传统节日
Traditional festival.
At the A1 level, you only need to know that 传统节日 (chuántǒng jiérì) means 'traditional festival.' You should recognize this as a phrase used to describe big days like Chinese New Year. Think of it as a label for 'special Chinese days.' You will mostly use it in simple sentences like 'I like this festival' or 'Today is a festival.' At this stage, don't worry about the history; just remember that it is a 'special day' with 'old traditions.'
You will learn the names of specific festivals first, like 春节 (Chūnjié - Spring Festival). When your teacher says '春节是一个传统节日,' they are just telling you what kind of day it is. It's like saying 'Christmas is a holiday.' You can practice by pointing at pictures of lanterns or mooncakes and saying '传统节日.' This helps your brain link the long phrase to the colorful images of celebration. Focus on the sounds: 'chuan-tong jie-ri.' It's four syllables that open the door to Chinese culture.
At the A2 level, you are expected to use 传统节日 (chuántǒng jiérì) to describe and categorize different holidays. You should be able to distinguish between a 'traditional festival' and a 'modern holiday' (like Labor Day). You can use simple adjectives to describe them, such as 'important' (重要), 'interesting' (有意思), or 'busy' (忙). You should also know the basic verb 过 (guò) to say you are celebrating one: '我们要过传统节日' (We are going to celebrate a traditional festival).
You should be able to list at least three or four traditional festivals, such as the Spring Festival, Mid-Autumn Festival, and Dragon Boat Festival, and use the term 传统节日 to explain them to others. For example: '中秋节是中国的一个传统节日,我们要吃月饼' (Mid-Autumn Festival is a traditional festival in China, we eat mooncakes). This level is about building the bridge between the name of the festival and the general category it belongs to. You are starting to talk about what people do during these times using basic vocabulary.
At the B1 level, you can use 传统节日 (chuántǒng jiérì) to discuss customs and personal experiences in more detail. You can talk about the atmosphere (气氛) of the festival and the emotions involved, like 'reunion' (团圆). You might describe how your family celebrates: '在我们的传统节日里,全家人都会聚在一起吃晚饭' (During our traditional festivals, the whole family gathers together for dinner). You are now moving beyond simple identification to describing the social functions of these days.
You can also start to compare 传统节日 across different cultures. For instance, you could discuss the similarities between the Chinese Mid-Autumn Festival and Thanksgiving in the United States, using 传统节日 as a common ground for comparison. You should be comfortable using the phrase in the context of 'tradition' (传统) and 'culture' (文化), understanding that these festivals are a way to pass down values from one generation to the next. Your sentences will become longer and more descriptive, incorporating more verbs and adverbs.
At the B2 level, you can use 传统节日 (chuántǒng jiérì) to engage in discussions about cultural identity and the impact of modernization. You might discuss why some young people prefer Western holidays over traditional ones, or how the government is trying to promote 传统节日 to strengthen national pride. You can use phrases like '承载文化' (carrying culture) or '面临挑战' (facing challenges) in relation to these festivals. Your vocabulary should include terms like 非物质文化遗产 (intangible cultural heritage) when discussing the status of these days.
You should be able to give a short presentation or write an essay about the significance of a specific 传统节日, detailing its historical origins (起源) and how its celebration has changed over time. For example, you might discuss how the Spring Festival has shifted from a purely agricultural ritual to a massive media event (the CCTV Gala). At this level, you are not just describing the festival; you are analyzing its role in a changing society. You can handle more complex sentence structures and use formal connectors to link your ideas about tradition and modernity.
At the C1 level, you use 传统节日 (chuántǒng jiérì) with nuance and precision. You can discuss the philosophical and cosmological underpinnings of these festivals, such as the relationship between the lunar calendar and the 'Unity of Heaven and Humanity' (天人合一). You are capable of reading academic articles or listening to deep-dive podcasts about the evolution of 传统节日 from the Han Dynasty to the present. You can use the term in professional or academic contexts, such as discussing the 'festival economy' (节日经济) and its impact on retail and travel sectors.
Your use of language is sophisticated, incorporating idioms (成语) and literary references related to festivals. You can critique the commercialization of 传统节日 and express complex opinions on how to balance commercial interests with cultural authenticity. You understand the regional nuances—how a 传统节日 might be celebrated differently in a remote village in Yunnan versus a skyscraper in Shanghai. You are a confident communicator who can use this term to navigate the deepest waters of Chinese cultural discourse with ease and cultural sensitivity.
At the C2 level, you have a masterly command of the term 传统节日 (chuántǒng jiérì) and its place in the vast tapestry of Chinese history and literature. You can discuss the etymology of the characters, the astronomical precision of the lunar dates, and the sociological impact of these festivals on the Chinese diaspora worldwide. You are as comfortable discussing 传统节日 in a casual conversation as you are defending a thesis on the subject. You might use the term to explore the 'collective memory' (集体记忆) of the nation or to analyze how festivals serve as a mechanism for social cohesion.
You can effortlessly switch between formal, academic, and poetic registers when talking about 传统节日. You might quote classical poetry from the Tang or Song dynasties that mentions these festivals and explain their relevance to contemporary life. You are essentially at the level of a native scholar, able to perceive the subtle shifts in the meaning and practice of these festivals across centuries. For you, 传统节日 is not just a vocabulary word; it's a window into the soul of a civilization, and you can articulate that vision with eloquence and profound insight.
传统节日 en 30 secondes
- Traditional festivals are heritage-based celebrations passed down through generations, often linked to the lunar calendar and cultural history.
- They are distinct from modern public holidays, focusing on rituals, specific foods, family reunions, and historical or mythological origins.
- Common examples in China include the Spring Festival, Mid-Autumn Festival, and Dragon Boat Festival, each with unique customs.
- Using the term '传统节日' emphasizes the cultural and historical weight of the day, rather than just the fact that it is a holiday.
The term 传统节日 (chuántǒng jiérì) is a compound noun that serves as the cornerstone for discussing cultural heritage in the Chinese-speaking world. It is composed of two distinct parts: 传统 (chuántǒng), meaning 'tradition' or 'traditional,' and 节日 (jiérì), meaning 'festival' or 'holiday.' When combined, they refer specifically to those celebratory days that have been passed down through generations, often rooted in ancient history, mythology, agriculture, or astronomical observations. Unlike modern public holidays like International Labor Day or National Day, these festivals are deeply intertwined with the lunar calendar (农历) and carry profound spiritual and social significance. For English speakers, it is essential to understand that while 'holiday' can refer to a day off work, 传统节日 specifically implies a cultural event with specific rituals, foods, and historical context.
- Cultural Significance
- These festivals are the heartbeat of Chinese society, emphasizing family reunions, ancestral worship, and the harmony between humans and nature. They are not merely dates on a calendar but living expressions of identity.
In daily conversation, you will use this phrase when categorizing holidays or explaining why a certain custom is being performed. For instance, if someone asks why everyone is eating zongzi (sticky rice dumplings), you would explain that it is because of a 传统节日 called the Dragon Boat Festival. It is a formal yet common term used in schools, news broadcasts, and family discussions to distinguish indigenous cultural celebrations from imported ones like Christmas or Valentine's Day. Understanding this term is the first step toward appreciating the cyclical nature of Chinese life, where the passing of seasons is marked not just by weather, but by the specific flavors and activities associated with these long-standing traditions.
春节是中国最重要的传统节日。(Chūnjié shì Zhōngguó zuì zhòngyào de chuántǒng jiérì.)
- Lunar Calendar Link
- Most traditional festivals follow the lunar calendar, meaning their dates on the Gregorian calendar change every year. This adds a layer of complexity and anticipation to the celebration.
Furthermore, the term encompasses a wide variety of events, from the boisterous fireworks of the Lunar New Year to the quiet reflection of the Qingming Festival. Each 传统节日 carries its own 'flavor' (气象) and specific set of expectations. By using this term correctly, you demonstrate an awareness of the distinction between a simple 'day off' and a culturally significant milestone. It is a term of respect and categorization that helps organize the year into meaningful segments of heritage and communal memory.
中秋节是一个团圆的传统节日。(Zhōngqiūjié shì yīgè tuányuán de chuántǒng jiérì.)
- Regional Variations
- While the core festivals are celebrated nationwide, the specific customs (习俗) associated with a traditional festival can vary significantly between Northern and Southern China or among different ethnic groups.
Using 传统节日 in a sentence requires an understanding of its role as a descriptive noun phrase. It often functions as the object of a sentence or as a predicate when defining a specific holiday. To master its usage, you should pair it with appropriate verbs and adjectives that highlight the cultural weight of the term. For example, verbs like 继承 (jìchéng - to inherit), 保护 (bǎohù - to protect), and 庆祝 (qìngzhù - to celebrate) are frequently used in conjunction with traditional festivals to discuss their preservation and observance in modern society.
我们应该好好保护我们的传统节日。(Wǒmen yīnggāi hǎohǎo bǎohù wǒmen de chuántǒng jiérì.)
When you want to emphasize the antiquity or the enduring nature of these festivals, you might use adjectives like 古老的 (gǔlǎo de - ancient) or 典型的 (diǎnxíng de - typical). In a sentence structure, 传统节日 often follows a specific name of a festival. For instance, '端午节是中国的一个传统节日' (Dragon Boat Festival is a traditional festival of China). This structure is the most common way to introduce Chinese culture to foreigners or to teach children about their heritage. It establishes a clear category for the listener, immediately signaling that the day in question involves specific historical customs rather than just a modern break from work.
- Sentence Pattern: [Name] + 是 + [Adjective] + 传统节日
- Example: 重阳节是一个敬老的传统节日。(Chóngyángjié shì yīgè jìnglǎo de chuántǒng jiérì.) - Double Ninth Festival is a traditional festival for respecting the elderly.
Another common usage involves discussing the activities associated with these days. You might say, '在传统节日里,人们喜欢吃特殊的食物' (During traditional festivals, people like to eat special foods). Here, the phrase acts as a temporal marker, setting the stage for describing cultural behaviors. It's also useful in comparative contexts, such as comparing 传统节日 with 西方节日 (Xīfāng jiérì - Western festivals). This helps in highlighting the unique characteristics of Chinese culture, such as the emphasis on the lunar calendar and specific agricultural cycles.
你最喜欢哪个传统节日?(Nǐ zuì xǐhuān nǎge chuántǒng jiérì?)
- Usage with '气氛' (Atmosphere)
- Traditional festivals are often associated with a 'strong atmosphere' (浓厚的节日气氛). You can say: 街上到处都是传统节日的氛围。
Finally, in more advanced discourse, you might encounter the phrase in discussions about intangible cultural heritage (非物质文化遗产). In this context, 传统节日 are viewed as vital assets that need to be documented and preserved. Sentences might become more complex, such as: '传统节日承载着丰富的历史文化内涵' (Traditional festivals carry rich historical and cultural connotations). This demonstrates how the term scales from simple A2-level identification to high-level academic and sociological analysis.
You will encounter the phrase 传统节日 in a wide array of environments, ranging from the most formal state media to the most casual family dinner tables. In China, the government and educational institutions place a high value on cultural education, so you will frequently hear this term in school curriculum descriptions and news reports. For example, during the lead-up to the Spring Festival, news anchors will often use the phrase to introduce segments on regional customs, saying things like '随着传统节日的临近...' (As the traditional festival approaches...). It serves as a formal umbrella term that unites the diverse practices found across the country.
今天的电视节目介绍了许多中国的传统节日。(Jīntiān de diànshì jiémù jièshàole xǔduō Zhōngguó de chuántǒng jiérì.)
In the tourism and hospitality industry, 传统节日 is a major marketing buzzword. Travel agencies will promote 'Traditional Festival Tours' where tourists can experience authentic customs. You'll see this phrase on posters in subway stations, on travel websites, and in airline magazines. It evokes a sense of nostalgia and 'authentic' experience that appeals to both domestic travelers looking to reconnect with their roots and international tourists seeking a deeper understanding of Chinese culture. If you are walking through a shopping mall during the Mid-Autumn Festival, you might hear announcements or see signage using this term to explain the significance of the displays and products on sale.
- In the Classroom
- Teachers use this term to group lessons. A typical lesson might be titled 'Our Traditional Festivals' (我们的传统节日), where students learn about the origins of the Lantern Festival or the legends of Nian.
Social media and digital content are also rife with this term. Influencers on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) or Douyin (TikTok) often create content titled 'How to celebrate traditional festivals with a sense of ritual' (如何有仪式感地过传统节日). In these contexts, the term is used to bridge the gap between ancient traditions and modern lifestyles. Even in international settings, such as at a Confucius Institute or during a Chinese New Year gala in London or New York, the host will inevitably use the term 传统节日 to frame the evening's performances, ensuring the audience understands the cultural depth of what they are witnessing.
很多年轻人现在也开始重视传统节日了。(Hěnduō niánqīngrén xiànzài yě kāishǐ zhòngshì chuántǒng jiérì le.)
- In Literature and Film
- Movies and books often use the backdrop of a traditional festival to heighten emotional stakes, as these are times when families are supposed to be together. The phrase itself appears in scripts to denote these pivotal times of year.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 传统节日 is confusing it with the generic term for 'holiday' or 'vacation,' which is 假期 (jiàqī). While a traditional festival often results in a public holiday (a day off work), they are not synonyms. For example, if you want to say 'I have a holiday next week,' you should use 假期. If you say 'I have a traditional festival next week,' it sounds like you personally own the festival or are incorrectly categorizing a random break as a cultural event. Always remember: 传统节日 refers to the event and its culture, while 假期 refers to the time off.
❌ 我下个星期有一个传统节日。
✅ 我下个星期有假期,因为那是春节。
Another common error is the misuse of the verb to 'celebrate.' In English, we 'celebrate' everything. In Chinese, while 庆祝 (qìngzhù) is correct for festivals, the more natural and idiomatic way to say you are observing a festival is to use 过 (guò). For instance, saying '我庆祝传统节日' is grammatically correct but slightly formal. Saying '我过传统节日' sounds much more like a native speaker. Furthermore, be careful not to apply the term '传统节日' to modern or Western holidays like 'Women's Day' (妇女节) or 'Christmas' (圣诞节) when speaking in a strictly Chinese cultural context. While Christmas is a traditional festival in the West, in China, it is usually categorized as a 西方节日 (Xīfāng jiérì).
- Confusing 'Festival' and 'Custom'
- Learners sometimes use 传统节日 when they actually mean 传统习俗 (chuántǒng xísú - traditional custom). A festival is the whole day/event; a custom is a specific action done during that day, like eating mooncakes.
There is also a subtle mistake regarding the 'Happy' greeting. For most festivals, you can say '[Festival Name] 快乐 (kuàilè).' However, for the Qingming Festival (清明节) and sometimes the Dragon Boat Festival (端午节), some people prefer to say '安康 (ānkāng - safe and healthy)' instead of '快乐' because these festivals have somber historical origins (ancestor worship and mourning a poet). Calling these 'Happy Traditional Festivals' might be seen as slightly insensitive by traditionalists. Finally, ensure you don't forget the '节日' part. Just saying '传统' (traditional) is an adjective and cannot stand alone to mean a festival.
❌ 春节是一个很重要的传统。
✅ 春节是一个很重要的传统节日。
To expand your vocabulary beyond 传统节日, it is helpful to look at related terms that describe different aspects of celebrations and time. The most direct alternative is simply 节日 (jiérì). While 传统节日 is specific to heritage-based events, 节日 is the general term for any festival or holiday, including modern ones like Children's Day (儿童节). If you are speaking generally and the 'traditional' aspect is already understood from the context, you can just use 节日. However, in an educational or cultural discussion, sticking to the full phrase is better for clarity.
- Comparison: 传统节日 vs. 公共假期
- 传统节日: Focuses on culture, history, and customs (e.g., Spring Festival).
公共假期 (gōnggòng jiàqī): Focuses on the legal status of the day off (e.g., May 1st Labor Day).
Another related term is 民俗 (mínsú), which means 'folk customs' or 'folklore.' While a 传统节日 is an event, 民俗 refers to the body of traditions, stories, and practices that make up that event. You might hear someone say '传统节日的民俗活动' (folk activities of traditional festivals). This is a more academic and descriptive way to talk about the 'stuff' that happens during the holiday. Similarly, 习俗 (xísú) means 'customs' or 'conventions.' While 传统节日 is the 'when,' 习俗 is the 'what' and 'how.' For example, eating dumplings is a 习俗 of the Spring Festival.
每个传统节日都有独特的习俗。(Měi gè chuántǒng jiérì dōu yǒu dútè de xísú.)
- Comparison: 传统节日 vs. 庆典
- 传统节日: A recurring day on the calendar with cultural roots.
庆典 (qìngdiǎn): A 'celebration' or 'ceremony' which could be a one-time event like an anniversary or a grand opening.
For those looking for more literary or formal terms, 佳节 (jiājié) is a beautiful alternative. It literally means 'joyous festival' or 'grand festival.' It is often used in poetry, greetings, and formal speeches. For example, during the Mid-Autumn Festival, you might say '每逢佳节倍思亲' (měi féng jiājié bèi sī qīn), a famous line meaning 'On every joyous festival, I miss my family even more.' This term carries a more emotional and aesthetic weight than the more functional 传统节日. Finally, 法定假日 (fǎdìng jiàrì) refers to 'statutory holidays.' This is the term used in employment contracts and official government announcements regarding which traditional festivals will actually result in days off for workers.
Exemples par niveau
我喜欢传统节日。
I like traditional festivals.
Subject + Verb + Object.
春节是一个传统节日。
Spring Festival is a traditional festival.
A is B structure.
今天是什么传统节日?
What traditional festival is it today?
Question with '什么'.
我们过传统节日。
We celebrate traditional festivals.
Use '过' for celebrating.
传统节日很有趣。
Traditional festivals are very interesting.
Adjective description with '很'.
这是中国的传统节日。
This is a traditional festival of China.
Possessive '的' used here.
传统节日有很多好吃的东西。
Traditional festivals have many delicious things to eat.
There are/to have (有) structure.
你想过哪个传统节日?
Which traditional festival do you want to celebrate?
Question with '哪个'.
中秋节是一个非常重要的传统节日。
Mid-Autumn Festival is a very important traditional festival.
Use '非常' to emphasize the adjective.
在传统节日,大家都要回家。
During traditional festivals, everyone must go home.
'在...时/里' implied time context.
你知道哪些中国的传统节日?
Which Chinese traditional festivals do you know?
'哪些' for plural 'which'.
端午节也是一个古老的传统节日。
Dragon Boat Festival is also an ancient traditional festival.
'也' means 'also'.
传统节日的日期通常是农历。
The dates of traditional festivals are usually the lunar calendar.
'通常是' means 'usually is'.
每个传统节日都有自己的故事。
Every traditional festival has its own story.
'每个...都' means 'every... all'.
我不常过外国的传统节日。
I don't often celebrate foreign traditional festivals.
Negative '不' with frequency '常'.
学校放假是因为传统节日。
The school is on holiday because of a traditional festival.
'因为' introduces the reason.
传统节日让我们有机会和家人团聚。
Traditional festivals give us the opportunity to reunite with family.
Causative structure '让...有机会'.
虽然时代变了,但传统节日依然很重要。
Although times have changed, traditional festivals are still very important.
'虽然...但...' (Although... but...).
在这个传统节日里,人们会举行各种活动。
During this traditional festival, people will hold various activities.
'举行' means 'to hold' an event.
保护传统节日就是保护我们的文化。
Protecting traditional festivals is protecting our culture.
Gerund-like structure using '就是' to equate two actions.
你对中国的传统节日了解多少?
How much do you know about China's traditional festivals?
'对...了解' structure.
很多传统节日都与农业生产有关。
Many traditional festivals are related to agricultural production.
'与...有关' means 'related to'.
我最喜欢的传统节日是重阳节。
My favorite traditional festival is the Double Ninth Festival.
Superlative '最喜欢'.
通过传统节日,我们可以了解历史。
Through traditional festivals, we can understand history.
'通过' means 'through' or 'by means of'.
传统节日不仅是休息的时间,更是文化的传承。
Traditional festivals are not just a time for rest, but more importantly, a cultural inheritance.
'不仅是...更是...' (Not only... but also/even more...).
随着全球化的发展,一些传统节日受到了冲击。
With the development of globalization, some traditional festivals have been impacted.
'随着...的发展' (With the development of...).
为了庆祝这个传统节日,城市里挂满了灯笼。
In order to celebrate this traditional festival, the city is covered with lanterns.
'为了' expresses purpose.
传统节日的商业化引起了人们的广泛讨论。
The commercialization of traditional festivals has sparked widespread discussion among people.
'引起...讨论' (to spark discussion).
无论身在何处,中国人都不会忘记过传统节日。
No matter where they are, Chinese people will not forget to celebrate traditional festivals.
'无论...都...' (No matter... still...).
传统节日所蕴含的价值观值得我们深思。
The values contained within traditional festivals are worth our deep reflection.
'所蕴含的' (that which is contained/implied).
政府采取了多种措施来推广传统节日文化。
The government has taken various measures to promote traditional festival culture.
'采取措施' (to take measures).
传统节日的气氛在农村往往比在城市更浓厚。
The atmosphere of traditional festivals is often stronger in rural areas than in cities.
Comparison using '比'.
传统节日作为非物质文化遗产,具有极高的研究价值。
Traditional festivals, as intangible cultural heritage, possess extremely high research value.
'作为' means 'acting as' or 'in the capacity of'.
这些传统节日反映了古代人民对自然规律的深刻认知。
These traditional festivals reflect ancient people's profound understanding of natural laws.
'反映了' (reflects).
在现代社会中,如何让传统节日焕发新的生命力是一个课题。
In modern society, how to make traditional festivals radiate new vitality is a subject of study.
'如何...是一个课题' (How to... is a subject/topic).
传统节日的仪式感能够增强社会的凝聚力。
The sense of ritual in traditional festivals can enhance social cohesion.
'增强...凝聚力' (strengthen cohesion).
由于生活节奏加快,传统节日的庆祝方式也在发生演变。
Due to the accelerated pace of life, the ways of celebrating traditional festivals are also evolving.
'由于' means 'due to/because of'.
传统节日不仅仅是习俗的堆砌,更是民族精神的体现。
Traditional festivals are not just a pile of customs, but an embodiment of the national spirit.
'不仅仅是...更是...' (Not just... but more importantly...).
我们需要警惕传统节日被过度消费主义所异化。
We need to be wary of traditional festivals being alienated by excessive consumerism.
'警惕' (be wary of) and '被...所异化' (be alienated by).
传统节日的变迁折射出社会结构的根本性变化。
The changes in traditional festivals reflect fundamental shifts in social structure.
'折射出' (to refract/reflect).
传统节日是维系民族情感的纽带,其文化内涵深邃而广博。
Traditional festivals are the bond that maintains national emotions; their cultural connotations are deep and broad.
Use of '其' (its/their) and sophisticated adjectives.
纵观历史,传统节日的演进始终与政治、经济环境息息相关。
Looking across history, the evolution of traditional festivals has always been closely related to the political and economic environment.
'纵观' (looking across/surveying) and '息息相关' (closely related).
传统节日通过仪式化的时空转换,为日常生活赋予了神圣性。
Through ritualized spatial-temporal transitions, traditional festivals endow daily life with sacredness.
'赋予' (to endow/bestow).
在全球化语境下,传统节日成为了构建文化主体性的重要资源。
In the context of globalization, traditional festivals have become an important resource for constructing cultural subjectivity.
'构建' (to construct/build) and '资源' (resource).
传统节日的消亡往往预示着一种生活方式和价值体系的崩塌。
The disappearance of traditional festivals often portends the collapse of a lifestyle and value system.
'预示着' (portends/heralds).
对传统节日的溯源研究有助于我们理解中华文明的早期形态。
Tracing the origins of traditional festivals helps us understand the early forms of Chinese civilization.
'溯源' (to trace to the source).
传统节日所倡导的'天人合一'理念在当代环保运动中仍具启示意义。
The concept of 'Unity of Heaven and Humanity' advocated by traditional festivals still holds revelatory significance in the contemporary environmental movement.
'具有...意义' (holds significance).
我们应当以批判性的眼光审视传统节日中的某些陈规陋习。
We should examine certain outdated customs and bad habits within traditional festivals with a critical eye.
'审视' (to examine/scrutinize).
Collocations courantes
Phrases Courantes
过传统节日
传统的节日氛围
弘扬传统节日文化
传统节日的魅力
传统节日放假
丰富多彩的传统节日
传统节日背后的故事
Summary
The term '传统节日' (chuántǒng jiérì) is essential for identifying and discussing the culturally rich celebrations that define the Chinese year. It helps learners categorize holidays by their historical and social significance. Example: '中秋节是中国的一个传统节日' (Mid-Autumn Festival is a traditional festival of China).
- Traditional festivals are heritage-based celebrations passed down through generations, often linked to the lunar calendar and cultural history.
- They are distinct from modern public holidays, focusing on rituals, specific foods, family reunions, and historical or mythological origins.
- Common examples in China include the Spring Festival, Mid-Autumn Festival, and Dragon Boat Festival, each with unique customs.
- Using the term '传统节日' emphasizes the cultural and historical weight of the day, rather than just the fact that it is a holiday.
Contenu associé
Plus de mots sur family
百日宴
A2100-day celebration for a baby.
一对
A2Une paire d'objets assortis ou un couple de personnes.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2Appellation; forme d'adresse. 'Comment dois-je vous appeler ?' est une question courante utilisant ce mot.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2To adopt (a child).
收养
B1To adopt (a child).
养女
A2Adopted daughter.
养子
A2Un fils adoptif. Il s'agit d'un garçon élevé par des parents qui ne sont pas ses parents biologiques.