At the A1 level, you should learn 'seguradora' as a basic noun for 'insurance company'. You don't need to know the complex legal details yet. Just remember that it is a feminine word: 'a seguradora'. Think of it in simple contexts like your car or your house. If you have an accident, you need to call the 'seguradora'. It is a very useful word because it helps you solve problems. You might hear it when people talk about 'seguro de carro' (car insurance). At this stage, focus on the connection between 'seguradora' and 'seguro' (the insurance itself). Even though you are a beginner, knowing this word shows that you can handle practical situations in a Portuguese-speaking country. You can use it in simple sentences like 'Minha seguradora é boa' (My insurance company is good) or 'Eu preciso de uma seguradora' (I need an insurance company). It is a long word, but if you break it down into 'se-gu-ra-do-ra', it becomes easier to say. Don't worry about all the different types of insurance yet; just know that this is the company that helps you when things go wrong. It's a fundamental part of 'adult' vocabulary that will make you feel more confident when dealing with services. In Brazil and Portugal, you will see this word on signs and in banks, so it's good to recognize it early on. Remember: 'seguro' is what you buy, and 'seguradora' is the company that sells it to you.
At the A2 level, you are starting to use more complete sentences and handle more daily tasks. 'Seguradora' becomes very important when you talk about your life in a Portuguese-speaking environment. You should be able to say which 'seguradora' you use and understand simple questions about it. For example, 'Qual é a sua seguradora?' (Which is your insurance company?). You can also start using verbs with it, like 'ligar para a seguradora' (to call the insurance company) or 'pagar a seguradora' (to pay the insurance company). At this level, you should also understand that 'seguradora' is a feminine noun, so you must use 'a' or 'uma'. You might notice that many banks have their own 'seguradoras'. You can describe the company using simple adjectives like 'cara' (expensive), 'barata' (cheap), 'rápida' (fast), or 'famosa' (famous). You should also be aware of the word 'corretor' (broker), who is the person who helps you find a 'seguradora'. If you are renting an apartment or buying a car, this word will appear in your conversations. It's also a good time to learn the plural, 'seguradoras', and how to use it in general statements like 'As seguradoras no Brasil são grandes' (Insurance companies in Brazil are large). You are building the foundation for more complex financial discussions, and 'seguradora' is a key brick in that foundation. Practice saying it out loud to get used to the 'r' sounds at the end.
As a B1 learner, you can now handle more complex situations, such as reporting an accident or discussing a contract. You should use 'seguradora' in the context of 'sinistros' (claims/accidents). For example, 'Eu tive um sinistro e acionei a seguradora' (I had a claim and contacted the insurance company). You should understand the role of the 'seguradora' in the economy and be able to compare different companies based on their 'cobertura' (coverage) and 'preço' (price). At this level, you should also be comfortable with the passive voice: 'O conserto foi pago pela seguradora' (The repair was paid by the insurance company). You will start to see this word in more formal documents, like a 'proposta de seguro' (insurance proposal). It's also important to distinguish between 'seguradora' and 'corretora' (brokerage), as they have different functions. You might hear people talk about 'seguradora de saúde' instead of just 'plano de saúde'. You can also use the word to talk about your work or professional life, for example, if your company provides benefits. You should be able to explain a problem to a customer service representative at a 'seguradora', using words like 'apólice' (policy) or 'vencimento' (due date). This level is about moving from simple identification to active negotiation and problem-solving using the word. You are becoming more precise in your language, and using 'seguradora' instead of just 'seguro' shows that you understand the structure of the service industry.
At the B2 level, you should be able to discuss the insurance industry in detail. This includes understanding news articles about 'seguradoras', financial reports, and legal requirements. You can use 'seguradora' to talk about broader economic topics, such as 'o mercado de seguros' or 'a regulação das seguradoras'. You should be familiar with technical terms that often accompany 'seguradora', such as 'franquia' (deductible), 'indenização' (indemnity/compensation), and 'prêmio' (the premium you pay). You can participate in debates about whether certain 'seguradoras' are fair or how they handle large-scale events like natural disasters. At this level, your grammar should be very accurate when using the word, including complex structures like 'Caso a seguradora não pague, entrarei na justiça' (In case the insurance company doesn't pay, I will go to court). You should also know the difference between 'seguradora' and other financial institutions like 'bancos' or 'previdência privada'. You might encounter the word in professional settings if you work in finance, law, or administration. You should be able to write a formal email to a 'seguradora' to contest a decision or request information. Your understanding of the word now includes its social and economic implications, such as the concept of 'mutualismo' or 'gerenciamento de riscos'. You can use the word fluently in both formal and informal contexts, adjusting your tone as needed. You are no longer just a consumer of insurance; you are a sophisticated observer of the 'setor segurador'.
At the C1 level, you have a deep and nuanced understanding of 'seguradora' and its place in the Lusophone world. You can analyze the strategic decisions of 'seguradoras' in the market, such as their shift toward digital platforms or their response to global crises. You should be able to use the word in academic or highly professional contexts, discussing things like 'solvência das seguradoras' (solvency of insurance companies) or 'resseguro' (reinsurance). You understand the historical evolution of 'seguradoras' from maritime guilds to modern multinational corporations. Your vocabulary is rich with synonyms and related concepts, allowing you to avoid repetition; you might use 'companhia seguradora', 'ente segurador', or 'o setor' depending on the stylistic needs of your speech or writing. You can read and understand the 'condições gerais' (general conditions) of a contract from a 'seguradora' with ease, identifying potential legal loopholes. In conversation, you can use the word to make subtle points about risk and responsibility in society. You are also aware of the cultural differences in how 'seguradoras' are perceived in different Portuguese-speaking countries—for example, the specific regulatory environment in Portugal versus Brazil. You can lead meetings or give presentations that involve 'seguradoras', using the term with total confidence and precision. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can handle even the most stressful interactions with these companies (like a complex legal dispute) with linguistic ease.
At the C2 level, your mastery of 'seguradora' is complete. You can use the word in any context, from a casual joke to a high-level philosophical discussion about the nature of risk and the 'sociedade de risco'. You understand the most obscure technicalities of how 'seguradoras' operate, including actuarial science ('atuária') and complex financial instruments. You can write authoritative articles about the 'mercado segurador', using the word 'seguradora' as a pivot for complex arguments about economic stability and social welfare. You are familiar with the major 'seguradoras' in the Lusophone world and their historical significance. You can interpret the most complex legal rulings involving 'seguradoras' and explain them to others. Your linguistic intuition allows you to use the word in creative ways, perhaps in metaphors or literary writing. You understand the subtle connotations the word might have in different regions—for instance, how a 'seguradora' might be seen as a symbol of corporate greed or a necessary pillar of the middle class, depending on the political context. You can navigate the most bureaucratic and jargon-heavy environments of a 'seguradora' with absolute ease, and you can even critique the language used by these companies in their own contracts. For you, 'seguradora' is not just a vocabulary word; it is a concept that you can manipulate with precision, style, and a deep understanding of its multi-layered meanings in the Portuguese language and culture.

