A1 Idiom غير رسمي

ناک میں دم کرنا

ناک میں دم کرنا

To put breath in nose

المعنى

To irritate or harass someone greatly.

🌍

خلفية ثقافية

In Pakistani households, this phrase is often used by elders toward children. It's a sign of 'exhausted love'—you're annoyed, but you're still family. The idiom is identical in Hindi (नाक में दम करना). It is a linguistic bridge between the two cultures, used in Bollywood movies to show domestic conflict. In fast-paced urban environments, this phrase is frequently applied to public services like electricity (load shedding) or water supply issues. Poets and satirists use this idiom to critique the government or social norms, often giving it a more sophisticated, biting edge.

🎯

Use 'Kar Rakha Hai' for extra impact

Instead of just 'kiya' (did), use 'kar rakha hai' to show that the person has been annoying you for a long time. It sounds much more natural.

⚠️

Don't use it for serious grief

If someone is actually suffering from a major life problem, this idiom sounds too lighthearted or like a 'complaint' rather than 'empathy.'

المعنى

To irritate or harass someone greatly.

🎯

Use 'Kar Rakha Hai' for extra impact

Instead of just 'kiya' (did), use 'kar rakha hai' to show that the person has been annoying you for a long time. It sounds much more natural.

⚠️

Don't use it for serious grief

If someone is actually suffering from a major life problem, this idiom sounds too lighthearted or like a 'complaint' rather than 'empathy.'

💬

The 'Nose' is sensitive

In Urdu, many idioms involve the nose. It's considered a very sensitive part of one's social identity and life force.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.

بچوں نے شور مچا کر میری ______ میں دم کر دیا ہے۔

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ناک

The idiom is 'Naak mein dam karna.' No other body part is used in this specific phrase.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'The heat is annoying me'?

گرمی کے بارے میں صحیح جملہ منتخب کریں:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: گرمی نے میری ناک میں دم کر دیا ہے۔

Option 1 follows the correct grammar: [Subject] + [Possessive] + Naak mein dam karna.

Complete the dialogue with the appropriate response.

احمد: یار، یہ فون بار بار ہینگ ہو رہا ہے۔ سارہ: ________________________

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: اس نے تو تمہاری ناک میں دم کر دیا ہوگا۔

Sarah is empathizing with Ahmad's frustration using the idiom.

🎉 النتيجة: /3

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

3 تمارين
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom. Fill Blank A1

بچوں نے شور مچا کر میری ______ میں دم کر دیا ہے۔

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ناک

The idiom is 'Naak mein dam karna.' No other body part is used in this specific phrase.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'The heat is annoying me'? Choose A2

گرمی کے بارے میں صحیح جملہ منتخب کریں:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: گرمی نے میری ناک میں دم کر دیا ہے۔

Option 1 follows the correct grammar: [Subject] + [Possessive] + Naak mein dam karna.

Complete the dialogue with the appropriate response. dialogue_completion B1

احمد: یار، یہ فون بار بار ہینگ ہو رہا ہے۔ سارہ: ________________________

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: اس نے تو تمہاری ناک میں دم کر دیا ہوگا۔

Sarah is empathizing with Ahmad's frustration using the idiom.

🎉 النتيجة: /3

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

It's not 'rude' like a swear word, but it is very informal. Don't use it with your boss or a stranger unless you want to sound very blunt.

Yes! You can use it for a slow computer, a broken car, or even the weather.

'Tung karna' is a simple verb meaning 'to annoy.' 'Naak mein dam karna' is more colorful and emphasizes that you are at the limit of your patience.

No! In Urdu, 'Dum' (with a short 'u') means tail, but 'Dam' (with a short 'a' sound) means breath. They are spelled the same in Urdu script (دم) but pronounced differently.

عبارات ذات صلة

🔗

کان کھانا

similar

To talk excessively and annoy someone.

🔗

سر کھانا

similar

To pester someone with questions or demands.

🔗

جان چھڑانا

contrast

To get rid of someone or something annoying.

🔗

تنگ آ جانا

builds on

To be fed up.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!