A1 adjective #1,200 le plus courant 11 min de lecture

无聊的

wu liao de
At the A1 level, '无聊的' (wúliáo de) is introduced as a basic adjective to describe feelings and simple objects. Students learn that it means 'boring' or 'bored'. The focus is on simple Subject-Adjective patterns like '我很无聊' (I am bored) and '这个电影很无聊' (This movie is boring). Learners are taught to use '很' (hěn) as a linker instead of '是' (shì). At this stage, the nuance between 'boring' and 'silly' is usually not emphasized; the goal is simply to express a lack of interest in a situation or activity. Students also learn to use '的' when the adjective comes before a noun, such as '无聊的书' (a boring book). The emphasis is on high-frequency, daily life scenarios like being at home or watching TV.
At the A2 level, learners begin to use '无聊的' in slightly more complex structures. They learn to use degree adverbs like '太...了' (tài...le - too...) and '非常' (fēicháng - extremely). For example, '这节课太无聊了' (This class is too boring). They also start to understand that '无聊' can describe a person's behavior as 'pointless' or 'silly'. A2 students might encounter the word in short dialogues where someone is complaining about their weekend or a slow day at work. They are also introduced to the synonym '没意思' (méi yìsi) and learn that they can often be used interchangeably in casual conversation. The focus shifts from just 'feeling bored' to 'describing situations' with more detail.
At the B1 level, students explore the deeper meanings of '无聊'. They learn that it can imply a sense of spiritual emptiness or a lack of purpose. They start using '无聊' in resultative constructions like '无聊到想哭' (so bored I want to cry) or '无聊极了' (extremely bored). B1 learners are expected to distinguish between '无聊' and more specific adjectives like '枯燥' (kūzào - dry/monotonous) for academic or professional contexts. They also learn common phrases like '无聊透顶' (bored to the extreme). In terms of grammar, they use '无聊' in '虽然...但是...' (although... but...) sentences to describe complex feelings about their life or hobbies.
At the B2 level, '无聊的' is used to discuss social and psychological phenomena. Students might read articles about 'the psychology of boredom' or how modern technology affects our attention spans, making us feel more '无聊'. They learn to use the word in more formal writing, though they are often encouraged to use more precise synonyms like '乏味' (fáwèi) or '单调' (dāndiào). B2 learners understand the cultural implications of being a '无聊的人' (a boring person) and how this concept relates to social value in Chinese society. They can also use '无聊' to criticize societal trends that they find superficial or lacking in substance.
At the C1 level, '无聊' is analyzed in literary and philosophical contexts. Students might encounter the word in modern Chinese literature where it describes the existential ennui of urban life. They learn to appreciate the subtle difference between '无聊' (boredom) and '寂寞' (jìmò - loneliness). C1 learners can use '无聊' in sophisticated rhetorical structures and understand its use in classical-style modern prose. They are also familiar with idioms and four-character expressions that incorporate the concept of boredom or lack of meaning. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a tool for nuanced social and emotional commentary.
At the C2 level, mastery of '无聊的' involves understanding its full historical evolution and its place in the Chinese linguistic landscape. C2 learners can discuss the etymology of '聊' (liáo) and how the word's meaning shifted from 'dependence' to 'boredom' over centuries. They can use the word with perfect native-like intuition, knowing exactly when '无聊' sounds like a lighthearted complaint versus a deep existential critique. They can also navigate the most subtle slang and internet neologisms related to boredom, such as '无聊经济' (the boredom economy). At this stage, the learner can engage in high-level academic or philosophical debates about the role of boredom in human creativity and society.

无聊的 en 30 secondes

  • Means 'boring' (describing something) or 'bored' (feeling something).
  • Can also mean 'silly' or 'pointless' in social contexts.
  • Used with '很' (hěn) as a predicate or '的' (de) as a modifier.
  • A high-frequency word essential for daily conversation and venting.