seguradora en 30 secondes

  • A 'seguradora' is a feminine noun in Portuguese that specifically refers to an insurance company, derived from 'segurar' (to secure) and the suffix '-adora' (agent).
  • It is used in daily life for car, health, and home protection, and is a key term in business, legal, and financial contexts across Lusophone countries.
  • Commonly confused with 'seguro' (the policy itself) and 'corretora' (the broker), it requires careful gender agreement and specific verbs like 'acionar' or 'contratar'.
  • Whether in Brazil or Portugal, the word is essential for navigating modern life's risks, from minor car scrapes to major corporate financial planning.

The Portuguese word seguradora is a feminine noun that refers specifically to an insurance company. To understand this word, one must look at its morphological roots. It is derived from the verb segurar, which means to secure, to hold, or to make safe, and the suffix -adora, which is used in Portuguese to denote an entity, machine, or organization that performs a specific action. Therefore, a seguradora is literally an entity that provides security or 'makes things safe' through financial contracts. In the modern global economy, this term is essential for anyone living, working, or traveling in a Lusophone country, as it covers everything from health and life insurance to property and vehicle protection. When you are involved in a traffic accident, need medical assistance in a private hospital, or suffer damage to your home, the seguradora is the institution you will interact with to claim compensation or services.

Grammatical Gender
Feminine (a seguradora, as seguradoras).
Common Usage
Used in formal business contexts, legal documents, and everyday conversations regarding safety and financial planning.

In Brazil and Portugal, the structure of the insurance market is quite robust. You will often hear the term used in conjunction with specific sectors. For instance, a seguradora de saúde manages health plans, while a seguradora de automóveis handles car insurance. It is important to distinguish between the seguradora (the company that carries the risk) and the corretora de seguros (the brokerage firm or agent that sells the policy). Using these terms interchangeably is a common mistake for learners, but in a professional or legal setting, the distinction is vital. The seguradora is the giant financial institution that actually pays out the money when a 'sinistro' (an insurance event or claim) occurs.

A seguradora enviou um perito para avaliar os danos no meu apartamento após o vazamento de água.

Historically, the concept of a seguradora in the Portuguese-speaking world evolved from maritime trade. During the Age of Discovery, Portuguese merchants needed to protect their valuable cargoes of spices and gold from the risks of the sea. This led to early forms of mutual aid and eventually the establishment of formal companies. Today, the term evokes a sense of corporate bureaucracy and financial stability. When a Portuguese person says, 'Vou ligar para a minha seguradora,' they are usually preparing for a process of negotiation or reporting an incident. The word carries a weight of responsibility; it is the safety net that prevents total financial ruin in the face of the unpredictable.

Muitas pessoas preferem contratar uma seguradora que ofereça atendimento vinte e quatro horas por dia.

Sector Examples
Seguradora de Vida (Life), Seguradora de Viagem (Travel), Seguradora de Imóveis (Property).

In a broader sociological sense, the seguradora represents the institutionalization of trust. In Portuguese culture, where family ties are traditionally the primary safety net, the rise of the seguradora signals a shift toward modern, individualistic risk management. However, even in this corporate context, the language used is often personal. People will talk about 'a minha seguradora' as if it were a personal advisor, despite the often-impersonal nature of large financial corporations. Understanding this word is not just about vocabulary; it is about understanding how security is structured in modern Lusophone societies.

O mercado de seguradoras no Brasil cresceu significativamente nos últimos anos devido à maior conscientização sobre riscos.

Antes de assinar o contrato, verifique a reputação da seguradora em sites de reclamações.

Related Terms
Apólice (Policy), Prêmio (Premium), Franquia (Deductible), Sinistro (Claim/Incident).

Finally, the term appears frequently in economic news. You will see headlines about 'lucros das seguradoras' (profits of insurance companies) or 'novas regulamentações para as seguradoras'. Because these companies hold vast amounts of capital, they are major players in the investment world. For a learner, mastering this word opens up a whole world of practical financial vocabulary that is used daily in news, banking, and personal administration. Whether you are insuring a car in Lisbon or a business in São Paulo, the seguradora is your primary point of contact for financial peace of mind.

A seguradora é obrigada por lei a fornecer todas as informações de forma clara e transparente ao consumidor.

Using the word seguradora correctly requires an understanding of its role as the subject or object in sentences related to finance, accidents, and contracts. It is most commonly paired with verbs like contratar (to hire/contract), acionar (to activate/trigger a claim), pagar (to pay), and cobrir (to cover). Because it is a feminine noun, it must always be preceded by feminine articles (a, uma, as, umas) and followed by feminine adjectives. For example, you would say 'uma seguradora confiável' (a reliable insurance company), not 'confiável' in a masculine sense, though 'confiável' is invariable, you would notice the agreement with words like 'rápida' or 'eficiente'.

As a Subject
'A seguradora aumentou o valor da mensalidade.' (The insurance company increased the monthly fee.)
As an Object
'Eu liguei para a seguradora ontem à tarde.' (I called the insurance company yesterday afternoon.)

In more complex sentence structures, seguradora often appears in the passive voice or in subordinate clauses. This is common in legal or formal writing. For example, 'O valor foi reembolsado pela seguradora' (The amount was reimbursed by the insurance company). Here, the preposition por combines with the article a to form pela. This is a crucial contraction for learners to master. Another common pattern is using the word in the plural to discuss the industry as a whole: 'As seguradoras estão enfrentando novos desafios com as mudanças climáticas' (Insurance companies are facing new challenges with climate change).

Se você não concordar com o valor, pode entrar em contato com a seguradora para solicitar uma reavaliação.

