturbações.
Epicurean philosophy advocated a state of ataraxia, a rest of the soul free from disturbances.
Noun form 'repouso', philosophical context, advanced vocabulary.
O legado do artista permitiu que a sua obra continuasse a repousar no imaginário coletivo.
The artist's legacy allowed his work to continue resting in the collective imagination.
Figurative use, subjunctive after 'permitir que', abstract concept.
A quietude da paisagem montanhosa era propícia a um repouso profundo e restaurador.
The quietness of the mountainous landscape was conducive to a deep and restorative rest.
Noun form 'repouso', descriptive language, advanced adjectives.
O cronista narrou como o exército, após a campanha, foi obrigado a repousar em quartéis de inverno.
The chronicler narrated how the army, after the campaign, was forced to rest in winter quarters.
Infinitive after 'obrigado a', historical context.
A interrupção intencional do serviço permitiu que os servidores repousassem, evitando um colapso.
The intentional interruption of the service allowed the servers to rest, avoiding a collapse.
Figurative use in IT, subjunctive after 'permitir que'.
A serenidade do lago era tal que convidava as almas cansadas a repousar nas suas margens.
The serenity of the lake was such that it invited weary souls to rest on its shores.
Subjunctive after 'convidar a', poetic description.
O jurista argumentou que o período de repouso era essencial para a reavaliação dos factos.
The jurist argued that the period of rest was essential for the re-evaluation of the facts.
Noun form 'repouso', legal/academic context.
A maturidade artística permitiu ao pintor deixar a tela repousar, confiando na sua própria evolução.
Artistic maturity allowed the painter to let the canvas rest, trusting in his own evolution.
Infinitive after 'permitir', abstract concept of artistic process.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
'Repousar' often implies a deeper or more necessary rest, especially for recovery, while 'descansar' is more general for relaxation. Using 'repousar' for a quick coffee break might sound too formal.
'Pausar' means to stop an activity temporarily, not necessarily for rest. You pause a movie, but you rest your body. 'Repousar' is about ceasing activity for rest.
'Repousar' means to rest, which can precede or accompany sleep, but it is not the same as 'dormir' (to sleep). You rest your body, but you sleep in your bed.
Expressions idiomatiques
— To rest on one's laurels; to be satisfied with past achievements and stop making an effort.
Ele teve muito sucesso no passado, mas agora está a repousar sobre os louros e não inova.
Figurative/Neutral— To let one's gaze rest upon something; to look at something with attention or appreciation.
O fotógrafo deixou o olhar repousar sobre a beleza da paisagem.
Literary/Figurative— To find peace or solace for one's soul; to achieve spiritual rest.
Depois de anos de luta, ela finalmente encontrou um lugar onde podia repousar a alma.
Poetic/Figurative— To allow one's body to rest, especially after exertion or illness.
É crucial deixar o corpo repousar para uma recuperação completa.
Figurative/Neutral— To trust in God; to find peace and security in divine faith.
Em tempos difíceis, muitos buscam repousar em Deus.
Religious/Figurative— To cease fighting; to lay down arms. (Literally or figuratively.)
Após anos de conflito, as partes decidiram repousar as armas.
Figurative/Formal— To stop writing; to cease literary activity.
O escritor famoso decidiu repousar a pena após publicar o seu último romance.
Literary/Figurative— To be placed on a table; to be set down.
Ele pousou o livro e deixou-o repousar sobre a mesa.
Literal/Descriptive— To find peace or contentment for one's heart; to stop worrying or suffering emotionally.
Após resolver o problema, ele sentiu o coração repousar.
Figurative/Emotional— To rest one's feet; to take a break from standing or walking.
Depois de tanto andar, finalmente pude repousar os pés.
Literal/CommonFacile à confondre
Both verbs mean 'to rest' and are often used interchangeably in casual conversation.
While 'descansar' is more common for general relaxation (e.g., resting on the couch), 'repousar' can imply a more profound or necessary period of rest, often for recovery from illness or intense exertion. It can also be used in more formal or literary contexts. For a brief break, 'descansar' is usually more appropriate.
Eu gosto de descansar no fim de semana. (I like to relax on weekends.) vs. O médico mandou-o repousar após a cirurgia. (The doctor told him to rest after the surgery.)
Both involve stopping an activity.
'Pausar' means to temporarily stop an activity, like pausing a video or a meeting, without the primary intention of resting. 'Repousar' specifically means to rest, to cease activity for recovery or relaxation. You pause a task, but you rest your body.
