弄湿
When your clothes get wet, you can use the Chinese verb 弄湿 (nòng shī). This literally means 'to make wet' or 'to get wet.'
For example, if you spill water on your shirt, your shirt 弄湿了. Or, if it rains and your jacket isn't waterproof, your jacket will 弄湿.
Remember, it's about things like clothes or objects becoming wet, not usually people.
When your clothes get wet, you can use the verb 弄湿 (nòng shī). This literally means 'to make wet' or 'to get wet.'
It's commonly used to describe accidental wetting, like when it rains or you spill something.
You might say things like '我的衣服弄湿了' (Wǒ de yīfú nòng shī le) which means 'My clothes got wet.'
It's a useful phrase for everyday situations.
When your clothes get soaked with water, like in the rain, you can say 弄湿 (nòng shī). It literally means 'make wet.' So, if you step in a puddle and your shoes get wet, that's 弄湿. This is an A1 level verb, very useful for everyday situations.
When we talk about clothes or other items becoming wet, we use the verb 弄湿 (nòng shī). It's a very practical term you'll hear often in daily life.
For example, if you get caught in the rain, your clothes will 弄湿 (nòng shī). You can also use it if you accidentally spill water on something and make it wet.
弄湿 en 30 secondes
- 弄湿 (nòng shī): to get wet (clothes)
- Often used when something gets wet by accident.
- Useful for talking about laundry or spills.
§ Understanding 弄湿 (nòng shī)
The Chinese word 弄湿 (nòng shī) is a verb that means 'to get wet', especially referring to clothes or other items. It's a very practical word to know when you're talking about everyday situations. Let's break down how to use it.
- Definition
- To get wet (clothes or other items).
§ Basic Sentence Structure
When using 弄湿 (nòng shī), you'll typically see it in a subject-verb-object structure. The subject is what gets something wet, and the object is what gets wet. If there's no explicit agent, the item itself can be the subject.
Here's the basic pattern:
- Subject + 弄湿 + Object
- Object + 被 (bèi) + Subject + 弄湿 (This is for passive voice, meaning the object *was made wet* by the subject)
雨把我的衣服弄湿了。
Translation hint: The rain got my clothes wet. (literally: Rain + 把 + my clothes + got wet + particle)
我不小心把书弄湿了。
Translation hint: I accidentally got the book wet. (literally: I + not careful + 把 + book + got wet + particle)
§ Using 弄湿 with 了 (le)
You'll almost always hear 弄湿 (nòng shī) with the particle 了 (le) at the end, indicating that the action has been completed or a change of state has occurred. This is a common pattern for verbs that describe a change.
我的裤子被雨弄湿了。
Translation hint: My pants got wet from the rain. (literally: My pants + 被 + rain + got wet + particle)
§ When the object is the focus
Sometimes you want to emphasize the item that got wet, rather than who or what caused it. In these cases, you can place the item at the beginning of the sentence and still use 弄湿 (nòng shī) with 了 (le).
鞋子弄湿了,我得换一双。
Translation hint: The shoes got wet, I need to change a pair. (literally: Shoes + got wet + particle, I + must + change + one pair)
§ Common Situations for 弄湿 (nòng shī)
Think about when your clothes, hair, or something you're holding might get wet. That's usually when you'd use 弄湿 (nòng shī).
- Getting caught in the rain: 雨把我的衣服弄湿了 (yǔ bǎ wǒ de yīfu nòng shī le - The rain got my clothes wet).
- Splashing water: 他不小心把地板弄湿了 (tā bù xiǎoxīn bǎ dìbǎn nòng shī le - He accidentally got the floor wet).
- Washing something carelessly: 别把头发弄湿了 (bié bǎ tóufà nòng shī le - Don't get your hair wet).
§ Don't Use 弄湿 (nòng shī) for People or Animals
Many English speakers learning Chinese try to use 弄湿 (nòng shī) for everything that gets wet, just like 'get wet' in English. But this isn't right in Chinese. 弄湿 (nòng shī) is specifically for things like clothes or objects. You wouldn't say someone or an animal 'got wet' using 弄湿 (nòng shī).
- Wrong:
- 他被雨弄湿了。(Tā bèi yǔ nòng shī le.) - He was *nòng shī* by the rain. (Incorrect for a person)
Instead, for people or animals, you'd use 淋湿 (lín shī) which means to get wet from rain, or just say they got wet using a different phrase, or describe the situation directly.