When discussing the process of getting insurance, we use the verb contratar. You don't 'buy' a seguradora, you 'contract' services from one. 'Vou contratar uma seguradora para o meu novo carro.' This distinction is subtle but important for sounding natural. Additionally, when an accident happens, the specific verb to use is acionar. 'Precisei acionar a seguradora porque bati o carro.' This literally means 'to trigger' or 'to activate', but in this context, it specifically means to file a claim. If the company refuses to pay, you might say, 'A seguradora negou a cobertura' (The insurance company denied coverage).

Qual é a seguradora que oferece o melhor custo-benefício para jovens motoristas?

In formal letters or emails, you might see the phrase 'À gerência da seguradora' (To the management of the insurance company). Note the use of the 'crase' (à), which is the fusion of the preposition 'a' and the article 'a'. This is common when addressing the company. In conversational Portuguese, people often shorten their sentences, but 'seguradora' remains the standard term. You might hear, 'A seguradora resolveu tudo' (The insurance company handled everything). The word is versatile and fits into both high-level financial discourse and everyday problem-solving conversations.

Minha casa foi inundada, mas felizmente a seguradora cobriu todos os custos da reforma.

Common Verb Pairings
Acionar a seguradora (To file a claim), Trocar de seguradora (To switch companies), Processar a seguradora (To sue the company).

Another interesting usage is in the context of job titles. Someone might work 'na seguradora' (at the insurance company). For example, 'Ela trabalha como analista de riscos em uma grande seguradora em São Paulo.' This shows how the word functions as a location or employer. In terms of adjectives, 'seguradora' is often described as 'líder de mercado' (market leader), 'solvente' (solvent), or 'estrangeira' (foreign). These descriptors help specify the type of company being discussed in a business report or a news article.

A seguradora deve ser notificada imediatamente após a ocorrência de qualquer acidente.

As seguradoras de saúde no Brasil são reguladas pela ANS (Agência Nacional de Saúde Suplementar).

Prepositional Usage
Com a seguradora (With the company), Da seguradora (From/Of the company), Pela seguradora (By the company).

Finally, when comparing multiple companies, you would use 'entre as seguradoras'. For instance, 'Houve uma grande concorrência entre as seguradoras para ganhar o contrato da frota municipal.' This demonstrates the competitive nature of the industry. Whether you are dealing with a small local agency or a multinational corporation, the word seguradora remains the anchor for all these linguistic interactions. It is a stable, formal, and precise term that every intermediate student of Portuguese should have in their linguistic toolkit.

Não se esqueça de pedir o comprovante de pagamento para a sua seguradora.

The word seguradora is ubiquitous in daily life in Portuguese-speaking countries, but there are specific environments where it is most prominent. One of the most common places is on the television or radio during commercial breaks. Insurance companies are among the biggest advertisers, and you will constantly hear slogans like 'A seguradora que cuida de você' (The insurance company that takes care of you). These ads often target specific demographics, such as families or car owners, and use the word seguradora to establish a sense of institutional trust and reliability. If you watch the news, especially the financial segment, you will hear it used in reports about market trends, interest rates, and the impact of large-scale disasters on the economy.

Media & News
Financial reports often discuss 'o setor das seguradoras' (the insurance sector) or 'fusões entre seguradoras' (mergers between insurance companies).
Everyday Crises
At the scene of a car accident, people will immediately ask: 'Qual é a sua seguradora?' (Which is your insurance company?).

Another very common place to hear this word is in a bank. In Brazil and Portugal, most major banks have their own insurance arms (e.g., Itaú Seguros, Bradesco Seguros, Fidelidade). When you open a bank account or apply for a mortgage, the bank clerk will almost certainly try to sell you a product from their seguradora. They might say, 'Temos uma parceria com uma seguradora excelente' (We have a partnership with an excellent insurance company). In this context, the word is associated with financial planning and 'peace of mind' (tranquilidade). It is part of the standard sales pitch for any financial service provider.

Ao comprar um carro novo, a primeira coisa que o vendedor sugere é entrar em contato com uma seguradora.

In the workplace, seguradora is a common topic during HR orientations. Human Resources departments often discuss the company's health plan, which is provided by a seguradora de saúde. Employees might complain about the 'rede credenciada' (the network of doctors) provided by the seguradora or discuss the benefits of the life insurance policy. Here, the word is linked to employee welfare and corporate benefits. If you work in logistics, construction, or any high-risk industry, the word will be part of your daily professional vocabulary, as insurance is a legal and operational necessity for these businesses.

Ouvi no rádio que a seguradora vai indenizar todos os agricultores afetados pela seca.

You will also encounter this word in legal contexts. If a dispute arises between a consumer and a company, it often ends up in court or in a consumer protection agency like 'Procon' in Brazil. Lawyers will frequently refer to 'a ré seguradora' (the defendant insurance company). In these settings, the word loses its marketing sheen and becomes a technical legal term. Similarly, in real estate, when renting an apartment, you will hear about 'seguro-fiança' provided by a seguradora, which acts as a guarantee in place of a human co-signer (fiador). This is a very common practice in large Brazilian cities.

O advogado explicou que a seguradora tem um prazo de trinta dias para analisar o processo de sinistro.

Public Spaces
Billboards on highways often display the phone numbers of major 'seguradoras' for emergency assistance.

Finally, the digital space is now full of 'insurtechs'—digital-first seguradoras. On social media and in tech blogs, you will see discussions about how these new seguradoras are disrupting the market with apps and instant claims. Whether through a traditional broker, a bank clerk, a TV ad, or a smartphone app, the word seguradora is the constant thread connecting the Portuguese-speaking consumer to the concept of risk management. It is a word that signals both the complexity of modern life and the institutions we have built to handle that complexity.

As novas seguradoras digitais estão facilitando a contratação de serviços pelo celular.

A seguradora enviou um guincho para buscar o carro quebrado na estrada.

Professional Titles
Corretor de seguros (Broker), Atuário (Actuary), Perito da seguradora (Insurance adjuster/appraiser).

To summarize, you will hear seguradora in any situation involving money, protection, or accidents. It is a high-frequency word that reflects the institutionalized nature of risk in the Lusophone world. From the formal halls of a Lisbon bank to the chaotic streets of São Paulo after a fender-bender, the seguradora is the entity everyone looks to for a solution.

A confiança na seguradora é o fator principal na hora de escolher um plano de saúde.

Learning to use seguradora correctly involves navigating a few linguistic pitfalls. The most common mistake for English speakers is confusing the noun seguro (insurance) with the noun seguradora (insurance company). In English, we often use 'insurance' to refer to both the concept and, colloquially, the company (e.g., 'I'll call my insurance'). In Portuguese, this is less common. You call the seguradora to discuss your seguro. If you say 'Eu liguei para o meu seguro,' a native speaker will understand you, but it sounds slightly off, like saying 'I called my policy' instead of 'I called my provider'.