Vamos pausar a reunião por 15 minutos. (Let's pause the meeting for 15 minutes.) vs. Preciso de repousar um pouco antes de continuar o trabalho. (I need to rest a bit before continuing the work.)
Resting is often associated with sleep.
'Repousar' means to rest, to cease activity, often to recover energy. 'Dormir' specifically means to sleep. You can rest without sleeping (e.g., sitting quietly), and sleep is a specific state of unconsciousness. 'Repousar' is the broader term for ceasing activity.
Ele vai repousar no sofá. (He is going to rest on the sofa.) vs. Ele vai dormir no sofá. (He is going to sleep on the sofa.)
Both can imply a period of not working or being active.
'Folgar' typically refers to taking time off work, having leisure time, or celebrating a holiday. It's more about having a day off or enjoying free time. 'Repousar' is more about the physical or mental act of resting, often due to fatigue or illness, regardless of whether it's a scheduled day off.
Ele vai folgar na segunda-feira. (He will have Monday off.) vs. Ele precisa repousar depois de correr a maratona. (He needs to rest after running the marathon.)
This is a phrase using the noun form derived from 'repousar'.
'Repousar' is the verb form, meaning 'to rest'. 'Estar em repouso' is a state or condition, meaning 'to be at rest'. It's a common way to express the state of resting, especially in medical contexts.
Eu vou repousar. (I am going to rest.) vs. O paciente está em repouso. (The patient is at rest.)
Structures de phrases
Subject + repousar (present tense)
Eu repouso agora.
Preciso de + repousar
Eu preciso de repousar.
Subject + repousar (preterite perfeito)
Eles repousaram.
Repousar + duration/time
Vou repousar por duas horas.
Deixar + object + repousar
Deixe a pizza repousar.
Permitir que + subject + repouse (subjunctive)
O médico permitiu que o paciente repouse.
Preferir + repousar + a + verb/noun
Prefiro repousar a trabalhar.
É importante que + subject + repouse (subjunctive)
É importante que todos repousem.
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Medium. While 'descansar' is more frequent for general resting, 'repousar' is used when a deeper or more specific type of rest is implied.
-
Using 'repousar' for short, casual breaks.
→
Use 'descansar' for everyday relaxation.
'Repousar' often implies a deeper need for rest or recovery. For a quick break, like a coffee break, 'descansar' is more natural. For example, 'Vou descansar um pouco' is more common than 'Vou repousar um pouco' for a short rest.
-
Incorrect conjugation in the past tense.
→
Ensure correct past tense endings.
Learners might forget the specific past tense endings. For instance, saying 'Eu repouso ontem' instead of the correct 'Eu repousei ontem' (I rested yesterday). Pay attention to the preterite perfect and imperfect conjugations.
-
Confusing 'repousar' with 'dormir'.
→
'Repousar' means to rest; 'dormir' means to sleep.
While resting can lead to sleep, they are distinct actions. 'Repousar' is about ceasing activity and relaxing, while 'dormir' is the state of unconsciousness. You can rest without sleeping, but sleep is a form of rest.
-
Using 'repousar' for temporary stops in activities.
→
Use 'pausar' for temporary stops.
'Pausar' is the verb for temporarily stopping an activity (like a movie or a meeting). 'Repousar' is specifically for resting the body or mind. You pause a task, but you rest after the task.
-
Overusing the reflexive form 'repousar-se'.
→
Use the non-reflexive form 'repousar' in most cases.
While 'repousar-se' exists and means 'to rest oneself', it is less common and can sound overly formal or literary. The standard usage is simply 'repousar'. For example, 'Eu preciso repousar' is more common than 'Eu preciso repousar-me'.
Astuces
Distinguish from 'Descansar'
Remember that 'descansar' is generally used for everyday relaxation, while 'repousar' can imply a deeper, more necessary rest, especially for recovery. Use 'repousar' when emphasizing the need to stop activity for health or significant recuperation.
Master Conjugations
As a regular -ar verb, 'repousar' follows predictable conjugation patterns. Practice conjugating it in different tenses (present, past, future) and moods (imperative, subjunctive) to ensure accuracy in your writing and speaking.
Figurative Applications
Be aware that 'repousar' can be used figuratively, for instance, to describe inanimate objects at rest ('o livro repousava na mesa') or even abstract concepts like the economy pausing. This adds depth to your understanding and usage.