The Chinese term 无聊的 (wúliáo de) is a foundational adjective that every beginner learner encounters early in their journey. At its core, it translates to 'boring' or 'dull' in English, but its usage spans a wider emotional and situational spectrum than its English counterpart. In Chinese, '无聊' (wúliáo) is composed of two characters: '无' (wú), meaning 'without' or 'none', and '聊' (liáo), which originally referred to 'dependence' or 'support' but evolved to mean 'chatting' or 'passing time'. Therefore, the literal etymological sense is 'having nothing to rely on' or 'having nothing to do to pass the time'. This duality allows the word to describe both a person's internal state (feeling bored) and the external quality of an object or event (being boring).

Internal State
When a person says '我很无聊' (Wǒ hěn wúliáo), they are expressing that they feel bored because they have no interesting activities to occupy their mind. It is a common expression of restlessness.
External Quality
When describing a movie, a book, or a lecture, '无聊的' functions as a standard adjective. For example, '无聊的电影' (wúliáo de diànyǐng) means 'a boring movie'.

我觉得这个周末过得很无聊的。(I feel this weekend was spent in a very boring way.)

Beyond simple boredom, '无聊' can also imply that something is 'senseless' or 'silly'. If someone is playing a prank that isn't funny, or asking questions that have no purpose, a Chinese speaker might dismiss them by saying '真无聊' (zhēn wúliáo), which in this context means 'how silly' or 'how pointless'. This nuance is crucial for understanding social interactions in China, where 'boring' behavior is often equated with a lack of social value or intellectual stimulation. In modern digital culture, the word is frequently used to describe the feeling of 'doomscrolling' or engaging in repetitive, unfulfilling online activities.

他总是在会上说些无聊的笑话。(He always tells boring/silly jokes at the meeting.)

In a cultural sense, the concept of 'wúliáo' has deep roots in Chinese philosophy regarding the use of time. While modern society views boredom as a negative state to be avoided, some traditional perspectives see it as a precursor to reflection. However, in daily conversation, it remains a high-frequency word used to vent frustration about uninspiring situations. Whether you are a student sitting through a long lecture or a worker stuck in a repetitive task, '无聊的' is your go-to descriptor for the lack of excitement.

Social Context
Using '无聊' to describe a person can be quite offensive, as it suggests they are uninteresting or have nothing worthwhile to contribute. Use it carefully when referring to people.

Using 无聊的 (wúliáo de) correctly requires an understanding of Chinese adjective placement and the role of the structural particle '的'. In Chinese, adjectives can function as predicates or as modifiers before a noun. When '无聊' is used as a modifier, '的' is almost always required to link it to the noun it describes. For example, in the phrase '无聊的书' (wúliáo de shū - a boring book), '无聊' describes the '书'.

As an Attributive
Structure: [Adjective] + 的 + [Noun]. Example: '我不想看这本无聊的小说' (I don't want to read this boring novel).

这是一个非常无聊的下午。(This is a very boring afternoon.)

When '无聊' functions as a predicate (the main verb-like part of the sentence), we typically omit the '的' and use an intensifier like '很' (hěn - very), '非常' (fēicháng - extremely), or '太' (tài - too). For instance, '这个工作很无聊' (Zhège gōngzuò hěn wúliáo) means 'This job is very boring'. Note that in Chinese, we don't use the verb 'to be' (是) with simple adjectives unless we are emphasizing a specific category or contrast.

As a Predicate
Structure: [Subject] + [Intensifier] + 无聊. Example: '我的生活很无聊' (My life is very boring).

Another common pattern involves using '无聊' to describe a person's actions. If someone is doing something that seems like a waste of time, you can say '你在做无聊的事' (Nǐ zài zuò wúliáo de shì - You are doing boring/pointless things). This often carries a slightly judgmental tone, suggesting the person should be doing something more productive.

别再说那些无聊的话了。(Stop saying those boring/pointless things.)

In complex sentences, '无聊' can be used in the '越...越...' (the more... the more...) pattern. For example: '这个课程越听越无聊' (Zhège kèchéng yuè tīng yuè wúliáo - The more I listen to this course, the more boring it gets). This is a great way to express increasing dissatisfaction with a situation. You can also use it with '到' (dào) to express degree: '无聊到想睡觉' (Wúliáo dào xiǎng shuìjiào - So boring that I want to sleep).

Degree Patterns
Structure: 无聊 + 到 + [Result]. Example: '无聊到极点' (Bored to the extreme).

In the real world, 无聊的 (wúliáo de) is ubiquitous. You will hear it in schools, offices, homes, and all over Chinese social media. Its frequency stems from the universal human experience of boredom, but the contexts in which it appears can vary significantly. In a school setting, students often whisper '这节课真无聊' (Zhè jié kè zhēn wúliáo - This class is really boring) to each other when the teacher is being particularly monotonous.

In the Workplace
Employees might describe repetitive data entry or long, unproductive meetings as '无聊的工作' (wúliáo de gōngzuò). It’s a common topic for 'water cooler' talk or venting sessions after work.

整天坐办公室太无聊的。(Sitting in the office all day is too boring.)

On Chinese social media platforms like Weibo or Douyin, '无聊' is often used in the context of 'finding fun in boredom' (无聊中找乐子). You might see videos of people doing absurdly detailed tasks, like counting the seeds on a strawberry, with the caption '太无聊了' (tài wúliáo le). In this sense, it becomes a form of self-deprecating humor about having too much free time or needing a distraction from the stresses of life.

In romantic relationships, '无聊' can be a dangerous word. If one partner says '我们的生活很无聊' (Wǒmen de shēnghuó hěn wúliáo - Our life is very boring), it’s often a sign that the relationship has lost its spark and needs more excitement or variety. Conversely, some couples find comfort in 'together-boredom', where they are happy just being '无聊' together without needing constant entertainment.

In Entertainment Reviews
When browsing movie reviews on Douban (China's IMDb), you will frequently see the comment '剧情很无聊' (jùqíng hěn wúliáo - the plot is very boring). It is the most common criticism for lack of pacing or originality.

这部电影的前半部分非常无聊的。(The first half of this movie is very boring.)

Finally, you will hear it in daily social interactions as a filler or a way to decline invitations. If someone asks '你在干嘛?' (Nǐ zài gàn má? - What are you doing?), and you respond '没干嘛,挺无聊的' (Méi gàn má, tǐng wúliáo de - Nothing much, just pretty bored), it often serves as an invitation for the other person to suggest something to do together.

For English speakers learning Chinese, the most common mistake with 无聊的 (wúliáo de) is trying to distinguish between 'bored' and 'boring' as separate words. In English, we say 'I am bored' (feeling) but 'The book is boring' (characteristic). In Chinese, '无聊' covers both. Beginners often try to find a different word for 'bored', which leads to unnatural phrasing.

The 'Bored' vs. 'Boring' Trap
Mistake: Trying to use '无聊' only for objects. Correction: Remember that '我无聊' is the standard way to say 'I am bored'.

错误:我觉得我是无聊的。(Incorrect: I feel I am a boring person - unless that's what you mean! Usually, you mean 'I am bored'.)

Another frequent error is the over-reliance on '是' (shì - to be). English speakers tend to translate 'It is boring' literally as '它是无聊的' (Tā shì wúliáo de). While grammatically possible, it sounds very 'translated' and stiff. Natural Chinese uses intensifiers like '很' (hěn) instead of '是'. So, '这很无聊' is much better than '这是无聊的'.

Confusing '无聊' (wúliáo) with '没意思' (méi yìsi) is another common hurdle. While they are often interchangeable, '没意思' specifically means 'not interesting' or 'not meaningful'. '无聊' is broader and can imply a sense of emptiness or silliness. If a movie is technically well-made but you don't care about the plot, '没意思' might be more accurate. If the movie is just slow and dull, '无聊' is the better choice.

Misusing '无聊' for 'Nonsense'
Sometimes learners use '无聊' to mean 'stupid' (笨 - bèn). While '无聊' can mean silly, it doesn't mean a lack of intelligence. It means a lack of purpose or interest.

不要做这些无聊的事。(Don't do these pointless/boring things.)

Lastly, learners sometimes forget that '无聊' can be an adjective or a noun-like state. You can say '他在无聊中度过了下午' (He spent the afternoon in boredom). However, beginners should stick to using it as an adjective first to avoid complex grammatical structures that might lead to errors in word order.

While 无聊的 (wúliáo de) is the most common way to express boredom, Chinese offers a rich variety of synonyms and related terms that can make your speech more precise and sophisticated. Depending on the level of boredom and the specific context, you might want to choose a different word.

没意思 (méi yìsi)
Literally 'no meaning/interest'. This is the closest synonym to '无聊'. It is slightly more colloquial and often used to describe activities or movies that failed to capture your attention.
枯燥 (kūzào)
This means 'dry' or 'monotonous'. It is often used for academic subjects, technical books, or repetitive work. It implies a lack of 'juice' or vitality. '枯燥的理论' (kūzào de lǐlùn - dry theory).

他的演讲非常枯燥,不像那个无聊的电影,至少电影还有画面。(His speech was very dry, unlike that boring movie; at least the movie had visuals.)

For more formal or literary contexts, you might use '乏味' (fáwèi), which literally means 'lacking taste'. It describes something that is bland and unexciting. If you want to describe a person who is extremely dull, you could call them '木讷' (mùnè), though this specifically refers to someone who is slow of speech and unsociable.

In slang, young people might use '闷' (mèn), which means 'stuffy' or 'bored to the point of feeling suffocated'. If you are stuck at home with nothing to do, you can say '我快闷死了' (Wǒ kuài mèn sǐ le - I'm bored to death/suffocated). This conveys a stronger sense of physical discomfort caused by boredom.

平淡 (píngdàn)
This means 'flat' or 'ordinary'. It’s a more neutral or even positive way to describe a life that isn't exciting but is peaceful. '平淡的生活' (píngdàn de shēnghuó - a simple/flat life).

虽然生活很平淡,但我并不觉得无聊的。(Although life is flat/simple, I don't feel it is boring.)

Comparing these words helps you understand the nuances of Chinese. '无聊' is the 'umbrella' term, but '枯燥' is for lack of variety, '乏味' is for lack of flavor, and '没意思' is for lack of interest. Choosing the right one shows a deeper mastery of the language and allows you to express your feelings more accurately.

How Formal Is It?

Formel

"此项工作内容过于枯燥乏味。"

Neutre

"这个会议挺无聊的。"

Informel

"真无聊,走吧。"

Child friendly

"这个小玩具一点也不无聊哦。"

Argot

"闲得蛋疼。"

Le savais-tu ?

In ancient times, if you were '无聊', you were likely a destitute person with no family or money. Today, it just means you're tired of your Netflix queue!

Guide de prononciation

UK /wuː liɑːʊ də/
US /wu liɑʊ də/
The stress is on the second syllable 'liáo'.
Rime avec
桥 (qiáo) 条 (tiáo) 苗 (miáo) 猫 (māo - partial) 笑 (xiào - partial) 高 (gāo - partial) 跑 (pǎo - partial) 饱 (bǎo - partial)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'liao' as two separate syllables 'li-ao'.
  • Giving 'de' a full tone instead of a neutral tone.
  • Misplacing the tone on 'wu' (should be second tone).
  • Confusing 'liao' with 'lao'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'wu'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Characters are relatively simple (A1-A2 level).

Écriture 3/5

The character '聊' has many strokes but is common.

Expression orale 1/5

Very easy to pronounce and use in daily life.

Écoute 2/5

Easy to recognize in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

电影

Apprends ensuite

有趣 没意思 枯燥 乏味 意思

Avancé

百无聊赖 索然无味 虚无主义 消遣

Grammaire à connaître

Adjectives as Predicates

这个电影很无聊。 (No 'shì' used.)

The particle 'de' (的)

无聊的书。 (Links adjective to noun.)

Degree Complements

无聊极了。 (Extremely bored.)

Negative 'bu' (不)

不无聊。 (Not boring.)

Questions with 'ma' (吗)

你无聊吗? (Are you bored?)

Exemples par niveau

1

我很无聊。

I am very bored.

Subject + 很 + Adjective

2

这个电影很无聊。

This movie is very boring.

Adjective as a predicate

3

他在看一本无聊的书。

He is reading a boring book.

Adjective + 的 + Noun

4

今天的天气很无聊。

Today's weather is very dull/boring.

Describing abstract nouns

5

我不喜欢无聊的人。

I don't like boring people.

Negative sentence with attributive adjective

6

这是一个无聊的周末。

This is a boring weekend.

是...的 construction

7

作业太无聊了。

The homework is too boring.

太...了 structure

8

你觉得无聊吗?

Do you feel bored?

Question with 吗

1

我无聊的时候喜欢睡觉。

When I am bored, I like to sleep.

...的时候 (when...)

2

别做这种无聊的事情。

Don't do this kind of boring/pointless thing.

别 (don't) + Verb phrase

3

这节课比上节课更无聊。

This class is even more boring than the last one.

Comparison with 比

4

我觉得他的笑话很无聊。

I think his jokes are very boring/silly.

觉得 (to feel/think)

5

我们去外面吧,这里太无聊了。

Let's go outside; it's too boring here.

Suggestion with 吧

6

这本小说一点也不无聊。

This novel is not boring at all.

一点也不 (not at all)

7

他是一个非常无聊的老师。

He is a very boring teacher.

非常 (extremely) as an intensifier

8

因为工作很无聊,所以我想辞职。

Because the work is boring, I want to quit.

因为...所以... (because... so...)

1

这种无聊的生活让我感到压抑。

This boring life makes me feel depressed.

让 (make/let) causative

2

他无聊到开始数天花板上的星星。

He was so bored that he started counting the stars on the ceiling.

无聊到... (so bored that...)

3

虽然电影很长,但并不无聊。

Although the movie is long, it is not boring.

虽然...但... (although... but...)

4

我不想听你那些无聊的借口。

I don't want to hear those boring/lame excuses of yours.

Possessive modifier with 的

5

在漫长而无聊的旅途中,他一直在看书。

During the long and boring journey, he kept reading.

Double adjectives with 而

6

他总是问一些无聊的问题。

He always asks some boring/pointless questions.

一些 (some) + Noun

7

没有你的日子真的很无聊。

Days without you are really boring.

Condition with 没有

8

这真是一个无聊透顶的建议。

This is truly a boring/stupid suggestion to the extreme.

透顶 (to the extreme) as a complement

1

他试图通过玩游戏来摆脱无聊的感觉。

He tried to get rid of the feeling of boredom by playing games.

通过...来... (by means of... to...)

2

这种无聊的社交活动完全是浪费时间。

This kind of boring social activity is a complete waste of time.

完全是 (completely is)

3

现代人往往因为精神空虚而感到无聊。

Modern people often feel bored because of spiritual emptiness.

因为...而... (because... thus...)

4

不要把时间浪费在无聊的争论上。

Don't waste time on boring/pointless arguments.

把...浪费在...上 (waste... on...)

5

他的作品虽然技巧高超,但内容却很无聊。

Although his work has superb technique, the content is very boring.

却 (however) for contrast

6

在这种无聊的环境下,很难保持创造力。

In such a boring environment, it's hard to remain creative.

在...下 (under... conditions)

7

他那种无聊的幽默感并不是每个人都能欣赏的。

His boring/silly sense of humor isn't something everyone can appreciate.

不是...的 (not the case that...)

8

为了打发无聊的时间,他开始学习木工。

To kill the boring time, he started learning woodworking.

为了 (in order to)

1

在这个物欲横流的时代,人们更容易感到深层次的无聊。

In this materialistic era, people are more prone to feeling a deep-seated boredom.

Complex prepositional phrase

2

他那无聊的辞令掩盖了思想的贫乏。

His boring rhetoric masked a poverty of thought.

Abstract noun modification

3

这种无聊的重复性劳动正在消磨工人们的意志。

This boring, repetitive labor is wearing down the workers' will.

Present continuous with 正在

4

文学作品不应仅仅是消遣,更不应是无聊的堆砌。

Literary works should not merely be pastimes, let alone a boring pile-up of words.

不应...更不应... (should not... even more so should not...)

5

他已经厌倦了这种无聊的尔虞我诈。

He is already tired of this boring mutual deception.

厌倦了 (tired of)

6

在虚无主义者看来,生命本质上是无聊的。

In the eyes of a nihilist, life is inherently boring.

在...看来 (in the view of...)

7

这部电影试图探讨现代都市人无聊的生存状态。

This movie attempts to explore the boring existential state of modern urbanites.

探讨 (to explore/discuss)

8

他用一种近乎无聊的冷静处理了这场危机。

He handled the crisis with a calmness that was almost boring.

近乎 (almost/bordering on)

1

那种无聊的繁文缛节,早已不适应现代社会的发展。

That boring red tape has long since ceased to be suitable for the development of modern society.

Classical-style vocabulary (繁文缛节)

2

他笔下的角色往往陷入一种无聊的循环而无法自拔。

The characters in his writing often fall into a boring cycle from which they cannot extricate themselves.

无法自拔 (unable to extricate oneself)

3

这种无聊的政治博弈,最终损害的是普通民众的利益。

This boring political gambling ultimately harms the interests of the common people.

最终...的是... (what is ultimately... is...)

4

他以一种无聊的姿态,消解了原本严肃的议题。

With a boring/dismissive posture, he neutralized what was originally a serious topic.

消解 (to dissolve/neutralize)

5

这种无聊的审美趋同,反映了当代文化的某种危机。

This boring aesthetic convergence reflects a certain crisis in contemporary culture.

反映了 (reflects)

6

他在无聊的日常中寻找着那一丝稍纵即逝的灵感。

In the boring daily routine, he searches for that fleeting sliver of inspiration.

稍纵即逝 (fleeting)

7

这种无聊的口水战,除了浪费公共资源外别无他用。

This boring war of words serves no purpose other than wasting public resources.

除了...外别无他用 (no use other than...)

8

他试图超越那种无聊的二元对立,寻找第三种可能性。

He attempts to transcend that boring binary opposition and find a third possibility.

超越 (to transcend)

Collocations courantes

无聊的电影
感到无聊
打发无聊
无聊的话
无聊透顶
生活无聊
无聊的问题
无聊的举动
摆脱无聊
极其无聊

Phrases Courantes

真无聊

闲得无聊

无聊至极

无聊的人

无聊之极

没事找事,真无聊

打发无聊时光

无聊的争论

感觉无聊

无聊的玩笑

Souvent confondu avec

无聊的 vs 没意思

Often interchangeable, but '没意思' is more about lack of interest, '无聊' can be about lack of activity.

无聊的 vs 寂寞

Means 'lonely'. You can be bored (无聊) but not lonely, or lonely but not bored.

无聊的 vs

Means 'stupid'. '无聊' can mean 'silly' but never 'low intelligence'.

Expressions idiomatiques

"无聊之极"

Bored to the utmost degree.

他觉得那场歌剧无聊之极。

Formal

"索然无味"

Completely lacking in interest or flavor.

他的演讲索然无味。

Literary

"枯燥无味"

Dry and tasteless; extremely dull.

枯燥无味的工作。

Neutral

"平淡无奇"

Ordinary and lacking any special features.

平淡无奇的一天。

Neutral

"味同嚼蜡"

Tasting like chewing wax; extremely boring (usually for writing).

这篇文章读起来味同嚼蜡。

Literary

"百无聊赖"

Bored to death; having nothing to rely on for interest.

他在家里闲得百无聊赖。

Literary

"陈腔滥调"

Clichés; boring, repetitive talk.

他的报告里全是陈腔滥调。

Neutral

"老生常谈"

A twice-told tale; a boring, common topic.

这已经是老生常谈了。

Neutral

"乏善可陈"

To have nothing good to say; dull and uninspiring.

他的表现乏善可陈。

Formal

"万念俱灰"

All thoughts turned to ash; extreme boredom/despair (stronger than just bored).

他感到万念俱灰,生活毫无意义。

Literary

Facile à confondre

无聊的 vs 枯燥

Both mean boring.

枯燥 is for 'dry' things like math; 无聊 is more general and emotional.

枯燥的公式 vs. 无聊的下午

无聊的 vs 乏味

Both mean dull.

乏味 is more formal and implies a lack of 'flavor' or depth.

乏味的生活

无聊的 vs 单调

Both mean boring.

单调 specifically means 'monotonous' or 'lacking variety'.

单调的色彩

无聊的 vs 平淡

Both describe lack of excitement.

平淡 is neutral/positive (peaceful); 无聊 is negative (dissatisfied).

平淡的幸福

无聊的 vs 空虚

Both describe a lack of substance.

空虚 is 'empty' (existential); 无聊 is 'boring' (situational).

精神空虚

Structures de phrases

A1

Subject + 很 + 无聊

我很无聊。

A1

无聊的 + Noun

无聊的电影。

A2

Subject + 太无聊了

这节课太无聊了。

A2

无聊的时候 + Verb

无聊的时候我喜欢看书。

B1

无聊到 + Result

无聊到想睡觉。

B1

虽然...但很无聊

虽然他很有钱,但生活很无聊。

B2

把...看作无聊的

他把这种活动看作无聊的浪费时间。

C1

一种...而无聊的...

一种漫长而无聊的等待。

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily speech and internet slang.

Erreurs courantes
  • 我是无聊。 我很无聊。

    In Chinese, adjectives function as predicates and don't require 'shì'.

  • 无聊电影 无聊的电影

    Two-character adjectives usually need 'de' to modify a noun.

  • 我觉得我是无聊的。 我觉得很无聊。

    The first sentence implies you are a boring person, not that you feel bored.

  • 这个数学题很无聊。 这个数学题很枯燥。

    While '无聊' is okay, '枯燥' is more accurate for 'dry' academic content.

  • 无聊到死 无聊死了

    While '无聊到死' is understood, '无聊死了' is the much more common idiomatic expression.

Astuces

Avoid 'shì'

Don't say 'Wǒ shì wúliáo'. Say 'Wǒ hěn wúliáo'. Adjectives in Chinese don't need the verb 'to be' in simple sentences.

Use Synonyms

Try using '枯燥' for school subjects to sound more like a native speaker.

Softening

Add 'tǐng' (挺) before 'wúliáo' to make your complaint sound less harsh: 'Tǐng wúliáo de'.

The 'de' sound

Keep the 'de' short and neutral. Don't emphasize it.

Boredom as Silly

Remember that 'wúliáo' can mean someone is being annoying or childish.

Character Practice

The character '聊' has the 'ear' radical (耳) on the left. Think of 'listening' to a boring chat.

Context Clues

If someone says 'wúliáo' after a joke, they aren't 'bored'; they think the joke was bad.

Internet Usage

Look for '无聊' in video titles on Bilibili; it often precedes something surprisingly creative.

vs. Lonely

Don't confuse 'wúliáo' with 'jìmò' (lonely). You can be bored in a crowd!

The 'Chat' Connection

Associate 'liáo' with 'liáotiān' (chatting). No chat = boring!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are 'Without' (无) anyone to 'Chat' (聊) with. You would feel very boring/bored!

Association visuelle

A person sitting in an empty room staring at a single 'de' (的) on the wall.

Word Web

无聊 没意思 枯燥 乏味 单调 有趣 精彩 刺激

Défi

Try to use '无聊的' in three different sentences today: one about a feeling, one about an object, and one about a person's action.

Origine du mot

The word '无聊' appears in ancient texts like the 'Shiji' (Records of the Grand Historian). Originally, '聊' (liáo) meant 'to depend on' or 'to rely on'. '无聊' meant 'having nothing to rely on', often referring to extreme poverty or a lack of social support.

Sens originel : Having no means of support or livelihood.

Sino-Tibetan (Chinese)

Contexte culturel

Be careful calling a person '无聊的' as it implies they are shallow or annoying.

English speakers often distinguish between 'I am bored' and 'I am boring'. In Chinese, '我无聊' usually means the former, but can mean the latter depending on context.

The movie 'Days of Being Wild' by Wong Kar-wai captures urban boredom. The 'Tang Ping' (Lying Flat) movement. Modern 'boredom' memes on WeChat.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At School

  • 这节课真无聊
  • 老师讲得很无聊
  • 无聊的作业
  • 无聊的考试

At Home

  • 我很无聊
  • 电视节目很无聊
  • 无聊的周末
  • 找点事做,太无聊了

At Work

  • 无聊的会议
  • 工作很无聊
  • 无聊的表格
  • 打发无聊的办公时间

Socializing

  • 无聊的玩笑
  • 无聊的人
  • 真无聊,我们走吧
  • 别说这些无聊的话

Reviews

  • 剧情很无聊
  • 无聊的结局
  • 无聊的电影
  • 这本书很无聊

Amorces de conversation

"你觉得这个电影无聊吗? (Do you think this movie is boring?)"

"你无聊的时候喜欢做什么? (What do you like to do when you are bored?)"

"你觉得最无聊的工作是什么? (What do you think is the most boring job?)"

"今天的会议是不是很无聊? (Wasn't today's meeting very boring?)"

"你有没有觉得生活偶尔很无聊? (Do you ever feel that life is occasionally boring?)"

Sujets d'écriture

写一写你觉得最无聊的一天。 (Write about the most boring day you've ever had.)

为什么有些人会觉得学习很无聊? (Why do some people find studying boring?)

描述一个你认为很无聊的人。 (Describe a person you think is very boring.)

如果没有互联网,你会觉得更无聊吗? (If there were no internet, would you feel more bored?)

如何把无聊的事情变得有趣? (How can you make boring things interesting?)

Questions fréquentes

10 questions

It means both! Context determines the meaning. '我无聊' is 'I am bored'. '这很无聊' is 'This is boring'.

It can be if you call a person '无聊的人'. It suggests they are uninteresting or silly. Use it carefully.

Yes, but it usually means they are acting silly or their personality is dull. '你真无聊' often means 'You're being silly'.

'没意思' is slightly more colloquial and focuses on the lack of fun. '无聊' is broader and can include the feeling of having nothing to do.

You can say '我快无聊死了' (Wǒ kuài wúliáo sǐ le).

It is, but more formal words like '枯燥' or '乏味' are often preferred for academic or professional topics.

Yes, it can represent the state of boredom, as in '摆脱无聊' (get rid of boredom).

It means a 'lame joke' or a joke that isn't funny and might even be annoying.

The '的' is a structural particle that turns the word into an adjective modifying a noun.

Yes, it is one of the most common adjectives in the Chinese language.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Chinese saying 'I am bored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Chinese saying 'This movie is very boring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence in Chinese saying 'I don't like boring books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '太无聊了'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '无聊的时候'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying 'He is a boring person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '无聊到'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing two things using '无聊'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a boring job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '虽然...但是...' and '无聊'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your weekend using the word '无聊'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '无聊透顶'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '打发时间' and '无聊'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a boring class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '没意思' as a synonym.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '枯燥' for a textbook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '感到无聊'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '无聊的玩笑'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a boring city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '一点也不无聊'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am very bored' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This movie is boring' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't like boring people' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Too boring!' as a reaction.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Are you bored?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'When I'm bored, I sleep.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't do boring things.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This class is really boring.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel bored.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Bored to death.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A boring book.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a boring teacher.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Stop saying boring things.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The plot is boring.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm bored to the extreme.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Life is boring.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Boring weekend.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Not boring at all.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to kill time.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Boring joke.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '我很无聊。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '这个电影很无聊。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '太无聊了!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '无聊的周末。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '你无聊吗?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '别做无聊的事。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '我无聊的时候看书。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '这节课真无聊。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '无聊死了。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '他是一个无聊的人。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '剧情很无聊。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '无聊透顶。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '打发无聊时间。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '无聊的借口。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: '生活很无聊。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !