A1 preposition #1,200 सबसे आम 10 मिनट पढ़ने का समय

عبر

'abr
At the A1 level, you should think of 'عبر' (Abra) as a simple word for 'across' or 'via'. You will mostly use it in very basic sentences about travel or technology. For example, if you want to say you are talking 'via' the phone or 'via' the internet, 'عبر' is the perfect word. It's like a bridge that connects two things. Imagine you are walking across a street or a bridge; that movement is 'عبر'. At this stage, don't worry about the complex grammar. Just remember that 'عبر' comes before the noun. If you want to say 'via WhatsApp', you say 'عبر واتساب'. It's a very useful word because it helps you explain how you are doing something or where you are going. You might see it on signs or in simple text messages. It is a short, easy-to-pronounce word that will make your Arabic sound more natural immediately. Focus on physical crossing (like a bridge) and digital 'via' (like email). This will give you a solid foundation for using the word correctly in daily life.
At the A2 level, you can start using 'عبر' in more varied contexts, such as describing travel routes and simple historical spans. You should understand that 'عبر' is used for 'across' in a physical sense, like 'across the sea' (عبر البحر) or 'across the desert' (عبر الصحراء). You will also encounter it more frequently in media, such as 'via satellite' (عبر الأقمار الصناعية). At this level, you should begin to distinguish 'عبر' from other prepositions like 'في' (in). While 'في' tells you where something is, 'عبر' tells you the path it took to get there. For example, 'I am in the desert' (أنا في الصحراء) vs 'I traveled across the desert' (سافرت عبر الصحراء). This distinction is crucial for describing actions and movements accurately. You can also start using it for simple time expressions like 'across the week' (though 'خلال' is more common for 'during', 'عبر' can be used in specific contexts to show a span). Practice using it to describe how you communicate with friends and how you move from one place to another in your city.
At the B1 level, you should be comfortable using 'عبر' for both physical and metaphorical 'crossing'. You will start to see it in more formal texts and news reports. One common usage at this level is 'عبر التاريخ' (throughout history) or 'عبر العصور' (across the ages). This shows that you can use the word to describe abstract concepts like time and history, not just physical bridges or roads. You should also be aware of its role in professional communication, such as 'via the official website' (عبر الموقع الرسمي). At B1, you should also start to notice the word's root 'ع-ب-ر' and how it relates to other words like 'تعبير' (expression) and 'اعتبار' (consideration). This will help you understand the deeper meaning of 'crossing'—that it's about moving from one state or place to another. You should also be able to choose between 'عبر' and its synonyms like 'عن طريق' based on the level of formality you want to achieve. 'عبر' is generally more concise and formal, making it ideal for writing and presentations.
At the B2 level, you are expected to use 'عبر' with precision in complex sentences. You should understand its nuances in political and social discourse, such as 'عبر الحدود' (across borders) in the context of migration or trade. You will also encounter it in scientific or technical Arabic, describing processes like 'transmission through a medium' or 'diffusion across a membrane'. At this level, you should be able to use 'عبر' to create more sophisticated narratives, describing how ideas or influences have spread 'across' different cultures or regions. You should also be sensitive to the stylistic choice of using 'عبر' versus 'من خلال'. While often interchangeable, 'عبر' can sometimes carry a stronger sense of 'traversing' a difficult or significant space. Your vocabulary should include common collocations like 'عبر القارات' (transcontinental/across continents) and 'عبر الأثير' (over the airwaves). You should also be able to recognize the word in classical poetry or religious texts, where it might carry more weight or be used in more archaic constructions.
At the C1 level, your use of 'عبر' should be indistinguishable from a native speaker's in terms of both frequency and context. You should be able to use it in highly abstract and philosophical discussions. For instance, describing how a certain theme is expressed 'across' an author's entire body of work, or how a social phenomenon is viewed 'through' (عبر) the lens of a specific theory. You should also be aware of the word's etymological connections to 'عبرة' (a moral lesson) and how the concept of 'crossing' from a story to its meaning is a deep-seated part of Arabic literary tradition. At this level, you should be able to use 'عبر' in complex grammatical structures, including those involving 'idafa' constructions or as part of longer prepositional phrases. You should also be able to appreciate the rhythmic and rhetorical value of the word in formal speeches or high-level journalism. Your understanding should extend to the subtle differences in how 'عبر' is used in different Arabic dialects versus Modern Standard Arabic, even if you primarily use the MSA form.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'عبر' and all its subtle implications. You can use it to craft elegant, nuanced prose that utilizes the word's full range of meanings—from the most literal physical crossing to the most abstract metaphorical transition. You are aware of its historical development in the Arabic language and can identify its use in various literary eras, from the Pre-Islamic period to the modern day. You can use 'عبر' to discuss complex topics like the 'trans-generational' (عبر الأجيال) transmission of trauma or the 'cross-cultural' (عبر الثقافات) exchange of scientific knowledge with perfect accuracy and stylistic flair. You understand how 'عبر' functions not just as a preposition, but as a conceptual tool for framing movement, mediation, and transformation. Your ability to use this word reflects a deep immersion in the Arabic language and an intuitive grasp of its logical and aesthetic structures. You can also critique the use of the word in others' writing, identifying where it might be used redundantly or where a more precise alternative might be better suited to the context.

عبر 30 सेकंड में

  • Means 'across', 'through', or 'via' in Arabic.
  • Used for physical crossing, communication mediums, and time spans.
  • Followed by a noun in the genitive case (usually ending in kasra).
  • Essential for news, technology, and travel contexts.

The Arabic preposition عبر (pronounced 'Abra') is a fundamental tool in the Arabic language, primarily used to denote movement from one side of something to the other, or to indicate the medium through which an action occurs. At its core, it translates to 'across', 'through', or 'via'. Whether you are talking about crossing a physical bridge, transmitting information through the internet, or looking back through the long corridors of history, عبر is the word you need. It is derived from the root 'ع-ب-ر' (A-B-R), which relates to the concept of passing, crossing, or even interpreting (as in interpreting a dream, which is 'crossing' from the symbol to the meaning).

Physical Movement
Used when something moves from one side to another. For example, 'The ship sailed across the ocean' (عبر المحيط).

سافرنا عبر الصحراء الكبرى للوصول إلى المدينة.

Translation: We traveled across the Sahara Desert to reach the city.
Communication Mediums
In the modern era, it is ubiquitous in technology. You send messages 'via' email (عبر البريد الإلكتروني) or talk 'through' Zoom (عبر تطبيق زووم).

Furthermore, عبر is used in temporal contexts to describe something spanning across time. 'Across the ages' (عبر العصور) is a common literary phrase used to describe enduring traditions or historical shifts. It suggests a journey through time, treating the years as a landscape to be traversed. This versatility makes it an essential word for both daily conversation and formal writing. In news broadcasts, you will frequently hear 'عبر الأقمار الصناعية' (via satellite), highlighting its role in connecting distant places. It functions as a bridge word, connecting the source to the destination, whether that destination is a physical location, a person receiving a message, or a future generation receiving a legacy.

تنتقل الأخبار بسرعة عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

Translation: News travels fast through social media.
Abstract Transitions
It can also be used for transitions in thought or state, though this is more advanced. For example, 'through the prism of' (عبر منشور).

In summary, عبر is your go-to word for any scenario involving crossing, whether it's a street, a sea, a digital network, or a century. Its usage is consistent across dialects, though its pronunciation might vary slightly, making it a highly reliable addition to your Arabic vocabulary. It carries a sense of movement and connection that is vital for fluid communication.

Using عبر in a sentence is relatively straightforward because it functions as a non-declinable preposition (though technically a ' ظرف' or adverb of place/time in classical grammar, it acts like a preposition). It is followed by a noun in the genitive case (مجرور), which in simple terms means the noun after it usually ends with a 'kasra' if it is definite. Understanding its placement is key: it usually comes after the verb or the subject to define the path of the action. For instance, in the sentence 'I spoke to him via the phone', the verb 'spoke' is followed by the recipient, and then 'عبر' introduces the medium.

Structure: Verb + Subject + عبر + Noun
Example: مشى الولد عبر الجسر (The boy walked across the bridge). Here, 'عبر' defines the space the boy traversed.

يمكنك الدفع عبر الإنترنت بكل سهولة.

Translation: You can pay via the internet with ease.

When using عبر for communication, it often replaces the English 'by' or 'on'. While you might say 'on the phone' in English, in Arabic, 'عبر الهاتف' is more precise for indicating the channel. It is also important to note that عبر is often used in the plural form 'عبر الحدود' (across borders), which is a common phrase in news and travel contexts. This usage highlights the crossing of a boundary. In more poetic or formal Arabic, you might see it used to describe emotions passing 'through' the heart or soul, though this is less common in everyday speech.

Temporal Usage
Example: تطورت اللغة عبر السنين (The language evolved across the years). This shows the passage of time as a medium of change.

نحن نرى العالم عبر عيوننا.

Translation: We see the world through our eyes.

In professional settings, عبر is the standard word for 'via'. If you are writing an email and want to say 'I will send the file via WhatsApp', you would say 'سأرسل الملف عبر واتساب'. This sounds much more professional and natural than using other prepositions. It is also used in scientific contexts, such as 'transmission through a vacuum' or 'light passing through a lens'. The word's ability to handle both physical and metaphorical 'crossing' makes it one of the most powerful prepositions in your toolkit. Practice by identifying things you do 'through' something else—whether it's looking through a window or learning through an app.

مر القطار عبر النفق المظلم.

Translation: The train passed through the dark tunnel.

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear عبر within the first five minutes. It is the standard way to introduce correspondents who are reporting 'via' satellite or 'via' Skype. Phrases like 'ينضم إلينا مراسلنا عبر الهاتف' (Our correspondent joins us via phone) are part of the daily lexicon of broadcast journalism. This word is the glue that connects the studio to the rest of the world. Beyond the news, you will hear it in airports and train stations. Announcements regarding 'crossing' borders or transit 'through' certain gates often utilize this word. It carries an air of officialdom and clarity.

In Digital Life
In the tech-savvy Arab world, 'عبر' is everywhere. Apps will ask you to verify your identity 'via' SMS (عبر رسالة نصية) or share content 'via' social media.

شاهدت المباراة عبر البث المباشر.

Translation: I watched the match via live stream.

In educational settings, teachers use عبر to explain concepts. A history teacher might talk about how ideas spread 'across' continents (عبر القارات) or how trade routes functioned 'through' the desert. It is a word that facilitates the explanation of movement and influence. Even in religious contexts, though less frequent than other prepositions, it can appear in discussions about the soul's journey or the transmission of teachings 'through' generations. Its presence in the Quran and classical literature, often in the form of 'عبرة' (a lesson to be 'crossed' into from a story), gives it a deep cultural resonance that persists in modern usage.

In Travel and Logistics
Logistics companies use it to describe shipping routes: 'Shipping via sea' (الشحن عبر البحر) or 'via air' (عبر الجو).

تم نقل البضائع عبر الشاحنات الكبيرة.

Translation: The goods were transported via large trucks.

Finally, in the world of cinema and literature, عبر is used to describe narratives that span long periods. A movie might be described as a journey 'across' decades. This usage elevates the word from a simple preposition to a storytelling device. When you hear 'عبر', think of a bridge—not just a physical one, but a bridge of information, time, and space. It is one of the most 'active' words in Arabic, always implying that something is on the move, going from point A to point B through a specific path.

One of the most common mistakes learners make with عبر is confusing it with خلال (khilal). While both can translate to 'through' in English, they are not always interchangeable. خلال is primarily temporal, meaning 'during' or 'in the course of'. For example, 'during the meeting' is 'خلال الاجتماع'. If you say 'عبر الاجتماع', it might sound like you are physically passing through the meeting room, which is likely not what you mean. Use عبر when you mean 'by way of' or 'across a space'.

Mistake: عبر vs. خلال
Incorrect: سأفعل ذلك عبر اليوم (I will do it across the day). Correct: سأفعل ذلك خلال اليوم (I will do it during the day).

لا تقل: مشيت خلال الجسر. قل: مشيت عبر الجسر.

Tip: Use 'عبر' for physical crossing of structures like bridges.

Another mistake is adding unnecessary prepositions. In English, we say 'through *to*' or 'across *from*'. In Arabic, عبر stands alone. You don't need to say 'عبر من' or 'عبر إلى' to mean 'across'. Just 'عبر' followed by the noun. Additionally, some learners confuse عبر with عن (about/from). While they sound slightly similar to a beginner's ear, their meanings are worlds apart. عبر is about the path; عن is about the topic or source.

Mistake: Over-relying on 'بـ' (bi-)
While 'بالهاتف' (by phone) is correct, 'عبر الهاتف' is often more natural when discussing the channel of communication in a modern context.

Lastly, avoid using عبر for 'because of'. Even though 'through' can mean 'due to' in English (e.g., 'Through his hard work, he succeeded'), in Arabic, you should use 'بفضل' (thanks to) or 'بسبب' (because of). عبر is strictly for the route or the medium. Keeping these distinctions in mind will help you sound much more like a native speaker and avoid the 'translated English' feel that many learners struggle with. Always ask yourself: 'Is this a path or a medium?' If yes, عبر is likely your best choice.

تجنب قول: نجحت عبر دراستي. قل: نجحت بسبب دراستي.

Explanation: 'عبر' is for the path, not the cause.

Arabic is a rich language with many ways to describe movement and mediation. While عبر is excellent, knowing its alternatives will make your speech more varied and precise. The most common alternative is عن طريق (an tareeq), which literally means 'by way of'. This is almost always interchangeable with عبر when talking about methods or routes. For example, 'I came via the desert' can be 'جئت عبر الصحراء' or 'جئت عن طريق الصحراء'. The latter is slightly more common in casual spoken Arabic.

عبر vs. عن طريق
عبر: More formal, concise, and common in news/literature.
عن طريق: More literal ('by the road of'), common in daily speech.

يمكنك التواصل معنا عن طريق الموقع الإلكتروني.

Alternative: 'عبر الموقع الإلكتروني' is also perfectly correct.

Another similar word is بواسطة (bi-wasita), which means 'by means of' or 'using'. While عبر focuses on the channel, بواسطة focuses on the tool. If you are using a key to open a door, you use بواسطة. If you are sending a signal through a wire, you use عبر. Then there is خلال (khilal), which we discussed earlier. It is best reserved for 'during' or 'through' in a temporal sense or when moving 'through' the middle of something (like walking through a crowd).

Comparison Table
  • عبر: Across/Via (Path-focused)
  • خلال: During/Through (Time/Interior-focused)
  • بواسطة: By means of (Tool-focused)
  • من خلال: Through (Often used for abstract 'through', like 'through his efforts')

In literary Arabic, you might encounter خلال used more physically, but in Modern Standard Arabic (MSA), the distinction between عبر and خلال is quite sharp. For example, 'through the window' is usually 'من خلال النافذة' or 'عبر النافذة'. Choosing عبر here emphasizes the light or the gaze 'crossing' the threshold of the window. Understanding these nuances doesn't just help you speak better; it helps you appreciate the precision of Arabic thought and expression. By mastering عبر and its synonyms, you gain the ability to describe the world's connections with clarity and elegance.

دخل الضوء عبر الزجاج الملون.

Translation: Light entered through the stained glass.

How Formal Is It?

औपचारिक

"تم إرسال الوثائق عبر القنوات الدبلوماسية."

तटस्थ

"يمكنك التواصل معي عبر الواتساب."

अनौपचारिक

"شفت الخبر عبر الفيسبوك."

Child friendly

"القطة قفزت عبر النافذة."

बोलचाल

"خلصنا الموضوع عبر التليفون."

रोचक तथ्य

The word 'Hebrew' (Ibri) itself comes from this same root, historically referring to 'those from across the river'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈæbrə/
US /ˈæbrə/
The stress is on the first syllable (Ab-).
तुकबंदी
خبر (khabar - news) صبر (sabr - patience) قبر (qabr - grave) جبر (jabr - algebra/force) بحر (bahr - sea) نهر (nahr - river) فجر (fajr - dawn) دهر (dahr - eternity)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'Abra' like 'Abracadabra' without the deep throat 'Ayin'.
  • Confusing it with 'Abbara' (the verb) by putting stress on the second syllable.
  • Not rolling the 'r' slightly as is standard in Arabic.
  • Pronouncing the 'b' too softly.
  • Ending with a long 'aa' sound instead of a short 'a'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize; short and distinct.

लिखना 2/5

Easy, but must remember the 'Ayin' and not confuse it with other roots.

बोलना 2/5

Requires correct 'Ayin' pronunciation to sound natural.

श्रवण 1/5

Very common in news and media, easy to pick out.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

في (In) إلى (To) من (From) على (On) طريق (Road)

आगे सीखें

خلال (During/Through) بواسطة (By means of) عن طريق (By way of) تعبير (Expression) عبور (Crossing)

उन्नत

استقراء (Extrapolation) تجاوز (Transcendence) منشور (Prism) أثير (Ether/Airwaves) تراكم (Accumulation)

ज़रूरी व्याकरण

Genitive Case (المجرور)

عبرَ الطريقِ (The noun after 'عبر' takes a kasra).

Prepositional Adverbs (الظروف)

عبر functions as a 'ظرف مكان' (adverb of place) in many contexts.

Idafa Construction

عبر حدودِ البلادِ (Across the borders of the country).

Non-declinability (المبني)

عبر stays 'Abra' regardless of its position in the sentence.

Definiteness

عبر الجسر (Across THE bridge) vs عبر جسرٍ (Across A bridge).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

تحدثت معه عبر الهاتف.

I spoke with him via the phone.

عبر is used here to show the medium of communication.

2

مشيت عبر الجسر.

I walked across the bridge.

عبر indicates physical movement from one side to another.

3

أرسلت رسالة عبر البريد.

I sent a letter via the mail.

عبر shows the channel used for sending the letter.

4

سافرت عبر البحر.

I traveled across the sea.

عبر is used for large-scale physical crossing.

5

نحن ندرس عبر الإنترنت.

We study via the internet.

عبر is the standard word for 'online' or 'via internet'.

6

مر القطار عبر النفق.

The train passed through the tunnel.

عبر describes movement through an enclosed space.

7

انظر عبر النافذة.

Look through the window.

عبر indicates the medium (glass/window) for the gaze.

8

وصلت الأخبار عبر الراديو.

The news arrived via the radio.

عبر shows the source/medium of the news.

1

عبرنا الحدود في الصباح.

We crossed the border in the morning.

Here, 'عبرنا' is the verb form, but 'عبر' as a preposition is related.

2

يمكنك الشراء عبر التطبيق.

You can buy via the app.

Common usage in modern commerce.

3

طارت الطائرة عبر المحيط الأطلسي.

The plane flew across the Atlantic Ocean.

Used for long-distance travel.

4

تنتقل الحرارة عبر المعادن.

Heat transfers through metals.

Scientific usage for physical transmission.

5

سمعت القصة عبر صديق.

I heard the story through a friend.

Using a person as a medium of information.

6

مشى السياح عبر المدينة القديمة.

The tourists walked through the old city.

Describes movement through a specific area.

7

البث يكون عبر الأقمار الصناعية.

The broadcast is via satellite.

Technical term for broadcasting.

8

جرى الكلب عبر الحديقة.

The dog ran across the garden.

Simple physical movement.

1

تغيرت العادات عبر التاريخ.

Customs changed throughout history.

Metaphorical use for the passage of time.

2

تم التواصل عبر القنوات الرسمية.

Communication was done via official channels.

Formal usage in administration.

3

ينتشر الخبر عبر وسائل التواصل.

The news spreads through social media.

Describes the viral nature of information.

4

عبر عن رأيه بكل صراحة.

He expressed his opinion with all frankness.

Note: This uses the verb 'عبر' (to express), not the preposition.

5

انتقلت الثقافة عبر الأجيال.

Culture was passed down through generations.

Temporal and social transmission.

6

نحن نرى النجوم عبر التلسكوب.

We see the stars through the telescope.

Medium of observation.

7

سافرنا من آسيا إلى أوروبا عبر تركيا.

We traveled from Asia to Europe via Turkey.

Geographical 'via'.

8

يتم الدفع عبر البطاقة الائتمانية.

Payment is made via credit card.

Financial medium.

1

توسعت التجارة عبر القارات.

Trade expanded across continents.

Global scale movement.

2

تم بث الخطاب عبر الأثير.

The speech was broadcast over the airwaves.

Literary/Technical term for broadcasting.

3

تنتقل العدوى عبر الرذاذ.

Infection is transmitted through droplets.

Medical/Scientific context.

4

تسلل الجاسوس عبر الحدود ليلاً.

The spy sneaked across the border at night.

Narrative use for crossing boundaries.

5

تطورت التكنولوجيا عبر العقود الماضية.

Technology evolved across the past decades.

Specific temporal span.

6

يصل الضوء إلينا عبر الفضاء.

Light reaches us through space.

Physical transmission in physics.

7

حققت الشركة أرباحاً عبر الاستثمار الذكي.

The company achieved profits through smart investment.

Abstract medium of achievement.

8

مرت القافلة عبر الوديان العميقة.

The caravan passed through deep valleys.

Descriptive geographical movement.

1

تتجلى الحقيقة عبر ثنايا النص.

The truth manifests through the folds of the text.

Highly metaphorical and literary.

2

يتم تحليل البيانات عبر خوارزميات معقدة.

Data is analyzed via complex algorithms.

Technical/Academic usage.

3

استطاع الكاتب نقل مشاعره عبر الكلمات.

The writer was able to convey his feelings through words.

Abstract medium of expression.

4

تنتقل القيم الاجتماعية عبر التنشئة.

Social values are transmitted through upbringing.

Sociological context.

5

تم رصد التحركات عبر الأقمار الاصطناعية بدقة.

Movements were monitored via satellites with precision.

Formal/Security context.

6

تفاعلت الشعوب عبر طرق التجارة القديمة.

Peoples interacted through ancient trade routes.

Historical/Anthropological context.

7

ينفذ الضوء عبر المنشور ليتحلل إلى ألوان.

Light passes through a prism to decompose into colors.

Scientific/Precise description.

8

تسللت الأفكار الثورية عبر المنشورات السرية.

Revolutionary ideas sneaked through secret pamphlets.

Political/Historical narrative.

1

تنساب المعاني عبر الموسيقى دون حاجة للكلمات.

Meanings flow through music without the need for words.

Philosophical/Artistic expression.

2

يتم استقراء المستقبل عبر دراسة معطيات الحاضر.

The future is extrapolated through studying the data of the present.

High-level academic/analytical usage.

3

تتجذر الهوية عبر التراكمات الثقافية المتلاحقة.

Identity takes root through successive cultural accumulations.

Sociological/Philosophical depth.

4

عبر الفيلسوف عن أزمته الوجودية عبر كتاباته المتأخرة.

The philosopher expressed his existential crisis through his late writings.

Double use of the root 'A-B-R' (verb and preposition).

5

تنتقل النبضات العصبية عبر السيالات الكيميائية.

Nerve impulses are transmitted through chemical signals.

Advanced biological/scientific terminology.

6

تلاشت الفوارق الطبقية عبر الإصلاحات الجذرية.

Class differences faded through radical reforms.

Political/Historical analysis.

7

يخترق الإشعاع الكوني الغلاف الجوي عبر ثقوب الأوزون.

Cosmic radiation penetrates the atmosphere through ozone holes.

Environmental/Scientific context.

8

تجسدت الروح الوطنية عبر الملاحم الشعرية.

National spirit was embodied through poetic epics.

Literary/Nationalistic context.

सामान्य शब्द संयोजन

عبر التاريخ
عبر الإنترنت
عبر الحدود
عبر الهاتف
عبر العصور
عبر الأقمار الصناعية
عبر البريد الإلكتروني
عبر القارات
عبر الأثير
عبر الأجيال

सामान्य वाक्यांश

عبر عن نفسه

عبر القارات

عبر البحار

عبر الزمن

عبر التطبيق

عبر الموقع

عبر الرسائل

عبر الجو

عبر الطريق

عبر النافذة

अक्सर इससे भ्रम होता है

عبر vs خلال

Confused because both mean 'through', but 'خلal' is mostly for time/during.

عبر vs على

Confused by beginners; 'ala' is 'on', while 'عبر' is 'across'.

عبر vs عن

Sound similar; 'an' is 'about/from', 'عبر' is 'via/across'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"عبر به إلى بر الأمان"

To lead someone to safety (literally 'to cross with him to the shore of safety').

القائد الحكيم عبر بشعبه إلى بر الأمان.

Literary

"عبر القارات والمحيطات"

To go to great lengths or travel very far.

بحث عن الحقيقة عبر القارات والمحيطات.

Poetic

"عبر التاريخ والجغرافيا"

Spanning both time and space; universal.

هذه القضية ممتدة عبر التاريخ والجغرافيا.

Academic

"عبر الأثير"

Broadcasting live; 'on the air'.

نحن معكم الآن عبر الأثير.

Media

"عبر العصور والأزمان"

Forever; throughout all of time.

ستبقى ذكراه عبر العصور والأزمان.

Poetic

"عبر الحدود الحمراء"

To cross red lines; to violate strict rules.

لا يجب أن تعبر الحدود الحمراء في النقاش.

Political

"عبر جسر من الأمل"

To move forward despite difficulties (metaphorical).

عبروا نحو المستقبل عبر جسر من الأمل.

Literary

"عبر مرآة الماضي"

Looking through the lens of history.

نرى الحاضر عبر مرآة الماضي.

Philosophical

"عبر بوابة النجاح"

Through the gateway of success.

التعليم هو الطريق عبر بوابة النجاح.

Motivational

"عبر نفق مظلم"

Going through a very difficult period.

تمر البلاد عبر نفق مظلم اقتصادياً.

Journalistic

आसानी से भ्रमित होने वाले

عبر vs عبر (Abbara)

Same spelling (without harakat).

Abbara is a verb meaning 'to express', while Abra is a preposition meaning 'across'.

عبر (Abbara) عن مشاعره عبر (Abra) الكتابة.

عبر vs عبرة (Ibra)

Same root.

Ibra is a noun meaning 'a lesson' or 'a tear'.

في هذه القصة عبرة كبيرة.

عبر vs عابر (Abir)

Related meaning.

Abir is an adjective/noun meaning 'passing' or 'passenger'.

هو مجرد عابر سبيل.

عبر vs عبور (Ubur)

Related meaning.

Ubur is the verbal noun (masdar) meaning 'the act of crossing'.

ممنوع العبور من هنا.

عبر vs معبر (Ma'bar)

Related meaning.

Ma'bar is a noun of place meaning 'a crossing point' or 'pass'.

وصلنا إلى المعبر الحدودي.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Verb] + عبر + [Noun]

مشيت عبر الجسر.

A2

[Noun] + عبر + [Noun]

التواصل عبر الهاتف.

B1

[Abstract Noun] + عبر + [Time]

التطور عبر التاريخ.

B2

[Passive Verb] + عبر + [Medium]

تم البث عبر الأقمار الصناعية.

C1

[Metaphor] + عبر + [Abstract Noun]

رأيت الحقيقة عبر كلماته.

C2

[Complex Concept] + عبر + [Process]

تتكون الهوية عبر التراكم الثقافي.

A1

عبر + [App Name]

تحدثنا عبر واتساب.

B1

عبر + [Plural Noun]

سافرنا عبر الدول.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High in both spoken and written Modern Standard Arabic.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'عبر' for 'during'. خلال

    Learners often use 'عبر' for time periods where 'during' is intended. 'عبر' implies a span or a path, while 'خلال' is the standard for 'during'.

  • Saying 'عبر من'. عبر

    Adding 'من' (from) after 'عبر' is redundant and incorrect. 'عبر' already contains the meaning of 'through' or 'across'.

  • Confusing 'عبر' (Abra) with 'عبر' (Abbara). Context dependent

    Without vowel marks, they look the same. 'Abbara' is a verb (expressed), while 'Abra' is the preposition. Look for a subject to identify the verb.

  • Using 'عبر' for 'because of'. بسبب / بفضل

    In English, 'through' can mean 'due to'. In Arabic, 'عبر' is only for the path or medium, not the cause.

  • Mispronouncing the 'Ayin'. Deep throat 'Ayin'

    Pronouncing it as a simple 'A' can make it sound like other words or just unintelligible to native speakers.

सुझाव

Case Ending

Always remember that the noun following 'عبر' is in the genitive case (مجرور). In Modern Standard Arabic, this usually means it ends with a kasra sound.

Digital Mediums

When talking about apps or the internet, 'عبر' is the most natural word. Use it for Zoom, WhatsApp, Email, and Websites.

Root Connection

Connect 'عبر' to 'تعبير' (expression). Just as you cross a bridge, an expression 'crosses' your thoughts into words.

Formal Writing

In essays or reports, use 'عبر' to describe the transmission of data or the progression of events over time.

News Anchor Style

If you want to sound like a professional news anchor, practice the phrase 'عبر الأقمار الصناعية' (via satellite).

عبر vs خلال

Use 'عبر' for the bridge you walk on, and 'خلال' for the time you spent walking on it.

Routes

When describing a flight with a layover, you can say 'سافرت إلى لندن عبر باريس' (I traveled to London via Paris).

Transmission

Use 'عبر' to describe how light, sound, or heat moves through different materials.

The 'A-B-R' Rule

Remember the root A-B-R as 'Across Boundaries and Routes'.

Context Clues

If you see 'عبر' at the start of a sentence in a news article, it's likely introducing a medium or a source.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the word 'Abra' as in 'Abracadabra'—a magic bridge that takes you 'across' from one place to another.

दृश्य संबंध

Imagine a giant bridge connecting two mountains with the word 'عبر' written in glowing letters on the side.

Word Web

عبر (Across) عبور (Crossing) معبر (Passage) عابر (Passenger) عبرة (Lesson) تعبير (Expression) اعتبار (Consideration) عبر التاريخ (Through history)

चैलेंज

Try to use 'عبر' in three different ways today: one for travel, one for technology, and one for time.

शब्द की उत्पत्ति

The word comes from the Semitic root 'A-B-R', which is found in many Semitic languages, including Hebrew (Ever). It fundamentally relates to the act of passing from one side to another.

मूल अर्थ: To cross a river or a valley.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but be careful using 'across borders' in sensitive political discussions.

English speakers often use 'through' for both time and space, but in Arabic, 'عبر' is more specific to the path or medium.

The phrase 'عبر الأثير' is the classic way radio hosts greet their audience. The term 'عبر القارات' is used for major international airlines like Emirates or Qatar Airways. The concept of 'عبرة' (lesson) from the Quran.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Technology

  • عبر الإنترنت
  • عبر التطبيق
  • عبر البريد الإلكتروني
  • عبر البث المباشر

Travel

  • عبر الحدود
  • عبر الجسر
  • عبر المحيط
  • عبر الصحراء

History

  • عبر التاريخ
  • عبر العصور
  • عبر الأجيال
  • عبر الزمن

Media

  • عبر الأقمار الصناعية
  • عبر الهاتف
  • عبر الأثير
  • عبر وسائل الإعلام

Science

  • عبر الفراغ
  • عبر الزجاج
  • عبر الغلاف الجوي
  • عبر الخلايا

बातचीत की शुरुआत

"هل تفضل التسوق عبر الإنترنت أم في المحل؟ (Do you prefer shopping via internet or in the shop?)"

"كيف تواصلت مع عائلتك عبر السفر؟ (How did you communicate with your family during travel?)"

"هل تعتقد أن التعليم عبر الإنترنت فعال؟ (Do you think education via internet is effective?)"

"ما هو أجمل مكان مشيت فيه عبر الطبيعة؟ (What is the most beautiful place you walked through in nature?)"

"كيف تغيرت مدينتك عبر السنوات العشر الماضية؟ (How has your city changed across the last ten years?)"

डायरी विषय

اكتب عن رحلة قمت بها عبر بلاد مختلفة. (Write about a trip you took across different countries.)

كيف تتواصل مع أصدقائك عبر التكنولوجيا الحديثة؟ (How do you communicate with your friends via modern technology?)

تحدث عن كتاب أثر فيك عبر مراحل حياتك. (Talk about a book that influenced you across stages of your life.)

ما هي التغييرات التي تلاحظها في العالم عبر الأخبار؟ (What changes do you notice in the world through the news?)

صف شعورك وأنت تمشي عبر غابة أو حديقة كبيرة. (Describe your feeling as you walk through a forest or a large garden.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Mostly, yes, but only when 'through' refers to a path or medium. If 'through' means 'because of' (e.g., through hard work), Arabic uses 'بسبب' or 'بفضل' instead.

Yes, but usually for long spans like 'across history' (عبر التاريخ). For short durations like 'during the day', 'خلال' is much better.

It is neutral to formal. It is the standard word in news and professional writing, but it's also used in daily life for things like 'via WhatsApp'.

It is the letter 'Ayin' (ع). It is a deep sound made by constricting the muscles in the middle of your throat. It's not just a simple 'A' sound.

They are very similar. 'عبر' is more concise and formal, while 'عن طريق' (literally 'by way of') is slightly more descriptive and common in speech.

Yes, with different vowels. 'عَبَرَ' (Abara) means 'he crossed', and 'عَبَّرَ' (Abbara) means 'he expressed'. The preposition is 'عَبْرَ' (Abra).

No. You say 'عبر الجسر', not 'عبر من الجسر'. It directly precedes the noun.

Yes, it is widely understood and used across the Arab world, though some dialects might prefer 'من' or 'بـ' in casual speech.

No, for postal addresses, you usually use 'بواسطة' (c/o) or just the direct address.

There isn't a single opposite, but 'تحت' (under) or 'حول' (around) are often used in contrast to 'across' or 'through'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: I spoke to him via phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I walked across the bridge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: We study via the internet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The train passed through the tunnel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I sent the message via WhatsApp.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: News travels via satellite.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: We crossed the border.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He travels across the world.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: History changes across time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Culture passes through generations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I heard the news via radio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Trade expanded across continents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Light passes through glass.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The speech was broadcast over the airwaves.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Infection spreads through droplets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The company made profits via investment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Truth manifests through words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Data is analyzed via algorithms.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Identity takes root through culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Meanings flow through music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة عن التواصل عبر الإنترنت.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة عن المشي عبر الجسر.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تتحدث مع عائلتك؟ (استخدم عبر)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

أين يمر القطار؟ (استخدم عبر)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تشتري ملابسك؟ (استخدم عبر)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تعرف الأخبار؟ (استخدم عبر)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن رحلة عبر البحر.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف ترسل ملفات العمل؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن تغير مدينتك عبر الزمن.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تنتقل الثقافة؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ما رأيك في التعليم عبر الإنترنت؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تنتشر الأخبار اليوم؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن التجارة عبر القارات.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف يصل الضوء من الشمس؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن البث عبر الأقمار الصناعية.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تظهر الحقيقة في الأدب؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن الهوية عبر الثقافة.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تؤثر الموسيقى فينا؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن استقراء المستقبل عبر الحاضر.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تلاشت الفوارق الطبقية؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'تحدثت معه عبر الهاتف'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'مشيت عبر الجسر'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'ندرس عبر الإنترنت'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'أرسل لي عبر واتساب'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'الخبر عبر الراديو'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'تغيرت عبر التاريخ'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الأجيال'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر القارات'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الأثير'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الفضاء'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الكلمات'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الخوارزميات'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الموسيقى'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر التراكم الثقافي'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع واكتب: 'عبر الإصلاحات'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادةً

A1

आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।

عادةً ما

B2

यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।

إعداد

B2

यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।

عاضد

B2

इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।

عادي

A1

यह एक सामान्य दिन है।

عاقبة

B1

यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।

أعلى

A1

उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।

عال

B1

इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।

عالٍ

A2

बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।

عَالَمِيّ

B1

पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!