Learn Related Terms
Expand your vocabulary by learning related words like 'repouso' (noun: rest), 'cansado' (tired), 'esgotado' (exhausted), and 'recuperar' (to recover). This will help you express nuances of rest and fatigue more effectively.
Focus on the 'R'
The initial 'r' in 'repousar' is guttural, similar to the French 'r' or a strong Portuguese 'rr'. Practice this sound to ensure your pronunciation is clear and authentic.
Active Recall
Try to actively recall the meaning and usage of 'repousar' by creating your own sentences describing times you needed to rest or observed someone else resting. The more you use it, the more natural it will become.
Compare with 'Pausar'
Understand the difference between 'repousar' (to rest) and 'pausar' (to pause). 'Pausar' is about temporarily stopping an activity, while 'repousar' is about ceasing activity for rest and recovery.
Consider the Intensity
Think about the intensity of the rest. 'Repousar' often suggests a more significant need for rest than a casual break. If you're just taking a short break, 'descansar' might be more appropriate.
Use Mnemonics
Create memory aids. For example, associate 'repousar' with 're-pause-ar', meaning to pause again for rest, or imagine a character named 'Rosa' who always needs to 'repousar'.
Cultural Importance of Rest
Recognize that in Portuguese-speaking cultures, rest and rejuvenation are often valued. 'Repousar' fits into this cultural appreciation for taking time to recharge, especially after hard work or during times of need.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine someone named 'Rosa' who always needs to 'repousar' (rest) after a long day. The sound 'pou-sar' might remind you of 'pause', and 're-' means again, so 're-pause-ar' or 'repousar' is like taking another pause to rest.
Association visuelle
Picture a person lying on a comfortable pillow ('pou-') taking a break ('sar' sounds like 'sigh' of relief) to rest.
Word Web
Défi
Try to use 'repousar' in at least three different sentences today, focusing on situations where you genuinely need a period of rest or recovery. For instance, after a workout, or when feeling overwhelmed.
Origine du mot
The word 'repousar' comes from the Latin verb 'repausare', which itself derives from 'pausare', meaning 'to pause' or 'to cease'. The prefix 're-' indicates repetition or intensification, suggesting a more thorough or complete pause.
Sens originel : To pause again, to cease thoroughly, to rest.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > PortugueseContexte culturel
When discussing someone needing to 'repousar', it's usually in the context of recovery from illness or overwork, so showing concern and understanding is appropriate.
In English-speaking cultures, the emphasis is often on productivity and continuous activity. While rest is acknowledged as necessary, the concept of 'repousar' might be seen as more profound or necessary for recovery than just a casual break.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
After physical exertion (sports, hiking, manual labor)
- Preciso de repousar as pernas.
- Vou repousar um pouco antes de continuar.
- O corpo precisa repousar após o treino.
During illness or recovery
- O médico recomendou repousar.
- É importante repousar para sarar.
- Ela está a repousar em casa.
Taking a break from mental work or stress
- Preciso de repousar a mente.
- Vamos repousar um momento.
- É bom repousar do barulho.
Describing a state of stillness or inactivity
- O barco repousava no porto.
- Deixe a massa repousar.
- A paisagem convidava a repousar.
Figurative meanings (e.g., economy, projects)
- A economia vai repousar um pouco.
- O projeto foi deixado a repousar.
- Permita que a ideia repouse.
Amorces de conversation
"Como você costuma repousar depois de um dia longo?"
"Você acha mais fácil repousar em casa ou fora?"
"Quando foi a última vez que você precisou repousar por motivos de saúde?"
"Qual é a sua atividade preferida para repousar a mente?"
"Você acredita que as pessoas hoje em dia repousam o suficiente?"
Sujets d'écriture
Descreva um momento em que você realmente precisou repousar e como isso o ajudou.
Se o seu corpo pudesse falar, o que ele diria sobre a necessidade de repousar?
Pense em um projeto ou ideia que você deixou 'repousar' por um tempo. O que aconteceu depois?
Como você equilibra a necessidade de ser produtivo com a necessidade de repousar?
Escreva sobre um lugar onde você se sente mais propenso a repousar e por quê.
Questions fréquentes
10 questionsWhile both verbs mean 'to rest', 'descansar' is more common for general relaxation and taking a break. 'Repousar' can imply a deeper or more prolonged rest, often for recovery from illness or intense physical activity. It can also be used in more formal or literary contexts. For example, you would 'descansar' on the sofa after work, but a doctor might advise you to 'repousar' after surgery.