Seguro vs. Seguradora
Seguro is the product/contract. Seguradora is the company. Wrong: 'O seguro não quer pagar.' Right: 'A seguradora não quer pagar.'
Gender Agreement
Wrong: 'O seguradora'. Right: 'A seguradora'. The word is always feminine.

Another frequent error is the confusion between seguradora and corretora. A corretora de seguros is a brokerage firm—an intermediary that compares different companies to find the best deal for you. The seguradora is the actual entity that provides the coverage. If you have a problem with a claim, you usually deal with the seguradora, whereas if you want to change your policy or find a cheaper rate, you talk to your corretora. Mixing these up can lead to confusion when you are trying to resolve administrative issues.

Muitos alunos confundem a seguradora com o corretor, mas eles têm papéis muito diferentes no mercado.

Pronunciation can also be a hurdle. The 'g' in seguradora is a hard 'g' (like in 'go'), and the 'r' sounds can vary between Brazil and Portugal. In Brazil, the first 'r' is often a soft flap (like 'tt' in 'better'), while the 'r' in the suffix '-adora' is also a flap. Students sometimes try to pronounce the 'g' like a 'j' (as in 'general') because of words like 'insurance' or 'agent', but in Portuguese, 'ge' and 'gi' are soft, while 'ga', 'go', and 'gu' are hard. Since 'u' follows 'g' here, it is always a hard 'g'.

Não diga 'o meu seguradora', pois o substantivo é feminino e exige o artigo 'a'.

There is also the risk of 'false friends' or related concepts. For example, segurança means 'security' or 'safety'. While related to seguradora, they are used differently. You might hire a segurança (security guard) for a party, but you hire a seguradora to protect your assets. Using segurança when you mean the insurance company is a common slip-up. Furthermore, the verb assegurar (to assure/ensure) is often confused with segurar (to insure/hold). While a seguradora 'segura' your car, a politician might 'assegura' (assure) the public that taxes won't rise.

A confusão entre 'seguro' e 'seguradora' é o erro mais comum entre falantes de espanhol e inglês.

False Friends & Related Words
Segurança: Security/Safety. Segurado: The insured person. Seguro: Insurance (the thing). Assegurar: To assure.

Finally, some learners struggle with the plural form. It is simply seguradoras. However, when using it with adjectives, remember that the adjective must also be plural and feminine. 'As seguradoras brasileiras' or 'As seguradoras portuguesas'. A common mistake is to forget to pluralize the adjective or to use the masculine form. Paying attention to these small details of agreement will make your Portuguese sound much more professional and polished, especially in the business contexts where this word is most frequently used.

É errado dizer 'as seguradoras brasileiro'; o correto é 'as seguradoras brasileiras'.

A seguradora não é responsável por itens deixados dentro do veículo, conforme a apólice.

Common Preposition Error
People often say 'seguro para a seguradora'. Correct: 'seguro da seguradora' (insurance from the company).

By avoiding these common mistakes—misgendering the word, confusing it with the product, or mixing it up with the broker—you will be able to navigate insurance discussions in Portuguese with confidence. Whether you are dealing with a claim or just discussing financial news, precision in using seguradora is key to being understood clearly.

Sempre leia as letras miúdas do contrato da seguradora para evitar surpresas no futuro.

While seguradora is the most direct term for an insurance company, there are several other words and phrases you might encounter that carry similar or related meanings. Understanding the nuances between these alternatives will help you choose the right word for the right context. The most formal alternative, especially in Portugal, is companhia de seguros. This is essentially a synonym, but it carries a slightly more traditional and corporate tone. You will often see this on official letterheads and in formal legal documents. In Brazil, seguradora is much more common in everyday speech, but companhia is still perfectly understood and used in professional settings.

Companhia de Seguros
A formal alternative. Used frequently in Portugal. Example: 'A Companhia de Seguros Fidelidade é muito antiga.'
Corretora de Seguros
The brokerage firm. They don't provide the insurance; they sell it. Example: 'Vou falar com a minha corretora para ver qual seguradora é mais barata.'

Another related term is mútua or associação de proteção veicular. In some contexts, especially in Brazil, these are non-profit alternatives to traditional seguradoras. While they provide similar protection, they operate under different legal frameworks. A mútua is a mutual insurance company where the policyholders are also the owners. Using the word seguradora to describe a mútua is technically incorrect, though many people do it colloquially. For a learner, it's important to know that a seguradora is typically a for-profit corporation regulated by state insurance authorities (like SUSEP in Brazil or ASF in Portugal).

Embora pareçam iguais, uma seguradora tem obrigações legais diferentes de uma associação de proteção.

In the health sector, you will often hear the term operadora de saúde. While a seguradora de saúde is a type of insurance company, an operadora can also refer to cooperatives (like Unimed in Brazil) or companies that own their own hospitals. This is a technical distinction, but in common parlance, people often use seguradora or convênio to refer to their health insurance provider. Convênio is a very common Brazilian term for a health insurance plan or the provider itself, though it is more informal than seguradora.

Minha seguradora de saúde aumentou a coparticipação este ano.

If you are discussing the person who represents the company, you would use segurador (the insurer) or corretor (the broker). Segurador is more abstract and often refers to the legal entity in a contract, whereas corretor is the human being you actually talk to. In very formal or academic contexts, you might see the term ente segurador. This is used in legal theory to refer to any entity that provides insurance, regardless of its corporate structure. As a student, you likely won't need to use ente segurador in conversation, but you might see it in a contract.

O segurador deve analisar o risco antes de aceitar a proposta do cliente.

Operadora vs. Seguradora
Operadora: Usually for health/telecom. Seguradora: For general insurance (car, life, home).
Convênio
Common Brazilian term for health insurance. Less formal than 'seguradora'.

In summary, while seguradora is your 'go-to' word, being aware of companhia de seguros for formality, corretora for the sales side, and convênio for health contexts will make you a much more versatile speaker. Each of these words occupies a specific niche in the financial and social landscape of the Portuguese-speaking world. By choosing the right one, you demonstrate a deep understanding of the culture and the industry.

A seguradora e a corretora trabalham juntas para oferecer o melhor serviço ao cliente.

Muitas seguradoras agora oferecem descontos para quem tem dispositivos de segurança instalados.