他被雨淋湿了。(Tā bèi yǔ lín shī le.) - He got wet from the rain.
§ Using 弄湿 (nòng shī) with the Wrong Objects
Even when talking about objects, make sure the object actually *can* get wet in the sense of absorption. While you can say a towel or a shirt got wet, it sounds a bit odd to say a metal table got 弄湿 (nòng shī) because metal doesn't absorb water in the same way fabric does. You might say the table has water on it, or the surface is wet, but 弄湿 (nòng shī) isn't the best fit.
- Wrong:
- 桌子被雨弄湿了。(Zhuōzi bèi yǔ nòng shī le.) - The table was *nòng shī* by the rain. (Slightly unnatural for a hard surface)
For hard surfaces, you might say:
- 桌子上有水 (zhuōzi shàng yǒu shuǐ) - There is water on the table.
- 桌子湿了 (zhuōzi shī le) - The table is wet.
我的衣服都弄湿了。(Wǒ de yīfu dōu nòng shī le.) - My clothes all got wet.
§ Confusing 弄湿 (nòng shī) with other 'wet' words
Chinese has several words related to 'wet', and mixing them up is a common mistake. 弄湿 (nòng shī) implies something *became* wet, often accidentally or through an action. It's not the same as just *being* wet (湿, shī) or getting soaked (湿透, shī tòu).
- 湿 (shī): This is the adjective 'wet'. Your clothes *are* wet (衣服是湿的).
- 湿透 (shī tòu): This means 'soaked through' or 'drenched'. It implies a higher degree of wetness.
- Example:
- 雨很大,我的衣服都弄湿了,甚至都湿透了。(Yǔ hěn dà, wǒ de yīfu dōu nòng shī le, shènzhì dōu shī tòu le.) - The rain was heavy, my clothes got wet, and even got soaked through.
How Formal Is It?
"大雨将她的衣服浸湿了。(The heavy rain soaked her clothes.)"
"我不小心把袖子弄湿了。(I accidentally got my sleeve wet.)"
"他全身都湿透了。(He was soaked through.)"
"下雨了,衣服湿了。(It's raining, clothes got wet.)"
"被雨淋湿了,真倒霉。(Got drenched by the rain, how unlucky.)"
Le savais-tu ?
The character '湿' (shī) has a water radical (氵) on the left, clearly indicating its connection to water. Many Chinese characters related to water or liquids will feature this radical.
Exemples par niveau
我的衣服被雨弄湿了。
My clothes got wet from the rain.
请不要把书弄湿。
Please don't get the book wet.
我不小心把裤子弄湿了。
I accidentally got my pants wet.
他的头发被汗水弄湿了。
His hair got wet with sweat.
下雨的时候,鞋子很容易弄湿。
When it rains, shoes easily get wet.
把毛巾弄湿,然后擦桌子。
Wet the towel, then wipe the table.
她把袖子弄湿了,因为洗碗。
She got her sleeves wet because of washing dishes.
小心水,别把衣服弄湿。
Be careful with the water, don't get your clothes wet.
我刚把衣服洗了,别再弄湿了。
I just washed my clothes, don't get them wet again.
下雨了,你的外套可能会弄湿。
It's raining, your jacket might get wet.
他不小心把水洒了,弄湿了裤子。
He accidentally spilled water and got his pants wet.
游泳后,我的头发都弄湿了。
After swimming, my hair all got wet.
小心点,别让颜料弄湿了你的画。
Be careful, don't let the paint get your drawing wet.
我把花浇水的时候,不小心弄湿了衬衫。
When I was watering the flowers, I accidentally got my shirt wet.
孩子们在雨中玩耍,全身都弄湿了。
The children were playing in the rain and got completely wet.
这件毛衣是羊毛的,弄湿了会缩水。
This sweater is wool, it will shrink if it gets wet.
Souvent confondu avec
Adjective: wet, damp. Describes a state. Example: 地板很湿 (The floor is very wet).
Adjective: damp, humid. Describes an environment or atmosphere. Example: 天气很潮湿 (The weather is very humid).
Verb: to get wet from rain/showering. Focuses on the source of water. Example: 衣服被雨淋湿了 (Clothes got wet from the rain).
Expressions idiomatiques
"把衣服弄湿了"
Got the clothes wet
下雨了,我把衣服弄湿了。
neutral"不小心弄湿"
Accidentally got wet
他不小心把书弄湿了。
neutral"被雨弄湿"
Got wet from the rain
我的鞋子被雨弄湿了。
neutral"把头发弄湿"
To get one's hair wet
洗澡时,我喜欢把头发弄湿。
neutral"弄湿了地毯"
Wetted the carpet
孩子玩水,把地毯弄湿了。
neutral"水把桌子弄湿了"
Water wetted the table
杯子里的水洒了,把桌子弄湿了。
neutral"弄湿了床单"
Wetted the bedsheets
小狗尿床,弄湿了床单。
neutral"别把书弄湿了"
Don't get the book wet
请小心,别把书弄湿了。
neutral"弄湿了手"
Got one's hands wet
洗菜的时候,我弄湿了手。
neutral"弄湿了地面"
Wetted the ground
洒水车经过,弄湿了地面。
neutralFacile à confondre
Often confused with other words that mean 'wet' or 'damp', but specifically refers to clothes getting wet.
This verb specifically means to make something, especially clothes, wet. It implies an action and result.
我的衣服弄湿了。 (Wǒ de yīfú nòng shī le.) - My clothes got wet.
Can be confusing because it's a very common word for 'wet', but it's an adjective.
This is an adjective meaning 'wet' or 'damp'. It describes a state.
地板很湿。 (Dìbǎn hěn shī.) - The floor is very wet.
Similar to 'wet' but often refers to environmental dampness.
This adjective means 'damp' or 'humid', often used to describe weather or a general environment.
南方夏天很潮湿。 (Nánfāng xiàtiān hěn cháoshī.) - The south is very humid in summer.
Means 'to get wet from rain', which is a specific type of 'getting wet'.
This verb specifically means to get wet from rain or showering. It implies being exposed to falling water.
我被雨淋湿了。 (Wǒ bèi yǔ lín shī le.) - I got wet from the rain.
Similar in meaning to 弄湿, but can sometimes imply a more accidental or forceful wetting.
This verb also means 'to make wet' or 'to get wet', often used when something is splashed or splattered, leading to wetness.
水花打湿了我的裤子。 (Shuǐhuā dǎ shī le wǒ de kùzi.) - The splashes wet my pants.
Famille de mots
Verbes
Adjectifs
Comment l'utiliser
弄湿 (nòng shī) literally means 'to make wet' or 'to get something wet'. It is commonly used when referring to clothes or other items that become wet, usually unintentionally. For example, if you spill water on your shirt, your shirt gets 弄湿了 (nòng shī le). You can also use it to describe rain making things wet.
- 我的衣服弄湿了。 (Wǒ de yīfu nòng shī le.) - My clothes got wet. (due to rain, spill, etc.)
- 别把你的鞋弄湿了。 (Bié bǎ nǐ de xié nòng shī le.) - Don't get your shoes wet.
- 下雨了,我的头发都弄湿了。 (Xià yǔ le, wǒ de tóufà dōu nòng shī le.) - It's raining, and my hair is all wet.
A common mistake is to use 弄湿 to describe a person becoming wet, such as swimming. While grammatically possible, it sounds unnatural. For people, you would typically use 湿了 (shī le) or 淋湿 (lín shī) if referring to getting wet from rain, or simply state what happened, e.g., 我游泳了 (Wǒ yóuyǒng le - I swam).
- ❌ 我弄湿了。 (Wǒ nòng shī le.) - Incorrect when referring to yourself getting wet from swimming or rain.
- ✅ 我湿了。 (Wǒ shī le.) - I'm wet. (More natural for a person who got wet.)
- ✅ 我淋湿了。 (Wǒ lín shī le.) - I got wet from the rain.
- ❌ 这条毛巾弄湿了。 (Zhè tiáo máojīn nòng shī le.) - Incorrect if the towel is already wet from use.
- ✅ 这条毛巾是湿的。 (Zhè tiáo máojīn shì shī de.) - This towel is wet.
Astuces
Basic Meaning
弄湿 (nòng shī) means to make something wet or to get something wet. It's commonly used for clothes or other objects.
Common Use Cases
You'll often hear this when someone's clothes get wet from rain, spilling a drink, or doing laundry.