Use 'repousar' when you want to emphasize the need for a significant period of rest, recovery from fatigue or illness, or when writing in a more formal or literary style. For everyday relaxation, 'descansar' is usually the better choice.
Yes, 'repousar' can be used figuratively for inanimate objects that are still or at rest. For example, 'O livro repousava sobre a mesa' (The book rested on the table). This usage is more common in literary descriptions.
'Repousar' is a regular -ar verb. In the present tense, it conjugates as: eu repouso, tu repousas, ele/ela/você repousa, nós repousamos, vós repousais, eles/elas/vocês repousam. Other tenses follow the standard conjugation patterns for regular -ar verbs.
'Repousar' means to rest, to cease activity for relaxation or recovery. 'Pausar' means to temporarily stop an activity, like pausing a video or a conversation, without necessarily resting. You pause a task, but you rest your body.
No, 'repousar' means to rest. While resting can lead to sleep, it is not the same as 'dormir' (to sleep). You can rest by sitting quietly or lying down without actually sleeping.
Yes, the reflexive form 'repousar-se' exists, meaning 'to rest oneself'. However, it is less common than the non-reflexive form and often sounds more formal or literary. The non-reflexive form is generally preferred in most contexts.
Common phrases include 'preciso de repousar' (I need to rest), 'vou repousar um pouco' (I'm going to rest a little), 'deixe repousar' (let it rest), and 'repousar em paz' (rest in peace).
'Repousar' can be used in both neutral and formal contexts. While 'descansar' is more common for everyday relaxation, 'repousar' is often preferred in medical advice, literature, or when emphasizing a deeper need for rest.
The most common noun form is 'repouso', which means 'rest' or 'a period of rest'. For example, 'O médico prescreveu repouso.' (The doctor prescribed rest.)
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Repousar is a verb meaning 'to rest' or 'to take a break'. It is used when one needs to cease activity, often for recovery or relaxation. For example, 'Preciso de repousar um pouco' means 'I need to rest a little'.
- Repousar means to rest or take a break.
- Use it when you need to stop activity and relax.
- It implies recovery or a period of inactivity.
- Commonly used for physical or mental rest.
Distinguish from 'Descansar'
Remember that 'descansar' is generally used for everyday relaxation, while 'repousar' can imply a deeper, more necessary rest, especially for recovery. Use 'repousar' when emphasizing the need to stop activity for health or significant recuperation.
Master Conjugations
As a regular -ar verb, 'repousar' follows predictable conjugation patterns. Practice conjugating it in different tenses (present, past, future) and moods (imperative, subjunctive) to ensure accuracy in your writing and speaking.
Figurative Applications
Be aware that 'repousar' can be used figuratively, for instance, to describe inanimate objects at rest ('o livro repousava na mesa') or even abstract concepts like the economy pausing. This adds depth to your understanding and usage.
Learn Related Terms
Expand your vocabulary by learning related words like 'repouso' (noun: rest), 'cansado' (tired), 'esgotado' (exhausted), and 'recuperar' (to recover). This will help you express nuances of rest and fatigue more effectively.
Contenu associé
Plus de mots sur daily_life
à noite
A2L'expression 'à noite' signifie 'la nuit' ou 'pendant la nuit'. Elle est utilisée pour marquer le temps.
a par de
C1Être au courant de quelque chose.
a propósito
B2À propos; d'ailleurs. Utilisé pour introduire une remarque liée au sujet actuel.
à tarde
A2L'expression 'à tarde' signifie 'l'après-midi'. Elle est utilisée pour décrire des actions qui se déroulent entre midi et le soir.
abastecimento
C1L'action d'approvisionner quelque chose avec autre chose; fourniture de biens. Par exemple: 'L'approvisionnement en eau de la ville est géré par l'État.'
abotoar
B21. Fixer un vêtement ou d'autres articles à l'aide de boutons. C'est l'action de sécuriser quelque chose avec des boutons à travers des boutonnières. 2. Fermer une chemise ou un manteau en passant les boutons dans les trous. Pensez-y comme 'boutonner'.
abranger
C1Le nouveau règlement doit englober tous les aspects de la sécurité au travail.
abre
B1Il ouvre la porte avec une clé dorée. Le magasin ouvre ses portes à huit heures du matin.
Abril
A1April
Abrir
A1Ouvrir la porte pour laisser entrer l'air frais.