A2 adjective #2,500 le plus courant 11 min de lecture

奇怪

qiguai
At the A1 level, learners are introduced to the word 奇怪 (qí guài) as a basic vocabulary item to express simple feelings of surprise or to describe something that is not normal. The focus is on recognizing the word and understanding its core meaning of 'strange' or 'weird.' Learners are taught to use it in very simple, short sentences, primarily as a predicate adjective with the modifier 很 (hěn - very). For example, they learn to say '很奇怪' (hěn qí guài - very strange) when they encounter something unexpected, like a new food that tastes unusual or a situation they don't understand. The grammatical structure is kept minimal: Subject + 很 + 奇怪. They also learn to recognize it when spoken by others, understanding that the speaker is expressing confusion or noting an abnormality. At this stage, the nuances between different types of strangeness are not explored; 奇怪 serves as a blanket term for anything outside the learner's immediate, familiar experience. Practice involves repeating the word, associating it with pictures of odd things, and using it in basic role-play scenarios, such as shopping or asking for directions where something might seem 'strange.' The goal is to build confidence in using this high-frequency word to communicate basic reactions to the environment.
At the A2 level, the understanding and application of 奇怪 (qí guài) expand significantly. Learners move beyond simple predicate usage and begin to use it as an attributive adjective modifying nouns. This introduces the crucial grammatical particle 的 (de). Learners practice constructing phrases like 奇怪的人 (a strange person), 奇怪的声音 (a strange sound), and 奇怪的事情 (a strange thing). This allows for more descriptive and detailed communication. Furthermore, learners at this level start to encounter 奇怪 in negative forms, such as 不奇怪 (not strange), to express that something is normal or expected. They also begin to use a wider variety of degree adverbs, replacing the basic 很 (hěn) with words like 非常 (fēi cháng - extremely) or 有点儿 (yǒu diǎnr - a little bit), allowing for more precise articulation of how strange something is. The context of usage broadens to include recounting past events ('Yesterday, something strange happened') and expressing personal opinions about daily life occurrences. Listening comprehension exercises at the A2 level frequently feature 奇怪 in dialogues where characters are trying to solve a minor mystery or figure out why something isn't working properly. The focus is on integrating the word smoothly into everyday conversational flow.
At the B1 level, learners begin to explore the syntactic flexibility of 奇怪 (qí guài). A major milestone is learning to use 奇怪 as a psychological verb meaning 'to wonder' or 'to find it strange.' This involves complex sentence structures where 奇怪 is followed by a clause, often introduced by question words like 为什么 (why) or 怎么 (how). For example, learners practice sentences like 我很奇怪他为什么没来 (I wonder why he didn't come). This shifts the usage from merely describing an object to expressing internal cognitive states. Additionally, B1 learners are introduced to the adverbial use of the word, 奇怪地 (strangely), to modify verbs, as in 他奇怪地看着我 (He looked at me strangely). The vocabulary network around 奇怪 also expands. Learners are taught to distinguish it from similar concepts, particularly the difference between 奇怪 (weird) and 陌生 (unfamiliar). They also learn common collocations and set phrases. In terms of communication, B1 learners use 奇怪 to discuss more abstract concepts, express doubts about information, and narrate stories with unexpected twists. The word becomes a tool for expressing critical thinking and skepticism, rather than just reacting to immediate physical stimuli.
At the B2 level, the mastery of 奇怪 (qí guài) involves a deep understanding of its pragmatic nuances and its place within a broader spectrum of synonyms. Learners are expected to know when to use 奇怪 versus more specific terms like 古怪 (eccentric, usually for people), 奇特 (peculiar/unique, usually positive), or 离奇 (bizarre/unbelievable). This requires an acute awareness of context and connotation. B2 learners can comfortably use 奇怪 in complex, multi-clause sentences to debate ideas, analyze situations, and express complex emotional reactions. They also encounter the word in more authentic, varied media, such as news reports, opinion pieces, and contemporary literature, where it might be used to describe social phenomena or unusual trends. Furthermore, learners at this level understand the rhetorical use of 奇怪, such as in rhetorical questions: 这有什么奇怪的? (What is so strange about this? meaning: This is completely normal). The focus is on achieving native-like fluency, where the choice of 奇怪 is deliberate and perfectly suited to the communicative intent, avoiding the over-reliance on the word that characterizes lower proficiency levels.
At the C1 level, 奇怪 (qí guài) is fully integrated into the learner's advanced linguistic repertoire. While the word itself is simple, its application at this level is sophisticated. C1 learners use it effortlessly in abstract discussions, academic contexts, and professional settings. They are highly sensitive to the register and tone associated with the word, knowing how to modulate their voice to convey sarcasm, profound bewilderment, or mild amusement when saying 奇怪. They also understand and use idiomatic expressions and colloquialisms derived from or related to the characters 奇 and 怪, such as 见怪不怪 (to become accustomed to the unusual) or 千奇百怪 (all kinds of strange things). In writing, C1 learners can employ 奇怪 to create specific stylistic effects, such as building suspense in a narrative or highlighting an anomaly in an analytical essay. They are also capable of understanding regional variations and slang uses of the word, such as the Taiwanese '怪怪的'. The emphasis is on complete communicative competence, where 奇怪 is just one perfectly utilized tool in a vast and nuanced vocabulary.
At the C2 level, the learner's command of 奇怪 (qí guài) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess a profound metalinguistic awareness of the word, understanding its etymology, its historical usage, and its subtle psychological implications in discourse. C2 learners can play with the word, using it in puns, wordplay, or highly creative literary contexts. They can deconstruct the concept of 'strangeness' in philosophical or sociological discussions, using 奇怪 as a starting point to explore cultural norms and deviations. They intuitively grasp the absolute finest distinctions between 奇怪 and its most obscure synonyms, and can articulate why one word is preferable over another in a given context. At this mastery level, 奇怪 is not just a vocabulary item; it is a conceptual lens through which the learner can analyze and discuss the complexities, absurdities, and anomalies of the human experience and the world at large, expressing their thoughts with absolute precision, elegance, and cultural resonance.