Summary of Alternatives
Companhia de seguros (Formal), Corretora (Agent/Broker), Convênio (Health insurance - Brazil), Operadora (Health provider).

Whether you are filling out forms in Lisbon or discussing a car repair in Rio, having these synonyms and related terms ready will help you communicate more effectively. The world of insurance is complex, but your vocabulary doesn't have to be a barrier.

A seguradora líder do mercado anunciou novos planos para pequenas empresas.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of 'seguradora' is linked to the Latin phrase 'sine cura', which literally means 'without care'—the idea being that insurance allows you to live without the care/worry of financial loss.

Guide de prononciation

UK /sɛ.ɡu.ɾɐ.ˈðo.ɾɐ/
US /se.ɡu.ɾa.ˈdo.ɾa/
The primary stress is on the penultimate syllable: 'do' (se-gu-ra-DO-ra).
Rime avec
Vendedora (Seller) Computadora (Computer - PT) Operadora (Operator) Lavadora (Washer) Pintora (Painter) Exploradora (Explorer) Vencedora (Winner) Criadora (Creator)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'g' like a 'j' (it should be hard like 'go').
  • Using the English 'r' sound (it should be a light flap).
  • Misplacing the stress on the last syllable.
  • Pronouncing 'u' as 'uh' (it should be 'oo' like 'goose').
  • Making the 'adora' part sound like English 'adore' (it's 'a-do-ra').

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in texts due to its length and common root 'segur-'.

Écriture 3/5

Requires remembering the '-adora' suffix and correct gender agreement.

Expression orale 4/5

The multiple 'r' sounds and the 'gu' can be tricky for beginners to say fluently.

Écoute 2/5

Usually pronounced clearly in commercials and professional settings.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

Seguro Carro Casa Empresa Pagar

Apprends ensuite

Apólice Sinistro Franquia Indenização Corretor

Avancé

Atuária Solvência Resseguro Responsabilidade Civil Prêmio

Grammaire à connaître

Nouns ending in '-adora' are feminine.

A seguradora, a lavadora, a calculadora.

Contraction of 'em' + 'a' = 'na'.

Ela trabalha na seguradora.

Contraction of 'de' + 'a' = 'da'.

O contrato da seguradora.

Contraction of 'por' + 'a' = 'pela'.

O valor foi pago pela seguradora.

Adjective agreement with feminine nouns.

Uma seguradora confiável (confiável is invariable, but 'rápida' would change).

Exemples par niveau

1

A seguradora é grande.

The insurance company is big.

Simple subject + verb 'ser' + adjective.

2

Eu ligo para a seguradora.

I call the insurance company.

Verb 'ligar' + preposition 'para' + article 'a'.

3

Onde fica a seguradora?

Where is the insurance company located?

Question word 'onde' + verb 'ficar'.

4

Minha seguradora é boa.

My insurance company is good.

Possessive 'minha' agrees with the feminine 'seguradora'.

5

Ela trabalha na seguradora.

She works at the insurance company.

Contraction 'na' (em + a).

6

A seguradora tem um site.

The insurance company has a website.

Verb 'ter' in the third person singular.

7

Eu preciso de uma seguradora.

I need an insurance company.

Verb 'precisar' + preposition 'de' + indefinite article 'uma'.

8

A seguradora é azul.

The insurance company (logo/brand) is blue.

Simple colors with 'ser'.

1

Qual é a sua seguradora de carro?

Which is your car insurance company?

Interrogative 'Qual' + 'de' to specify the type.

2

A seguradora pagou o conserto.

The insurance company paid for the repair.

Past tense (Pretérito Perfeito) of 'pagar'.

3

Vou trocar de seguradora no próximo mês.

I'm going to switch insurance companies next month.

Future with 'ir' + 'trocar de'.

4

A seguradora enviou uma carta.

The insurance company sent a letter.

Verb 'enviar' + feminine object 'uma carta'.

5

As seguradoras são muito caras aqui.

Insurance companies are very expensive here.

Plural agreement: 'as', 'seguradoras', 'caras'.

6

Você conhece uma seguradora barata?

Do you know a cheap insurance company?

Verb 'conhecer' in a question.

7

A seguradora abriu um novo escritório.

The insurance company opened a new office.

Past tense of 'abrir'.

8

Minha seguradora de saúde é a melhor.

My health insurance company is the best.

Superlative 'a melhor'.

1

Precisei acionar a seguradora após o acidente.

I needed to contact the insurance company after the accident.

Verb 'acionar' is the specific term for filing a claim.

2

A seguradora não cobre danos causados por enchentes.

The insurance company doesn't cover damage caused by floods.

Negative sentence with the verb 'cobrir'.

3

O corretor me ajudou a escolher a seguradora.

The broker helped me choose the insurance company.

Distinction between 'corretor' and 'seguradora'.

4

A seguradora pediu as fotos do sinistro.

The insurance company asked for photos of the claim/incident.

Use of 'sinistro' as a technical term for the incident.

5

Muitas seguradoras oferecem assistência 24 horas.

Many insurance companies offer 24-hour assistance.

Quantifier 'muitas' + plural noun.

6

O valor da mensalidade da seguradora subiu muito.

The insurance company's monthly fee went up a lot.

Noun phrase 'valor da mensalidade'.

7

A seguradora enviou um perito para avaliar a casa.

The insurance company sent an appraiser to evaluate the house.

Use of 'perito' (expert/appraiser).

8

É difícil entrar em contato com essa seguradora.

It is difficult to get in touch with this insurance company.

Impersonal 'é difícil' + 'entrar em contato'.

1

A seguradora foi processada por negar a indenização.

The insurance company was sued for denying the compensation.

Passive voice 'foi processada' + 'por' + gerund/infinitive.

2

O mercado de seguradoras está em constante mudança.

The insurance company market is constantly changing.

Noun phrase 'mercado de seguradoras'.

3

A seguradora exige um laudo técnico para liberar o pagamento.

The insurance company requires a technical report to release the payment.

Verb 'exigir' + 'para' + infinitive.

4

As seguradoras devem seguir as normas da SUSEP no Brasil.

Insurance companies must follow SUSEP regulations in Brazil.

Modal verb 'devem' + regulatory context.

5

A seguradora líder anunciou lucros recordes este ano.

The leading insurance company announced record profits this year.

Adjective 'líder' modifying 'seguradora'.

6

Você deve ler todas as cláusulas do contrato da seguradora.

You must read all the clauses of the insurance company's contract.

Use of 'cláusulas' (clauses).

7

A seguradora oferece descontos para quem não tem multas.

The insurance company offers discounts for those who have no fines.

Relative clause 'para quem'.

8

O atendimento da seguradora deixou a desejar desta vez.

The insurance company's service left much to be desired this time.

Idiom 'deixou a desejar'.

1

A solvência da seguradora é garantida por fundos de reserva.

The insurance company's solvency is guaranteed by reserve funds.

Technical financial terminology: 'solvência', 'fundos de reserva'.

2

Houve uma fusão estratégica entre as duas maiores seguradoras.

There was a strategic merger between the two largest insurance companies.

Noun 'fusão' (merger) + 'estratégica'.

3

A seguradora utiliza algoritmos para calcular o risco individual.

The insurance company uses algorithms to calculate individual risk.

Modern technical context: 'algoritmos', 'risco individual'.

4

A responsabilidade civil da seguradora é limitada pela apólice.

The insurance company's civil liability is limited by the policy.

Legal term 'responsabilidade civil'.

5

As seguradoras estão investindo pesado em tecnologias de IA.

Insurance companies are investing heavily in AI technologies.

Adverbial expression 'investindo pesado'.

6

O resseguro protege a seguradora contra perdas catastróficas.

Reinsurance protects the insurance company against catastrophic losses.

Technical term 'resseguro' (reinsurance).

7

A seguradora contestou a validade do laudo pericial em tribunal.

The insurance company contested the validity of the expert report in court.

Formal verb 'contestar' + 'laudo pericial'.

8

O setor das seguradoras é um pilar da estabilidade econômica.

The insurance company sector is a pillar of economic stability.

Metaphorical use of 'pilar'.

1

A ética das seguradoras é posta em xeque em tempos de crise.

The ethics of insurance companies are called into question in times of crisis.

Idiom 'posta em xeque' (called into question).

2

A seguradora atua como um amortecedor social contra a incerteza.

The insurance company acts as a social buffer against uncertainty.

Abstract metaphorical use: 'amortecedor social'.

3

A complexidade dos contratos das seguradoras beira o incompreensível.

The complexity of insurance company contracts borders on the incomprehensible.

Verb 'beirar' (to border on) + 'o incompreensível'.

4

As seguradoras moldam o comportamento humano através dos prêmios.

Insurance companies shape human behavior through premiums.

Philosophical/Sociological analysis.

5

A seguradora detém uma quantidade abissal de dados dos clientes.

The insurance company holds an abysmal (huge) amount of customer data.

Adjective 'abissal' used for emphasis.

6

O lobby das seguradoras no parlamento é extremamente influente.

The insurance company lobby in parliament is extremely influential.

Political context: 'lobby', 'parlamento'.

7

A seguradora deve equilibrar a lucratividade com a função social.

The insurance company must balance profitability with social function.

Formal obligation 'deve' + abstract nouns.

8

A desmaterialização dos serviços transformou a face da seguradora moderna.

The dematerialization of services transformed the face of the modern insurance company.

High-level vocabulary: 'desmaterialização'.

Synonymes

Companhia de seguros Empresa de seguros Operadora Ente segurador Instituição seguradora Segurador Convênio Mútua

Antonymes

Segurado Beneficiário Terceiro Vítima

Collocations courantes

Acionar a seguradora
Contratar uma seguradora
Seguradora de saúde
Seguradora de automóveis
Líder de mercado
Notificar a seguradora
Reputação da seguradora
Processar a seguradora
Setor das seguradoras
Trocar de seguradora

Phrases Courantes

Ligar para a seguradora

— To call the insurance company to report a problem or ask a question.

Vou ligar para a seguradora para ver se eles cobrem isso.

A seguradora negou

— When the company refuses to pay for a claim or provide coverage.

A seguradora negou o meu pedido de reembolso.

Trabalhar em uma seguradora

— To be employed by an insurance company.

Meu irmão trabalha em uma seguradora multinacional.

Seguradora 24 horas

— A company that offers round-the-clock emergency assistance.

Escolhi essa seguradora porque ela é 24 horas.

A culpa é da seguradora

— A common complaint when there are delays in payments or repairs.

O carro ainda não está pronto; a culpa é da seguradora.

Seguradora digital

— A modern company that operates mainly through apps and websites.

As seguradoras digitais são mais rápidas e baratas.

Consultar a seguradora

— To check with the company before making a decision or repair.

Antes de consertar o vidro, consulte a sua seguradora.

Troca de seguradora

— The process of moving your policy from one company to another.

A troca de seguradora foi muito simples.

A seguradora enviou o guincho

— The company sent a tow truck (very common car context).

Fique tranquilo, a seguradora enviou o guincho.

Credenciada pela seguradora

— A garage or clinic that is authorized by the insurance company.

Levei o carro em uma oficina credenciada pela seguradora.

Souvent confondu avec

seguradora vs Seguro

Seguro is the insurance policy; Seguradora is the company that sells it.

seguradora vs Segurança

Segurança means security or safety; Seguradora is specifically for insurance.

seguradora vs Corretora

Corretora is the broker/agent; Seguradora is the actual insurance provider.

Expressions idiomatiques

"Estar coberto pela seguradora"

— To be protected by the insurance policy in a specific situation.

Não se preocupe, você está coberto pela seguradora.

Neutral
"Dar um golpe na seguradora"

— To commit insurance fraud (illegal and serious).

Ele tentou dar um golpe na seguradora e acabou preso.

Informal/Legal
"Cair nas garras da seguradora"

— To be stuck in a difficult bureaucratic process with the company.

Depois do acidente, ele caiu nas garras da seguradora por meses.

Informal/Negative
"A seguradora lava as mãos"

— When the company refuses responsibility for a specific incident.

Se você não tiver o documento, a seguradora lava as mãos.

Informal
"Ter as costas quentes com a seguradora"

— To have a very good policy or relationship that provides total safety.

Ele tem as costas quentes com a seguradora, nada o preocupa.

Informal
"Fazer jogo duro com a seguradora"

— To negotiate aggressively with the company for a better payout.

O advogado está fazendo jogo duro com a seguradora.

Informal
"Seguradora de fachada"

— A fake or unreliable company that doesn't really provide protection.

Cuidado para não contratar uma seguradora de fachada.

Informal/Cautionary
"Pagar o pato para a seguradora"

— To suffer the consequences of the company's mistakes or delays.

A seguradora errou, mas eu é que estou pagando o pato sem carro.

Informal
"Entrar no radar da seguradora"

— To become a high-risk client in the eyes of the company.

Depois de três acidentes, ele entrou no radar da seguradora.

Informal
"Seguradora de estimação"

— A company someone has used for many years and trusts deeply.

Essa é a minha seguradora de estimação, nunca tive problemas.

Informal/Humorous

Facile à confondre

seguradora vs Seguro

Both relate to insurance and start with the same root.

Seguro is the abstract concept or the specific contract you buy. Seguradora is the physical company or legal entity.

Eu fiz um seguro (policy) na seguradora (company) X.

seguradora vs Corretora

They both work in the insurance market.

The corretora is an intermediary that helps you find the best deal. The seguradora is the one who actually carries the risk and pays the claim.

Minha corretora me indicou uma nova seguradora.

seguradora vs Asseguradora

It sounds like a logical derivation from 'assegurar'.

This word does not exist in standard Portuguese. The correct term is always 'seguradora'.

Incorrect: A asseguradora. Correct: A seguradora.

seguradora vs Seguridade

Similar root and relates to protection.

Seguridade usually refers to 'Seguridade Social' (Social Security/Welfare), which is a government system, not a private insurance company.

O governo investe na seguridade social.

seguradora vs Segurador

Masculine version of the same word.

While it can mean the same entity, 'segurador' is mostly used in legal contracts as 'the insurer', while 'seguradora' is the common name for the company.

O segurador deve ser avisado do sinistro.

Structures de phrases

A1

A seguradora é [adjetivo].

A seguradora é boa.

A2

Eu tenho uma seguradora de [tipo].

Eu tenho uma seguradora de carro.

B1

Preciso ligar para a seguradora para [verbo].

Preciso ligar para a seguradora para avisar do acidente.

B2

A seguradora cobriu o [substantivo].

A seguradora cobriu o prejuízo.

C1

Apesar de a seguradora ter negado, eu [verbo].

Apesar de a seguradora ter negado, eu insisti no reembolso.

C2

A solvência da seguradora é um reflexo de sua [substantivo].

A solvência da seguradora é um reflexo de sua gestão prudente.

B1

O perito da seguradora vem [tempo].

O perito da seguradora vem amanhã.

A2

Qual é a sua seguradora?

Qual é a sua seguradora?

Famille de mots

Noms

Seguro (Insurance)
Seguridade (Security/Social Security)
Segurador (Insurer - the person/entity)
Segurado (The insured person)

Verbes

Segurar (To insure/hold/secure)
Assegurar (To assure/ensure)

Adjectifs

Seguro (Safe/Secure)
Segurável (Insurable)
Inseguro (Insecure/Unsafe)

Apparenté

Apólice (Policy)
Sinistro (Claim)
Prêmio (Premium)
Franquia (Deductible)
Corretagem (Brokerage)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in adult daily life and business.

Erreurs courantes
  • Using 'o seguradora'. A seguradora.

    The word is feminine because of its suffix. Always use feminine articles.

  • Saying 'meu seguro' when you mean the company. Minha seguradora.

    In Portuguese, 'seguro' is the policy/product. 'Seguradora' is the company. They are not interchangeable.

  • Confusing 'seguradora' with 'segurança'. Seguradora (for insurance); Segurança (for safety/security).

    While they share a root, they have different meanings. You don't call a 'segurança' for a car accident claim.

  • Pronouncing 'gu' as 'g-yoo'. Pronounce it like 'goo'.

    In the syllable 'gu' before 'a' or 'o', the 'u' is pronounced as a simple 'oo' sound.

  • Mixing up 'seguradora' and 'corretora'. Seguradora (provider); Corretora (broker).

    If you are complaining about a claim not being paid, you must address the 'seguradora', not the broker who sold it to you.

Astuces

Learn the Suffix

The suffix '-adora' is used for many entities or machines. If you learn 'seguradora', you can easily remember 'lavadora' (washer) or 'calculadora' (calculator). It always indicates a feminine entity.

Car Accident Jargon

If you are in an accident, the first question is usually 'Qual é a sua seguradora?'. Having this word ready will help you manage a stressful situation much more effectively.

Gender Agreement

Always use feminine articles and adjectives with 'seguradora'. Even if the company name sounds masculine, the word 'seguradora' dictates the grammar: 'A (seguradora) Porto Seguro'.

Brazil's 'Convênio'

In Brazil, for health insurance, 'convênio' is often used instead of 'seguradora'. If someone asks 'Qual é o seu convênio?', they are asking about your health insurance company.

Broker vs. Company

Don't confuse the 'corretor' (the person who sells) with the 'seguradora' (the company that pays). If you have a problem with a claim, you need to talk to the 'seguradora'.

Soft Flapped R

The 'r' in 'seguradora' is a light flap, like the 'tt' in 'better'. Avoid the hard English 'r' to sound more like a native speaker.

Look for 'Sinistro'

When reading your 'seguradora' contract, look for the word 'sinistro'. This refers to any event that is covered by the insurance. Understanding this is key to knowing your rights.

The Crase

When writing to the company, remember to use the crase: 'À seguradora'. This fusion of 'a' (to) and 'a' (the) is essential for correct formal Portuguese.

Market Leaders

In news, 'seguradora líder' refers to the company with the most customers. This is a common phrase in financial reports about the 'setor segurador'.

Commercial Cues

Watch Brazilian or Portuguese TV ads. Insurance commercials are very common and will help you hear 'seguradora' used in many different emotional and professional contexts.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Seguradora' as a 'Secure-Adora'. It's an entity that ADORES keeping your things SECURE.

Association visuelle

Imagine a giant shield with the word 'SEGURA' on it protecting a house and a car from a storm.

Word Web

Seguro Carro Dinheiro Contrato Proteção Acidente Banco Apólice

Défi

Try to find the names of three 'seguradoras' that operate in Brazil or Portugal today. Use Google or look at news sites.

Origine du mot

Derived from the Portuguese verb 'segurar', which comes from the Latin 'securus' (free from care, safe). The suffix '-adora' is an agentive suffix from the Latin '-atrix/-atorem', used to form nouns that denote a person or thing that performs an action.

Sens originel : An entity that makes something safe or secure.

Romance (Latin-based).

Contexte culturel

Always be polite when speaking to 'seguradora' customer service; in Lusophone cultures, being 'educado' (polite) often gets you better service during a claim.

In English, we often say 'my insurance' to mean the company. In Portuguese, it is better to say 'minha seguradora' to be precise.

Fidelidade (The oldest and most famous insurance company in Portugal). Porto Seguro (A massive and well-known insurance company in Brazil). Bradesco Seguros (One of the largest insurance groups in Latin America).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Car Accidents

  • Qual é a sua seguradora?
  • Vou acionar a seguradora.
  • A seguradora mandou o guincho.
  • Onde é a oficina da seguradora?

Health Care

  • Minha seguradora de saúde cobre isso?
  • Preciso trocar de seguradora.
  • A seguradora não autorizou o exame.
  • Qual seguradora o hospital aceita?

Home Insurance

  • A seguradora avaliou os danos.
  • Contratei uma seguradora para o apartamento.
  • A seguradora paga em caso de roubo?
  • O perito da seguradora vem hoje.

Banking/Finance

  • O banco tem uma seguradora própria.
  • A seguradora faz parte do grupo financeiro.
  • Os lucros das seguradoras subiram.
  • Investir em ações de seguradoras.

Travel

  • A seguradora de viagem é obrigatória?
  • Perdi minha mala, vou ligar para a seguradora.
  • A seguradora reembolsa o voo cancelado?
  • Tenho o contato da seguradora no celular.

Amorces de conversation

"Você está satisfeito com a sua seguradora de carro atual?"

"Qual é a seguradora mais famosa aqui no seu país?"

"Você já precisou acionar a seguradora por causa de um sinistro?"

"Você acha que as seguradoras cobram um preço justo no Brasil?"

"É melhor contratar uma seguradora tradicional ou uma digital?"

Sujets d'écriture

Escreva sobre uma vez que você precisou lidar com uma seguradora. Foi uma experiência boa ou ruim?

Quais são as qualidades mais importantes que uma seguradora deve ter na sua opinião?

Se você fosse dono de uma seguradora, como você trataria os seus clientes?

Compare os serviços de uma seguradora de saúde com o sistema público de saúde.

Por que você acha que as pessoas têm medo de lidar com seguradoras?

Questions fréquentes

10 questions

It is always feminine: 'a seguradora'. This is because it ends in '-adora', a common feminine suffix for agents or machines in Portuguese. Even if you are referring to a company run by men, the word itself remains feminine.

There is virtually no difference in meaning. 'Seguradora' is the standard, everyday term used in both Brazil and Portugal. 'Companhia de seguros' is a slightly more formal and traditional alternative, very common in Portuguese business contexts and legal documents.

It is common in English to say 'I'll call my insurance', but in Portuguese, saying 'Vou ligar para o meu seguro' sounds like you are calling the piece of paper (the policy). It is much better and more natural to say 'Vou ligar para a minha seguradora'.

This is a very common expression that means 'to file a claim'. You use it when an accident or incident happens and you need the insurance company to take action or pay for damages. For example: 'Bati o carro e precisei acionar a seguradora'.

A 'corretora' is an insurance brokerage. They are intermediaries who help customers find the best insurance policy among various 'seguradoras'. You usually buy your insurance from a 'corretora', but the 'seguradora' is the one that provides the actual coverage.

You can say 'seguradora de saúde'. In Brazil, it is also very common to use the terms 'operadora de saúde' or simply 'convênio' (informal). In Portugal, 'companhia de seguros de saúde' is also used.

The plural is 'seguradoras'. When using it, remember to make any accompanying adjectives plural and feminine as well, such as 'as seguradoras brasileiras' or 'as grandes seguradoras'.

A 'perito' is an expert or appraiser sent by the insurance company to evaluate damages after a claim. For example, if your house floods, the 'perito da seguradora' will visit to see how much the repairs will cost.

Yes, 'seguradora' is used and perfectly understood in Portugal. However, you will notice that 'companhia de seguros' is used more frequently in formal and official contexts in Portugal than it is in Brazil.

The 'g' is a hard 'g', like the 'g' in 'go' or 'game'. Because it is followed by the vowel 'u', it never takes the soft 'j' sound. Think of it as 'se-GOO-ra-do-ra'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Portuguese using 'seguradora' and 'carro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short email (2 sentences) to your 'seguradora' asking about a claim.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe what a 'seguradora' does in your own words (in Portuguese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'acionar a seguradora' in a sentence about a house problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'seguro' and 'seguradora' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about the 'solvência' of a 'seguradora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'as seguradoras' and 'lucro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a question asking someone about their health insurance company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'perito' and 'seguradora' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about switching insurance companies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a travel insurance company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'notificar' and 'seguradora' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'seguradora digital'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'seguradora líder'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'franquia' and 'seguradora' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'seguradora de vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'atendimento ao cliente' and 'seguradora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'indenização' and 'seguradora' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'apólice' and 'seguradora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'mercado segurador'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'seguradora' slowly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A minha seguradora é excelente.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Preciso ligar para a seguradora agora.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Qual é a sua seguradora de carro?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora pagou o conserto ontem.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Vou acionar a seguradora por causa do sinistro.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O perito da seguradora virá amanhã de manhã.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'As seguradoras digitais são mais baratas.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora negou o meu pedido de reembolso.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O mercado de seguradoras está em crescimento.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora enviou o guincho rapidamente.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Você já leu a apólice da seguradora?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora de saúde aumentou o preço.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ela trabalha em uma seguradora famosa.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora é responsável pela indenização.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Quero trocar de seguradora no próximo mês.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora líder anunciou novos lucros.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O atendimento da seguradora foi muito bom.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A seguradora enviou o perito para a minha casa.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Muitas seguradoras oferecem assistência 24 horas.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'Seguradora'. How many times did you hear the 'r' sound?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora enviou o guincho.' What did the company send?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Ligue para a sua seguradora.' What should the person do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'O perito da seguradora está chegando.' Who is arriving?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'As seguradoras aumentaram os preços.' What happened to the prices?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora negou o sinistro.' Did the company pay?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Qual é a melhor seguradora?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Ela trabalha na seguradora Porto.' Where does she work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora de viagem é essencial.' What kind of insurance is essential?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'O lucro das seguradoras foi recorde.' Was the profit high or low?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora enviou o boleto hoje.' What was sent today?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'Preciso trocar de seguradora.' What does the person want to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora 24 horas é melhor.' What is the advantage of this company?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora líder lançou um app.' What did the leading company do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word: 'A seguradora cobriu o vidro quebrado.' What was covered?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !