Signification
To irritate or harass someone greatly.
Contexte culturel
In Pakistani households, this phrase is often used by elders toward children. It's a sign of 'exhausted love'—you're annoyed, but you're still family. The idiom is identical in Hindi (नाक में दम करना). It is a linguistic bridge between the two cultures, used in Bollywood movies to show domestic conflict. In fast-paced urban environments, this phrase is frequently applied to public services like electricity (load shedding) or water supply issues. Poets and satirists use this idiom to critique the government or social norms, often giving it a more sophisticated, biting edge.
Use 'Kar Rakha Hai' for extra impact
Instead of just 'kiya' (did), use 'kar rakha hai' to show that the person has been annoying you for a long time. It sounds much more natural.
Don't use it for serious grief
If someone is actually suffering from a major life problem, this idiom sounds too lighthearted or like a 'complaint' rather than 'empathy.'
Signification
To irritate or harass someone greatly.
Use 'Kar Rakha Hai' for extra impact
Instead of just 'kiya' (did), use 'kar rakha hai' to show that the person has been annoying you for a long time. It sounds much more natural.
Don't use it for serious grief
If someone is actually suffering from a major life problem, this idiom sounds too lighthearted or like a 'complaint' rather than 'empathy.'
The 'Nose' is sensitive
In Urdu, many idioms involve the nose. It's considered a very sensitive part of one's social identity and life force.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.
بچوں نے شور مچا کر میری ______ میں دم کر دیا ہے۔
The idiom is 'Naak mein dam karna.' No other body part is used in this specific phrase.
Which sentence correctly uses the idiom to mean 'The heat is annoying me'?
گرمی کے بارے میں صحیح جملہ منتخب کریں:
Option 1 follows the correct grammar: [Subject] + [Possessive] + Naak mein dam karna.
Complete the dialogue with the appropriate response.
احمد: یار، یہ فون بار بار ہینگ ہو رہا ہے۔ سارہ: ________________________
Sarah is empathizing with Ahmad's frustration using the idiom.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesبچوں نے شور مچا کر میری ______ میں دم کر دیا ہے۔
The idiom is 'Naak mein dam karna.' No other body part is used in this specific phrase.
گرمی کے بارے میں صحیح جملہ منتخب کریں:
Option 1 follows the correct grammar: [Subject] + [Possessive] + Naak mein dam karna.
احمد: یار، یہ فون بار بار ہینگ ہو رہا ہے۔ سارہ: ________________________
Sarah is empathizing with Ahmad's frustration using the idiom.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
4 questionsIt's not 'rude' like a swear word, but it is very informal. Don't use it with your boss or a stranger unless you want to sound very blunt.
Yes! You can use it for a slow computer, a broken car, or even the weather.
'Tung karna' is a simple verb meaning 'to annoy.' 'Naak mein dam karna' is more colorful and emphasizes that you are at the limit of your patience.
No! In Urdu, 'Dum' (with a short 'u') means tail, but 'Dam' (with a short 'a' sound) means breath. They are spelled the same in Urdu script (دم) but pronounced differently.
Expressions liées
کان کھانا
similarTo talk excessively and annoy someone.
سر کھانا
similarTo pester someone with questions or demands.
جان چھڑانا
contrastTo get rid of someone or something annoying.
تنگ آ جانا
builds onTo be fed up.