Signification
Heating water until it reaches boiling point.
Contexte culturel
Boiling water for 'Mama' noodles is the universal symbol of being a broke but happy student in Thailand. In many Thai-Chinese homes, the kettle is always on. Offering 'Nam Ron' (hot water) or tea is the first thing you do for a guest. Thais often believe that drinking 'Nam Tom' (boiled water) that has cooled down is healthier than tap or even some bottled water. The 'Tom Nam Ro' meme is so popular that brands often use it in their marketing when they are about to release a 'spicy' product or announcement.
Politeness
Always add 'khrap' or 'kha' at the end if you are asking someone else to boil water for you.
Safety First
In Thailand, electric kettles are more common than stove-top ones. Make sure to say 'เสียบปลั๊ก' (plug it in).
Signification
Heating water until it reaches boiling point.
Politeness
Always add 'khrap' or 'kha' at the end if you are asking someone else to boil water for you.
Safety First
In Thailand, electric kettles are more common than stove-top ones. Make sure to say 'เสียบปลั๊ก' (plug it in).
Slang Mastery
Use 'ต้มน้ำรอ' on Twitter to immediately sound like a native Thai netizen.
Mama is King
If you say you are boiling water at 11 PM, everyone will assume you are making instant noodles.
Teste-toi
Fill in the blank to say 'I am boiling water.'
ฉันกำลัง___น้ำ
'ต้ม' (tom) is the verb for boiling.
Which sentence means 'The water is already boiled'?
Choose the correct sentence:
'แล้ว' (laew) indicates a completed action.
Match the phrase to the situation.
You see a big fight on Twitter. What do you say?
'ต้มน้ำรอ' is the slang for waiting for drama.
Complete the dialogue.
A: หิวจังเลย B: งั้นไป___สิ จะได้กินมาม่า
You need to boil water (ต้มน้ำ) to eat Mama noodles.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesฉันกำลัง___น้ำ
'ต้ม' (tom) is the verb for boiling.
Choose the correct sentence:
'แล้ว' (laew) indicates a completed action.
You see a big fight on Twitter. What do you say?
'ต้มน้ำรอ' is the slang for waiting for drama.
A: หิวจังเลย B: งั้นไป___สิ จะได้กินมาม่า
You need to boil water (ต้มน้ำ) to eat Mama noodles.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsTechnically yes, but it's more common to say 'ต้มไข่' (boil eggs).
It is neutral. It's fine for both home and office.
'ต้มน้ำ' specifically means boiling. 'ทำน้ำร้อน' just means making water hot (could be via a dispenser).
It means they are preparing to watch a drama unfold, like preparing noodles for a movie.
Say 'น้ำเดือดแล้ว' (Nam duead laew).
No, that's a contradiction! You boil water to make it hot.
Yes: 'ขอน้ำต้มสุกหน่อยครับ/ค่ะ'.
Yes, but it can also mean 'to scam' in slang.
It is called 'Ka-tom-nam'.
Only if you are just boiling the water before adding ingredients. Once ingredients are in, it's 'ต้มซุป'.
Expressions liées
น้ำเดือด
similarBoiling water (the state)
กาต้มน้ำ
builds onKettle
ต้มตุ๋น
specialized formTo scam or swindle
น้ำร้อน
similarHot water
ชงกาแฟ
builds onTo brew coffee