奇怪 en 30 secondes

  • Means 'strange', 'odd', or 'weird'.
  • Used as an adjective (很奇怪) or modifier (奇怪的人).
  • Can act as a verb meaning 'to wonder' (我很奇怪...).
  • Commonly used to express surprise or confusion.
The Chinese word 奇怪 (qí guài) is an essential adjective that translates primarily to 'strange,' 'odd,' or 'weird.' When we delve into the linguistic architecture of this word, we uncover a fascinating blend of characters that vividly depict the concept of abnormality or deviation from the expected norm. The first character, 奇 (qí), carries the meaning of 'strange,' 'rare,' or 'unusual.' It is a character often associated with things that are out of the ordinary, unexpected, or remarkably different from the standard. The second character, 怪 (guài), reinforces this notion with meanings like 'strange,' 'monster,' 'to blame,' or 'quite.' Together, they form a compound word that is deeply embedded in everyday Chinese communication, serving as the go-to expression for anything that puzzles the mind or defies logical explanation. Understanding the depth of 奇怪 requires examining its application across various contexts, from describing peculiar objects to expressing personal bewilderment.
Morphological Breakdown
The morphological structure of 奇怪 relies on synonymic compounding, where two characters with similar meanings are joined to amplify the core concept.
Semantic Scope
Its semantic scope covers both objective strangeness (an oddly shaped rock) and subjective strangeness (a feeling of suspicion or confusion).
Pragmatic Function
Pragmatically, it functions as an evaluative adjective, allowing speakers to cast judgment on the typicality of a situation or entity.
In daily conversations, you will frequently hear native speakers use 奇怪 to express surprise or doubt.

The weather today is very 奇怪, it was sunny and suddenly started snowing.

He gave me a 奇怪 look before walking away without saying a word.

I heard a 奇怪 noise coming from the basement last night.

It is 奇怪 that she hasn't replied to my messages yet.

This soup has a very 奇怪 taste, did you add too much salt?

As you can see from these examples, the versatility of 奇怪 is immense. It can modify nouns directly, act as a predicative adjective, or even function adverbially in certain dialects or colloquial speech. The emotional undertone of 奇怪 is generally neutral to slightly negative, depending entirely on the context. It can denote harmless eccentricity, baffling mystery, or suspicious irregularity. For learners, mastering 奇怪 is a significant milestone in achieving conversational fluency, as it provides a natural, native-like way to react to the unpredictable nature of daily life. By integrating 奇怪 into your vocabulary, you equip yourself with a powerful tool for articulating confusion, curiosity, and observation in the Chinese language. Furthermore, the word serves as a foundational building block for more complex expressions and idioms, making its thorough comprehension absolutely vital for anyone progressing through the CEFR A2 level and beyond. The nuance of 奇怪 lies in its ability to be both an observation of the external world and a reflection of the internal state of the speaker, bridging the gap between what is perceived and how it is interpreted.
Using 奇怪 (qí guài) correctly involves understanding its syntactic flexibility and the grammatical structures it typically inhabits. As a primary adjective in Chinese, it follows the standard rules for adjectival usage but also possesses unique characteristics that make it highly adaptable. The most common way to use 奇怪 is as a predicate adjective. In Chinese, predicate adjectives do not require the copula verb 是 (shì) 'to be.' Instead, they are usually preceded by an adverb of degree, such as 很 (hěn) 'very,' 非常 (fēi cháng) 'extremely,' or 挺 (tǐng) 'quite.' For example, saying 'This is strange' translates to 这个很奇怪 (zhè ge hěn qí guài).
Predicate Usage
Subject + Adverb of Degree + 奇怪. Example: 他的行为很奇怪 (His behavior is very strange).
Attributive Usage
奇怪 + 的 + Noun. Example: 这是一个奇怪的故事 (This is a strange story).
Adverbial Usage
奇怪 + 地 + Verb. Example: 他奇怪地看着我 (He looked at me strangely).
When functioning as an attributive adjective modifying a noun, the structural particle 的 (de) is mandatory. You cannot simply say 奇怪人; it must be 奇怪的人 (qí guài de rén).

She wore a 奇怪 hat to the party.

It is not 奇怪 that he failed the exam, considering he never studied.

I find it 奇怪 how quickly the weather changes here.

There is a 奇怪 smell in the kitchen.

Don't be 奇怪, just act natural.

Another fascinating application of 奇怪 is its use as a psychological verb. In this structure, 奇怪 translates more closely to 'to find it strange' or 'to wonder.' For instance, 我很奇怪他为什么没来 (Wǒ hěn qí guài tā wèi shén me méi lái) means 'I find it strange / I wonder why he didn't come.' This blurs the line between adjective and verb, a common phenomenon in Chinese grammar. Furthermore, 奇怪 can be used in negative constructions to express that something is entirely expected or normal. 不奇怪 (bù qí guài) means 'not strange' or 'unsurprising.' For example, 难怪他生气,这并不奇怪 (No wonder he is angry, this is not strange at all). The phrase 难怪 (nán guài), meaning 'no wonder,' shares the character 怪 and is frequently used in tandem with concepts of strangeness or expectation. Mastering the various syntactic roles of 奇怪 allows learners to express a wide spectrum of cognitive and emotional reactions. Whether you are describing an eccentric piece of modern art, questioning an illogical decision, or simply reacting to a surprising piece of news, 奇怪 provides the linguistic framework necessary to articulate your thoughts accurately and naturally. As you practice, pay close attention to the adverbs of degree that accompany 奇怪, as they dictate the intensity of the strangeness being described, ranging from mildly odd (有点奇怪) to utterly bizarre (极其奇怪).
The word 奇怪 (qí guài) is ubiquitous in the Chinese-speaking world, permeating almost every layer of social interaction, media, and literature. Its presence is so pervasive because the human experience is constantly confronted with the unexpected, the unknown, and the abnormal. In everyday conversational settings, 奇怪 is a staple of casual dialogue. You will hear it among friends gossiping about unusual behavior, family members discussing odd news, or colleagues reacting to unexpected changes in the workplace.
Casual Conversation
Used to express mild surprise or confusion about daily events, such as a misplaced item or a sudden change in plans.
Entertainment Media
Frequently heard in TV dramas, movies, and variety shows to highlight comedic, mysterious, or dramatic situations.
Literature and News
Employed in written texts to describe anomalous phenomena, bizarre crimes, or eccentric personalities.
In the realm of pop culture, 奇怪 is often utilized to build suspense or comedic effect. Mystery novels and thriller movies rely heavily on the concept of 奇怪 to establish an atmosphere of unease.

The detective noticed a 奇怪 footprint near the window.

In the sci-fi movie, the aliens communicated in a 奇怪 language.

The comedian told a story about a 奇怪 encounter on the subway.

News anchors reported on the 奇怪 lights seen in the night sky.

Children's books often feature 奇怪 creatures and magical worlds.

Beyond entertainment, 奇怪 is also prevalent in professional and academic environments, albeit sometimes in a more formal register. Scientists might describe an anomalous test result as 奇怪, while doctors might use it when encountering atypical symptoms. However, in highly formal writing, synonyms like 异常 (yì cháng - abnormal) might be preferred. The digital landscape, including social media platforms like Weibo, WeChat, and TikTok (Douyin), is another massive repository for the word 奇怪. Users frequently comment 奇怪 on videos showcasing bizarre life hacks, unusual fashion trends, or inexplicable events. Memes often incorporate the word to express collective bewilderment. Understanding where and how 奇怪 is used across these diverse contexts provides learners with invaluable cultural literacy. It reveals how Chinese speakers navigate the boundaries between the normal and the abnormal, the expected and the surprising. By immersing yourself in native content—whether it's a gripping mystery podcast, a hilarious sitcom, or simply scrolling through Chinese social media—you will inevitably encounter 奇怪 in all its multifaceted glory, reinforcing your understanding and helping you internalize its natural usage patterns.
While 奇怪 (qí guài) is a relatively straightforward word, learners often stumble upon several common pitfalls when integrating it into their active vocabulary. These mistakes usually stem from direct translation from English, misunderstanding its grammatical category, or neglecting the necessary structural particles. One of the most frequent errors is the omission of the degree adverb when using 奇怪 as a predicate. In English, it is perfectly grammatical to say 'This is strange.' However, directly translating this to 这是奇怪 (Zhè shì qí guài) is unnatural and grammatically flawed in Chinese.
Missing Degree Adverb
Incorrect: 这个奇怪。 Correct: 这个很奇怪 (This is very strange).
Improper use of 是 (shì)
Incorrect: 他是奇怪。 Correct: 他很奇怪 (He is strange).
Omitting 的 (de)
Incorrect: 奇怪事情。 Correct: 奇怪的事情 (Strange things).
Another significant area of confusion arises when learners attempt to use 奇怪 as a noun. In English, 'weirdness' or 'strangeness' are common nouns. However, 奇怪 is strictly an adjective or a psychological verb. To express the concept of 'strangeness,' one must use different phrasing or related nouns like 异常 (yì cháng - abnormality).

Mistake: I don't understand the 奇怪 of this situation.

Correction: I don't understand why this situation is so 奇怪.

Mistake: He looked at me with 奇怪.

Correction: He looked at me 奇怪 地 (strangely).

Mistake: That is a very 奇怪 man.

Learners also sometimes confuse 奇怪 with other words that share similar meanings but different connotations. For example, 陌生 (mò shēng) means 'unfamiliar' or 'strange' in the sense of a stranger (陌生人). Using 奇怪 to describe someone you simply don't know implies they are weird or eccentric, which can be highly offensive if you merely meant they were unfamiliar. Furthermore, overusing 奇怪 can make a learner's speech sound repetitive. While it is a great word, relying on it for every slight deviation from the norm prevents the acquisition of more nuanced vocabulary like 奇特 (qí tè - peculiar), 古怪 (gǔ guài - eccentric), or 离奇 (lí qí - bizarre). By being aware of these common mistakes, learners can consciously adjust their speech patterns, ensuring that their use of 奇怪 is not only grammatically accurate but also pragmatically appropriate. Practice constructing sentences with 很奇怪, 奇怪的, and 奇怪地 to solidify the structural rules in your mind, and always double-check your intended meaning to avoid accidental insults or confusion.
Expanding your vocabulary beyond 奇怪 (qí guài) is crucial for expressing finer shades of meaning and demonstrating a higher level of language proficiency. While 奇怪 is the most general and widely applicable term for 'strange,' the Chinese language boasts a rich array of synonyms, each carrying its own specific nuance, register, and collocations. Understanding these similar words allows you to paint a more precise picture of exactly *how* something is strange. Is it strange in a magical way? An eccentric way? A suspicious way?
古怪 (gǔ guài)
Eccentric, odd. Often used to describe people's personalities, temperaments, or very unusual appearances. It carries a slightly stronger, sometimes more negative connotation than 奇怪.
奇特 (qí tè)
Peculiar, unique. This word has a more positive or neutral connotation, focusing on the uniqueness or special qualities of an object, landscape, or design.
离奇 (lí qí)
Bizarre, unbelievable. Used for events, stories, or plots that are so strange they are hard to believe, often involving mystery or the supernatural.
Let's look at how these synonyms function in context to highlight their differences.