Grammar Structure
It's a verb. You can use it like: Subject + 弄湿 + Object. For example, '我把衣服弄湿了' (Wǒ bǎ yīfu nòng shī le) means 'I got the clothes wet.'
Past Tense
To indicate past tense, you often add '了' (le) at the end of the sentence. '我的衬衫弄湿了' (Wǒ de chènshān nòng shī le) means 'My shirt got wet.'
Passive Voice
If something gets wet by an external force, you can use '被' (bèi) for passive voice. '我的衣服被雨弄湿了' (Wǒ de yīfu bèi yǔ nòng shī le) means 'My clothes were got wet by the rain.'
Opposite Meaning
The opposite of 弄湿 is 弄干 (nòng gān), meaning to make something dry.
Contextual Clues
When you hear '弄湿', think about what might have caused the object to become wet. Was it water, rain, or something else?
Pronunciation Practice
Practice the tones: nòng (4th tone), shī (1st tone). Getting the tones right is important for clarity.
Real-life Scenario
Imagine you're doing dishes and accidentally splash water on your shirt. You'd say, '我把衣服弄湿了' (Wǒ bǎ yīfu nòng shī le - I got my clothes wet).
Associated Vocabulary
Words like 雨 (yǔ - rain), 水 (shuǐ - water), 湿 (shī - wet, adjective) are often used with 弄湿.
Origine du mot
The character '弄' (nòng) originally meant to play with or to make, and over time it developed the meaning of 'to do' or 'to cause'. The character '湿' (shī) means 'wet'. Together, '弄湿' literally means 'to cause to become wet'.
Sens originel : To cause something to become wet.
Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin ChineseContexte culturel
In daily Chinese conversation, 弄湿 is a very common and practical verb. It's often used when talking about everyday mishaps, like spilling a drink or getting caught in the rain. It's a neutral term, simply describing the action of something becoming wet, particularly clothes or other objects.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
You're caught in the rain without an umbrella.
- 我的衣服弄湿了。
- My clothes got wet.
Someone spills a drink on their clothes.
- 我不小心弄湿了你的衬衫。
- I accidentally got your shirt wet.
Washing dishes and splashing water on yourself.
- 洗碗的时候,我的袖子弄湿了。
- My sleeves got wet while washing dishes.
A child playing in the water.
- 别把衣服弄湿了!
- Don't get your clothes wet!
After a swim, you need to change.
- 我的泳衣弄湿了,需要换掉。
- My swimsuit got wet, I need to change.
Amorces de conversation
"你有没有不小心把衣服弄湿的经历?"
"下雨天你出门会带伞吗?以防衣服弄湿。"
"你喜欢穿容易弄湿的衣服吗?"
"洗手的时候,你有没有把袖子弄湿过?"
"如果你的衣服弄湿了,你会怎么处理?"
Sujets d'écriture
描述一次你把衣服弄湿的经历。你当时在做什么?
你觉得哪些活动容易把衣服弄湿?
写一篇关于如何避免衣服弄湿的日记。
想象一下你被大雨淋湿了,你的感受如何?
你有没有因为衣服弄湿而感到尴尬?描述一下。
Questions fréquentes
10 questionsThink of it as 'to make wet'. '弄' (nòng) means 'to do, to make, to handle', and '湿' (shī) means 'wet'. So, '弄湿' literally means 'make wet'. Practice saying it when you spill something on your clothes! For example: 我不小心把我的衬衫弄湿了。 (Wǒ bù xiǎoxīn bǎ wǒ de chènshān nòng shī le.) - I accidentally got my shirt wet.
Yes, but it's most commonly used for clothes. You can use it for other items that get wet, like books or a towel. However, for a floor, you might use '弄湿地板' (nòng shī dìbǎn - make the floor wet) or '把地板弄湿了' (bǎ dìbǎn nòng shī le - got the floor wet). It's more about something becoming wet due to an action. For example: 下雨把我的书包弄湿了。 (Xiàyǔ bǎ wǒ de shūbāo nòng shī le.) - The rain got my backpack wet.
It's quite common and can be used in both formal and informal contexts. It's a very practical verb. It's not slang, and it's not overly formal either. You'll hear it in everyday conversations.
'湿' (shī) is an adjective meaning 'wet'. '弄湿' (nòng shī) is a verb phrase meaning 'to get wet' or 'to make wet'. Think of it this way: 我的衣服很湿。 (Wǒ de yīfu hěn shī.) - My clothes are very wet. (Here, 'wet' describes the clothes.) But: 我不小心把衣服弄湿了。 (Wǒ bù xiǎoxīn bǎ yīfu nòng shī le.) - I accidentally got my clothes wet. (Here, 'got wet' describes the action.)
You can use the '被' (bèi) structure for passive voice. For example: 我的衣服被雨弄湿了。 (Wǒ de yīfu bèi yǔ nòng shī le.) - My clothes got wet by the rain. Or, more simply, using '让' (ràng) or '把' (bǎ) if it's an active agent: 雨把我的衣服弄湿了。 (Yǔ bǎ wǒ de yīfu nòng shī le.) - The rain got my clothes wet.
While you could technically say '弄湿了自己' (nòng shī le zìjǐ - got oneself wet), it's more common and natural to use '淋湿' (lín shī) for a person getting wet, especially from rain. '淋' means 'to drench' or 'to pour'. For example: 我被雨淋湿了。 (Wǒ bèi yǔ lín shī le.) - I got drenched by the rain. If it's just a splash, '弄湿' could work, but '淋湿' is more specific for rain.
'弄湿' acts like a verb-complement structure. The object usually comes before '弄湿' with '把' (bǎ) or after if it's a direct object. For example: 我把裤子弄湿了。 (Wǒ bǎ kùzi nòng shī le.) - I got my pants wet. Or: 我的裤子弄湿了。 (Wǒ de kùzi nòng shī le.) - My pants got wet (implies it happened to them). The common structure is [Subject] + [把 bǎ] + [Object] + 弄湿 + [le/了].
'弄' (nòng) is a very versatile character. It can mean 'to do, to make, to manage, to handle, to play with'. It often implies some kind of action or manipulation. In '弄湿', it implies the action of making something wet. For example: 你弄错了。 (Nǐ nòng cuò le.) - You made a mistake.
'湿' (shī) is an adjective that means 'wet', 'damp', or 'humid'. You'll see it in words like '潮湿' (cháoshī - humid) or '湿毛巾' (shī máojīn - wet towel). For example: 今天天气很湿。 (Jīntiān tiānqì hěn shī.) - The weather is very humid today.
No, '弄湿' implies an action that causes something to become wet. If a cloth is already wet, you'd just say '湿毛巾' (shī máojīn - wet towel) or '这块布很湿' (zhè kuài bù hěn shī - this piece of cloth is very wet). '弄湿' is for when something becomes wet. For example: 请把这块布弄湿。 (Qǐng bǎ zhè kuài bù nòng shī.) - Please wet this cloth.
Teste-toi 66 questions
Which of these means 'to get wet'?
'弄湿' (nòng shī) means 'to get wet.'
My clothes are all wet. (我的衣服都___了.)
Here, '弄湿' means 'to get wet,' fitting the context of clothes being wet.
Which word is a verb?
'弄湿' (nòng shī) is a verb, meaning 'to get wet.' The others are adjectives.
You can use '弄湿' to say your shoes are wet.
'弄湿' can be used for any item that gets wet, including shoes.
'弄湿' means 'to make dry.'
'弄湿' (nòng shī) means 'to get wet,' not 'to make dry.'
If it rains, your clothes might get '弄湿'.
Rain causes things to get wet, so '弄湿' is appropriate here.
You spilled water on your shirt. How would you tell your friend your shirt got wet?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的衬衫弄湿了。
Your pants got wet in the rain. How would you say this in Chinese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的裤子被雨弄湿了。
Write a short sentence about why you don't like getting your shoes wet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我不想把鞋子弄湿,因为不舒服。
小明的衣服为什么弄湿了?
Read this passage:
今天下雨了。小明的衣服弄湿了。他没有带伞。
小明的衣服为什么弄湿了?
文章中说“今天下雨了。小明的衣服弄湿了。” 所以衣服弄湿是因为下雨了。
文章中说“今天下雨了。小明的衣服弄湿了。” 所以衣服弄湿是因为下雨了。
什么东西把小孩的裤子弄湿了?
Read this passage:
这个小孩不小心把牛奶洒了。他的裤子弄湿了。
什么东西把小孩的裤子弄湿了?
文章中说“这个小孩不小心把牛奶洒了。他的裤子弄湿了。” 所以是牛奶弄湿了裤子。
文章中说“这个小孩不小心把牛奶洒了。他的裤子弄湿了。” 所以是牛奶弄湿了裤子。
作者为什么不喜欢雨天?
Read this passage:
我喜欢晴天,不喜欢雨天。因为雨天容易把衣服弄湿。
作者为什么不喜欢雨天?
文章中明确说“因为雨天容易把衣服弄湿。” 所以这是作者不喜欢雨天的原因。
文章中明确说“因为雨天容易把衣服弄湿。” 所以这是作者不喜欢雨天的原因。
雨水 (yǔshuǐ, rainwater) 弄湿了 (nòngshī le, got wet) 衣服 (yīfu, clothes).
他 (tā, his) 的 (de, possessive) 裤子 (kùzi, pants) 被 (bèi, by) 水 (shuǐ, water) 弄湿了 (nòngshī le, got wet).
别 (bié, don't) 把 (bǎ, a particle) 衬衫 (chènshān, shirt) 弄湿了 (nòngshī le, get wet).
下雨了,我的衣服___了。
The sentence indicates that it's raining, so the most logical outcome for clothes is to get wet.
他不小心把水洒在身上,衬衫都___了。
If someone spills water on themselves, their shirt would get wet.
她洗碗的时候,袖子___了。
It's common for sleeves to get wet when washing dishes.
孩子们在水里玩,衣服很快就___了。
When children play in water, their clothes predictably get wet.
请小心,别把新衣服___了。
This is a caution about new clothes, and 'getting wet' is a common thing to avoid.
汗水把我的运动衫___了。
Sweat naturally makes clothes wet during exercise.
The sentence talks about rain and clothes.
The sentence is a warning about getting something wet.
The sentence describes someone being careless with a book.
Read this aloud:
别把我的作业弄湿了。
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
雨太大了,我的鞋子全弄湿了。
Focus: 全弄湿了 (quán nòng shī le)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我不小心把手机弄湿了,还能用吗?
Focus: 弄湿了 (nòng shī le)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are going on a hike. Write a short message to your friend warning them to bring a waterproof jacket so their clothes don't get wet if it rains. Use '弄湿' in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嘿!明天去徒步旅行,记得带上你的防水夹克。要是下雨,你的衣服就不会弄湿了。
Describe a time your clothes accidentally got wet. What happened, and how did you feel? Use '弄湿' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我洗碗的时候,不小心把水溅到身上,我的T恤都弄湿了。感觉很不舒服,只好换了一件。
Imagine you spilled a drink on your friend's shirt. Write an apology message, offering to help clean it or get them a new one. Use '弄湿'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真对不起,我不小心把你的衬衫弄湿了。我帮你洗干净,或者我给你买一件新的好不好?
为什么“我”的衣服弄湿了?
Read this passage:
今天下雨了。我忘记带伞,所以我的外套和裤子都被雨水弄湿了。回到家后,我赶紧把湿衣服换了下来。
为什么“我”的衣服弄湿了?
文章中提到“我忘记带伞,所以我的外套和裤子都被雨水弄湿了。”
文章中提到“我忘记带伞,所以我的外套和裤子都被雨水弄湿了。”
根据这段话,为什么妈妈不希望衣服弄湿?
Read this passage:
妈妈总是提醒我,在厨房里要小心,不要把水溅到衣服上,不然衣服会弄湿的。她说湿衣服穿着不舒服,还容易感冒。
根据这段话,为什么妈妈不希望衣服弄湿?
文章中写道:“她说湿衣服穿着不舒服,还容易感冒。”
文章中写道:“她说湿衣服穿着不舒服,还容易感冒。”
夏天孩子们在水边玩的时候,他们的衣服会怎么样?
Read this passage:
夏天的时候,孩子们喜欢在水边玩。他们经常玩得太开心,不小心就把衣服弄湿了。虽然衣服湿了,但他们还是很开心。
夏天孩子们在水边玩的时候,他们的衣服会怎么样?
文章中提到“他们经常玩得太开心,不小心就把衣服弄湿了。”
文章中提到“他们经常玩得太开心,不小心就把衣服弄湿了。”
This sentence means 'Bring a raincoat to prevent getting wet.' The structure is 'action + object + purpose clause.'
This sentence translates to 'All my clothes got wet from the rain.' The '被 (bèi)' structure indicates a passive voice.
This means 'Be careful not to get your backpack wet.' '别 (bié)' is used for prohibition.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: “下雨了,我的衣服都___了。”
弄湿 (nòng shī) is a common verb to describe something getting wet, especially clothes or objects. 打湿 (dá shī) is also correct but 弄湿 is more general. 湿润 (shī rùn) means moist or humid and is an adjective. 淋湿 (lín shī) specifically means to get wet from rain or showering.
Which sentence correctly uses “弄湿”?
弄湿 (nòng shī) means to get something wet. Option A correctly uses it in the context of a book getting wet. Options B, C, and D use it incorrectly in terms of grammar or meaning.
If you accidentally spill water on your shirt, what would you say?
弄湿 (nòng shī) is the most natural and common way to express accidentally getting something wet. 湿润 (shī rùn) is an adjective meaning moist. 淋湿 (lín shī) specifically refers to getting wet from rain or showering. 打湿 (dá shī) is also possible but 弄湿 is more common in this scenario.
“弄湿” can be used to describe the air being humid.
弄湿 (nòng shī) refers to making something physically wet. For humid air, you would use words like “潮湿” (cháo shī) or “湿润” (shī rùn).
If you jump into a swimming pool, your clothes will “弄湿”.
弄湿 (nòng shī) is appropriate here as your clothes will become wet from the water in the pool.
You can use “弄湿” to describe someone getting wet from sweat.
While sweat makes you wet, “弄湿” (nòng shī) usually implies an external source of liquid. For sweat, you would typically say “汗湿了” (hàn shī le) or “出汗了” (chū hàn le).
The heavy rain came unexpectedly, and all his clothes got wet.
She accidentally spilled coffee, and a large part of her skirt got wet.
The children were playing by the water, and their pants got wet.
Read this aloud:
你有没有过在雨中奔跑,结果全身都被弄湿的经历?
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你不小心把重要的文件弄湿了,你会怎么处理?
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在什么情况下,即使你的衣服被弄湿了,你也会觉得很开心?
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她不小心把咖啡洒了,结果衬衫都___了。
弄湿 (nòng shī) means 'to get wet'. In this context, it refers to the shirt getting wet from the spilled coffee.
下雨的时候,我忘记收衣服,结果所有的衣服都被___了。
弄湿 (nòng shī) means 'to get wet'. The context indicates the clothes were left out in the rain and therefore got wet.
孩子们在水边玩耍,不一会儿衣服就全___了。
弄湿 (nòng shī) means 'to get wet'. Playing by the water would naturally lead to clothes getting wet.
不慎将水杯打翻,报告书被___了一大片。
弄湿 (nòng shī) means 'to get wet'. Spilling water on a report would make it wet.
他擦汗的时候,毛巾已经被汗水___了。
弄湿 (nòng shī) means 'to get wet'. A towel used to wipe sweat would become wet from the sweat.
如果不小心,这件丝绸衣服很容易被雨水___。
弄湿 (nòng shī) means 'to get wet'. Rainwater would make clothes, especially silk, wet.
The heavy rain got my clothes wet.
Please be careful not to get the documents wet.
Children often get themselves completely wet when playing in the water.
Read this aloud:
你的裤子被雨弄湿了吗?
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我担心我的书包会被弄湿。
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他忘了带伞,所以衣服都被弄湿了。
Focus: 弄湿 (nòng shī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 66 correct
Perfect score!
Summary
弄湿 (nòng shī) is a practical verb for describing when clothes or other items become wet.
- 弄湿 (nòng shī): to get wet (clothes)
- Often used when something gets wet by accident.
- Useful for talking about laundry or spills.
Basic Meaning
弄湿 (nòng shī) means to make something wet or to get something wet. It's commonly used for clothes or other objects.
Common Use Cases
You'll often hear this when someone's clothes get wet from rain, spilling a drink, or doing laundry.
Grammar Structure
It's a verb. You can use it like: Subject + 弄湿 + Object. For example, '我把衣服弄湿了' (Wǒ bǎ yīfu nòng shī le) means 'I got the clothes wet.'
Past Tense
To indicate past tense, you often add '了' (le) at the end of the sentence. '我的衬衫弄湿了' (Wǒ de chènshān nòng shī le) means 'My shirt got wet.'