That old man living alone on the hill has a very 古怪 (eccentric) temper.

The architecture of this museum is extremely 奇特 (unique and peculiar).

The circumstances surrounding his disappearance are highly 离奇 (bizarre).

It is 奇怪 (strange) that the store is closed today.

She has a 怪异 (monstrous/weird) style of dressing that shocks people.

Another related term is 异常 (yì cháng), which translates to 'abnormal' or 'anomalous.' This is a more formal, scientific, or medical term compared to the everyday 奇怪. For instance, you would use 异常 to describe abnormal test results or extreme weather conditions. Furthermore, the character 怪 (guài) itself is highly productive and forms many other useful words. 难怪 (nán guài) means 'no wonder,' 责怪 (zé guài) means 'to blame,' and 怪物 (guài wù) means 'monster.' Recognizing the shared character helps in memorizing these related terms and understanding their underlying semantic connection to the concept of abnormality or blame. By carefully selecting the appropriate synonym, you elevate your Chinese from basic communication to expressive, nuanced storytelling. While 奇怪 will always be your reliable fallback, sprinkling in words like 古怪, 奇特, and 离奇 will make your speech significantly more engaging and native-like.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

这个很奇怪。

This is very strange.

Subject + 很 + 奇怪.

2

他很奇怪。

He is strange.

Predicate adjective usage.

3

天气很奇怪。

The weather is strange.

Describing natural phenomena.

4

我不觉得奇怪。

I don't feel it's strange.

Negative form with 觉得.

5

真奇怪!

Really strange!

Exclamatory phrase.

6

那个东西奇怪吗?

Is that thing strange?

Yes/No question with 吗.

7

太奇怪了!

Too strange!

太...了 structure for emphasis.

8

有点奇怪。

A little strange.

Using 有点 to soften the adjective.

1

我昨天看到了一个奇怪的人。

I saw a strange person yesterday.

Attributive use: 奇怪 + 的 + Noun.

2

这是一个奇怪的故事。

This is a strange story.

Modifying a noun phrase.

3

你有没有听到奇怪的声音?

Did you hear a strange sound?

Question form with 有没有.

4

我觉得这件事非常奇怪。

I think this matter is extremely strange.

Using 非常 for higher degree.

5

他的衣服总是很奇怪。

His clothes are always very strange.

Using 总是 (always) with the adjective.

6

这并不奇怪。

This is not strange at all.

Using 并不 for emphasis in negation.

7

为什么他会做这么奇怪的事?

Why would he do such a strange thing?

Question word 为什么 combined with 这么 (such).

8

这味道有点奇怪,是不是坏了?

This smell is a bit strange, is it spoiled?

Connecting two clauses to express suspicion.

1

我很奇怪他为什么突然辞职了。

I wonder why he suddenly resigned.

奇怪 used as a psychological verb meaning 'to wonder'.

2

他奇怪地看了我一眼,什么也没说。

He looked at me strangely and said nothing.

Adverbial use: 奇怪 + 地 + Verb.

3

发生这种事,一点也不奇怪。

It's not strange at all that this kind of thing happened.

一点也不 (not at all) structure.

4

让人奇怪的是,他竟然同意了。

What makes people wonder is that he actually agreed.

让人奇怪的是... (What is strange is...).

5

这封信的内容十分奇怪,让人摸不着头脑。

The content of this letter is very strange, making one baffled.

Using 十分 (very) and an idiom.

6

别用那种奇怪的眼神看我。

Don't look at me with that strange look.

Imperative sentence with 别.

7

虽然听起来很奇怪,但这是真的。

Although it sounds strange, it is true.

虽然...但... (Although... but...) conjunction.

8

大家都觉得他的脾气越来越奇怪了。

Everyone feels his temper is getting stranger and stranger.

越来越 (more and more) structure.

1

这有什么好奇怪的?这是常识。

What is so strange about this? It's common sense.

Rhetorical question: 这有什么好...的?

2

他那种奇怪的举动引起了警方的怀疑。

His strange behavior aroused the suspicion of the police.

Formal vocabulary integration (引起, 怀疑).

3

与其说他奇怪,不如说他很有个性。

Rather than saying he is strange, it's better to say he has a lot of personality.

与其...不如... (Rather than... it is better to...).

4

在这个千奇百怪的世界里,什么事都有可能发生。

In this bizarre world, anything can happen.

Using the idiom 千奇百怪.

5

我只是对他的反应感到有些奇怪罢了。

I just felt a little strange about his reaction, that's all.

对...感到奇怪 (feel strange about...) and 罢了 (that's all).

6

这种奇怪的现象至今无法用科学解释。

This strange phenomenon cannot be explained by science to this day.

Passive concept and formal phrasing (现象, 解释).

7

难怪他今天没来,原来生病了,这就不奇怪了。

No wonder he didn't come today, it turns out he's sick, so this is not strange.

Connecting 难怪 (no wonder) with 不奇怪.

8

她有一种奇怪的魔力,能让所有人都听她的。

She has a strange magic that makes everyone listen to her.

Metaphorical use of 奇怪.

1

面对如此离奇的案件,连经验丰富的侦探也暗自称奇,觉得十分奇怪。

Facing such a bizarre case, even the experienced detective secretly marveled, finding it extremely strange.

Complex narrative sentence with advanced vocabulary (离奇, 暗自称奇).

2

社会对这种新兴亚文化的态度,呈现出一种奇怪的矛盾心理。

Society's attitude towards this emerging subculture presents a strange ambivalence.

Academic/Sociological context (亚文化, 矛盾心理).

3

他那套看似奇怪的理论,实际上蕴含着深刻的哲学思辨。

His seemingly strange theory actually contains profound philosophical speculation.

看似 (seemingly) and abstract concepts (蕴含, 哲学思辨).

4

在经历了最初的震惊之后,大家对这种奇怪的现象也就见怪不怪了。

After experiencing the initial shock, everyone became accustomed to this strange phenomenon.

Using the idiom 见怪不怪 (to become accustomed to the unusual).

5

这篇小说的叙事结构极为奇怪,打破了传统的线性时间轴。

The narrative structure of this novel is extremely strange, breaking the traditional linear timeline.

Literary analysis vocabulary (叙事结构, 线性时间轴).

6

令人奇怪的是,这项旨在惠民的政策却遭到了强烈的抵制。

What is strange is that this policy aimed at benefiting the people met with strong resistance.

Formal syntax: 令人奇怪的是 (What makes one wonder is...).

7

他以一种近乎奇怪的执着,坚持完成了这项不可能的任务。

With an almost strange persistence, he insisted on completing this impossible task.

近乎 (almost) modifying 奇怪.

8

经济数据呈现出奇怪的背离,通胀上升的同时失业率也在增加。

Economic data shows a strange divergence; inflation is rising while unemployment is also increasing.

Economic/Professional context (背离, 通胀).

1

历史的吊诡之处在于,那些最奇怪的偶然事件往往决定了时代的走向。

The paradox of history lies in the fact that those strangest contingent events often determine the direction of an era.

Philosophical/Historical discourse (吊诡, 偶然事件).

2

他试图用精神分析学派的理论,去解构那个反复出现在梦境中的奇怪意象。

He attempted to use psychoanalytic theory to deconstruct that strange imagery that repeatedly appeared in his dreams.

Academic/Psychological jargon (精神分析, 解构, 意象).

3

在这片光怪陆离的都市丛林中,再奇怪的事情也显得稀松平常。

In this bizarre urban jungle, even the strangest things seem commonplace.

Idioms 光怪陆离 and 稀松平常.

4

作者刻意营造了一种奇怪而压抑的氛围,以此隐喻人性的异化。

The author deliberately created a strange and oppressive atmosphere to metaphorically represent the alienation of human nature.

Literary critique (刻意营造, 隐喻, 异化).

5

量子力学中那些违背直觉的奇怪特性,彻底颠覆了我们对宏观世界的认知。

Those counter-intuitive strange characteristics in quantum mechanics have completely subverted our cognition of the macroscopic world.

Scientific context (量子力学, 违背直觉, 颠覆).

6

面对这种逻辑上无法自洽的奇怪论调,任何反驳都显得苍白无力。

Faced with this strange argument that is logically inconsistent, any refutation seems pale and powerless.

Advanced debate/rhetoric (无法自洽, 论调, 苍白无力).

7

他那似笑非笑的奇怪表情,让人无法揣摩其内心真实的意图。

His strange expression, a faint smile that wasn't quite a smile, made it impossible for people to fathom his true inner intentions.

Nuanced physical description (似笑非笑, 揣摩).

8

语言的演变本身就是一个奇怪的过程,充满了约定俗成与历史的误会。

The evolution of language itself is a strange process, full of established conventions and historical misunderstandings.

Linguistic metadiscourse (演变, 约定俗成).

Collocations courantes

很奇怪
非常奇怪
有点奇怪
奇怪的声音
奇怪的人
奇怪的事情
奇怪的现象
奇怪的感觉
觉得奇怪
并不奇怪

Phrases Courantes

真奇怪

太奇怪了

一点也不奇怪

有什么好奇怪的

让人奇怪的是

难怪...不奇怪

奇怪得很

感觉奇怪

听起来奇怪

看起来奇怪

Souvent confondu avec

奇怪 vs 陌生 (mò shēng) - Unfamiliar. Use 陌生 for people/places you don't know. Use 奇怪 for things that are weird.

奇怪 vs 异常 (yì cháng) - Abnormal. 异常 is more formal and scientific; 奇怪 is everyday and emotional.

奇怪 vs 神奇 (shén qí) - Magical/Miraculous. 神奇 is positive; 奇怪 is neutral or negative.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

奇怪 vs

奇怪 vs

奇怪 vs

奇怪 vs

奇怪 vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While 奇怪 translates to 'strange', it is used much more frequently in Chinese than 'strange' is in English. English speakers might say 'That's funny' or 'That's odd' in situations where a Chinese speaker would exclusively use 奇怪.

Erreurs courantes
  • Using 是奇怪 instead of 很奇怪.
  • Forgetting the 的 in 奇怪的事情.
  • Using 奇怪 to mean 'unfamiliar' (which should be 陌生).
  • Using 奇怪 as a standalone noun for 'strangeness'.
  • Saying 我奇怪他 instead of 我很奇怪他为什么...

Astuces

Don't use 是

Never use 是 (shì) before 奇怪 when describing something. Say 很奇怪, not 是奇怪. This is a fundamental rule for Chinese adjectives.

Add 的 for nouns

When 奇怪 comes before a noun, you must add 的 (de). It is 奇怪的人, not 奇怪人. This connects the adjective to the noun.

Expressing 'I wonder'

Use 奇怪 to express 'I wonder'. Say 我很奇怪... followed by a question word like 为什么 (why) or 怎么 (how).

Use 怪怪的

To sound more like a native speaker in casual situations, use 怪怪的 (guài guài de) instead of 奇怪. It sounds softer and more natural in daily chat.

Strange vs Unfamiliar

Remember the difference between 奇怪 (weird) and 陌生 (unfamiliar). Don't accidentally call someone weird when you just mean you don't know them.

Tone matters

Listen to the speaker's tone. A drawn-out 'qí~~~ guài' means they are very suspicious or deeply confused by the situation.

Upgrade your vocabulary

In formal writing, try to use synonyms like 异常 (abnormal) or 离奇 (bizarre) instead of repeating 奇怪 too many times.

Learn 千奇百怪

Impress native speakers by using the idiom 千奇百怪 (qiān qí bǎi guài) to describe a situation with many weird and wonderful things.

Food reactions

If you are offered food in China and it tastes bad, saying 味道很奇怪 is a polite, face-saving way to decline eating more.

Connect with 难怪

Link 奇怪 (strange) with 难怪 (no wonder) in your mind. They are two sides of the same coin: confusion vs realization.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a CHEEse (qí) that is shaped like a GUY (guài). A cheese shaped like a guy is very STRANGE (奇怪).

Association visuelle

Picture a person with a giant question mark over their head, looking at a flying pig. The feeling they have is 奇怪.

Origine du mot

The word is a compound of 奇 (qí) and 怪 (guài). 奇 originally depicted a person riding a horse, symbolizing something unusual or outstanding. 怪 is composed of the heart radical (忄) and the phonetic component 圣 (or 巠 in traditional forms), indicating a strange feeling in the heart.

Contexte culturel

Calling a person 奇怪 directly to their face can be rude, implying they are a freak. It's better to use it to describe situations or objects.

In older generations, 奇怪的现象 (strange phenomena) might be linked to superstitious beliefs or spirits (鬼怪).

The phrase '奇怪的CP增加了' (A strange couple pairing has increased) is popular among fans when two unrelated characters are shipped together.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"你有没有遇到过什么奇怪的事情? (Have you ever encountered anything strange?)"

"你觉得这个设计奇怪吗? (Do you think this design is strange?)"

"我今天做了一个很奇怪的梦... (I had a very strange dream today...)"

"你不觉得他的态度有点奇怪吗? (Don't you think his attitude is a bit strange?)"

"最让你感到奇怪的中国习惯是什么? (What Chinese habit makes you feel the strangest?)"

Sujets d'écriture

Write about the strangest dream you have ever had using 奇怪.

Describe a time when you felt someone was acting 奇怪. What did they do?

Is there a food from your country that foreigners find 奇怪? Explain it.

Write a short mystery story starting with: '这是一个奇怪的夜晚...'

Reflect on a 'strange' habit you have that others might not understand.

Questions fréquentes

10 questions

No, this is a common mistake. In Chinese, adjectives acting as predicates do not use the verb 是 (shì - to be). You must use a degree adverb instead. The correct way to say 'He is strange' is 他很奇怪 (tā hěn qí guài).

奇怪 means 'weird' or 'strange' in an abnormal way. 陌生 means 'unfamiliar' or 'strange' in the sense of not knowing someone. A stranger is a 陌生人. Calling someone a 奇怪的人 means they are a weirdo.

Yes, it can act as a psychological verb meaning 'to wonder' or 'to find it strange'. In this case, it is usually followed by a clause. For example, 我很奇怪他为什么没来 (I wonder why he didn't come).

To use 奇怪 as an adverb modifying a verb, you add the structural particle 地 (de). For example, 奇怪地看着我 (looking at me strangely).

It is generally neutral but can lean negative depending on the context. Describing a person's behavior as 奇怪 often implies suspicion or disapproval. However, describing a strange coincidence might just be an observation.

怪怪的 (guài guài de) is a very common colloquial expression, especially in Taiwan, meaning 'a bit weird' or 'something is off'. It is a softer, more casual way of saying 奇怪.

Absolutely. If a dish has an unusual or off-putting flavor, you can say 味道很奇怪 (the taste is very strange). It's a polite way of saying you don't like it because it tastes wrong.

The most direct opposites are 正常 (zhèng cháng - normal) or 平常 (píng cháng - ordinary). If something is not strange, you can also simply say 不奇怪 (bù qí guài).

The word for 'no wonder' is 难怪 (nán guài). It shares the character 怪. You use it when a mystery is solved and the situation is no longer 奇怪. Example: 难怪他没来,他生病了 (No wonder he didn't come, he is sick).

Yes, many! A very common one is 千奇百怪 (qiān qí bǎi guài), which means 'all kinds of strange things' or 'bizarre in every way'. Another is 见怪不怪 (jiàn guài bù guài), meaning 'to become accustomed to the unusual'.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !