حظ
When learning Arabic, understanding common nouns like "حظ" (ḥaẓ) is really useful. It's a word you'll hear a lot, and it simply means "luck."
You can use "حظ" in many everyday situations, just like you would use "luck" in English. For example, if someone has a good outcome, you might say they had "good luck."
Knowing this word helps you talk about chance and fortune, which comes up pretty often in conversations. It's an A2 level word, meaning it's foundational for building your vocabulary.
When discussing 'luck' in Arabic, while 'حظ' is a good starting point, it's helpful to understand its nuances and related expressions as you progress to a C1 level. 'حظ' can refer to general fortune, good or bad, but often leans towards good luck. For instance, you might hear someone say 'حظ سعيد' (good luck) or 'ليس لدي حظ' (I don't have luck).
However, for more sophisticated expressions of luck or fate, you'll encounter terms like 'نصيب' or 'قضاء وقدر'. 'نصيب' often implies a predetermined share or destiny, particularly in matters of love or life events. 'قضاء وقدر' is a more profound concept, referring to divine decree and predestination, encompassing both good and bad fortune as part of a grander plan. Understanding when to use each term adds depth and precision to your Arabic communication.
§ What does 'حظ' mean and when do people use it?
The Arabic word 'حظ' (pronounced 'ḥaẓẓ') is a versatile noun that directly translates to 'luck' in English. It's a common word you'll hear in everyday conversations, and understanding its nuances will significantly boost your Arabic comprehension and speaking skills at the CEFR A2 level.
Think about how you use 'luck' in English. You might say 'Good luck!' to someone taking an exam, or 'I had bad luck today' if things didn't go your way. 'حظ' functions in much the same way in Arabic. It's used to describe fortunate or unfortunate circumstances, events, or outcomes that happen seemingly by chance.
You'll encounter 'حظ' in various contexts, from casual greetings to expressing sympathy or congratulations. It's a fundamental word for discussing how events unfold in people's lives.
- DEFINITION
- The word 'حظ' refers to the good or bad fortune that falls upon someone. It can be seen as an external force influencing outcomes.
Here are some common situations where Arabic speakers use 'حظ':
- Wishing someone well: Just like 'Good luck!' in English, you can use expressions with 'حظ' to wish someone success.
- Describing positive outcomes: If something good happens unexpectedly, it might be attributed to 'حظ'.
- Describing negative outcomes: When things go wrong, people often use 'حظ' to explain the misfortune.
- Talking about general fortune: You can use it to talk about someone's overall luck in life.
أتمنى لك حظاً سعيداً في امتحانك.
This sentence means: "I wish you good luck in your exam." Here, 'حظاً سعيداً' (ḥaẓẓan saʿīdan) directly translates to 'good luck'. Notice the 'اً' at the end of 'حظ' – this is the accusative case ending (tanween fath) because it's the object of the verb 'أتمنى' (I wish).
لم يكن لدي أي حظ اليوم.
This translates to: "I didn't have any luck today." Here, 'أي حظ' (ay ḥaẓẓ) means 'any luck', showing how it's used in negative contexts.
The concept of 'luck' is universal, making 'حظ' an easy word to grasp conceptually. However, its usage in various grammatical structures is key to mastering it. You'll often find it with possessive pronouns or in idiomatic expressions, which we'll cover in more detail later.
Understanding 'حظ' is not just about translating a word; it's about understanding a cultural perspective on how events unfold. Arabic speakers often acknowledge 'luck' as a factor in life, whether it's good or bad. This makes 'حظ' a powerful word for expressing empathy, sharing joy, or simply commenting on the unpredictable nature of life.
So, next time you want to wish someone well, or comment on a fortunate (or unfortunate) event, remember 'حظ'. It's a simple, yet profoundly useful word in the Arabic language.
रोचक तथ्य
The root H-Z-Z (ح-ظ-ظ) in other Semitic languages sometimes relates to 'getting one's share' or 'being fortunate'.
स्तर के अनुसार उदाहरण
حظ سعيد
Good luck (literally: luck happy)
Common expression
حظ سيء
Bad luck (literally: luck bad)
Common expression
ليس لدي حظ
I don't have luck.
Negation with 'ليس لدي'
أتمنى لك حظا سعيدا.
I wish you good luck.
Verb 'أتمنى' (I wish) + indirect object pronoun 'لك'
هل لديك حظ جيد؟
Do you have good luck?
Question particle 'هل'
هي محظوظة.
She is lucky.
'محظوظة' is the feminine adjective for 'lucky'
نحن بحاجة إلى بعض الحظ.
We need some luck.
'بحاجة إلى' means 'in need of'
هذا يجلب الحظ.
This brings luck.
'يجلب' means 'brings'
حظ سعيد في رحلتك!
Good luck on your trip!
آمل أن يكون حظك جيدًا في الامتحان.
I hope you have good luck on the exam.
لم يحالفنا الحظ هذه المرة.
We weren't lucky this time.
بالحظ، وجدت تذكرتين للحفل الموسيقي.
By luck, I found two tickets for the concert.
أتمنى لك كل الحظ في مشروعك الجديد.
I wish you all the luck with your new project.
هل تعتقد أن الحظ يلعب دورًا في النجاح؟
Do you think luck plays a role in success?
كان من حظي أن أقابلك.
It was my luck to meet you.
بعض الناس يولدون بحظ أفضل من غيرهم.
Some people are born with better luck than others.
अक्सर इससे भ्रम होता है
While 'زهر' (zahr) can colloquially mean luck, especially in Egyptian Arabic (like 'زهرك حلو' - your luck is good), 'حظ' (ḥaẓẓ) is the standard and more widely understood term across Arabic dialects for 'luck'.
'طالع' (ṭāliʿ) can refer to one's fortune or destiny, often in an astrological sense (like 'طالعك سعيد' - your fortune is happy). While related to one's fate, 'حظ' specifically denotes luck, whether good or bad, in a more general sense.
'يمن' (yumn) means good fortune or auspiciousness. It's almost always positive, whereas 'حظ' can be good or bad. 'حظ' is the more common and general word for luck.
व्याकरण पैटर्न
आसानी से भ्रमित होने वाले
Often confused with similar-sounding words or concepts related to fortune.
Refers specifically to luck or fortune, positive or negative.
حظ سعيد (Good luck), حظ سيء (Bad luck)
Sometimes mistaken for 'luck' due to its association with destiny or share.
Means one's predetermined share or destiny, what is allotted to them.
هذا نصيبي (This is my destiny/share)
Can be confused with 'luck' because both relate to favorable circumstances.
Refers to an opportunity or a chance, something that can be seized.
هذه فرصة جيدة (This is a good opportunity)
Has a strong connection to fate, which can overlap with the concept of luck.
Means fate or divine decree, a broader concept than individual luck.
هذا قدري (This is my fate)
Both 'luck' and 'coincidence' involve unexpected events.
Refers to a coincidence or chance occurrence, not necessarily positive or negative luck.
كانت صدفة جميلة (It was a beautiful coincidence)
वाक्य संरचनाएँ
أتمنى لك حظاً سعيداً. (I wish you good luck.)
أتمنى لك حظاً سعيداً في عملك الجديد.
ليس لدي حظ. (I don't have luck.)
ليس لدي حظ في البطاقات.
حظاً موفقاً في (thing). (Good luck with/on [thing].)
حظاً موفقاً في مقابلتك.
هل تؤمن بالحظ؟ (Do you believe in luck?)
هل تؤمن بالحظ في الحياة؟
शब्द की उत्पत्ति
Proto-Semitic
मूल अर्थ: to divide, to assign (as in a portion or share)
Semiticसांस्कृतिक संदर्भ
In Arab culture, 'luck' (حظ) is often seen as something bestowed by God, rather than purely random. Expressions like 'إن شاء الله' (God willing) or 'ما شاء الله' (what God has willed) are frequently used in contexts related to good fortune, highlighting a connection between divine will and one's 'حظ'. It's a common topic in everyday conversation, from business dealings to personal life.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Wishing good luck to someone about to do something significant.
- أتمنى لك حظًا موفقًا!
- نتمنى لك كل التوفيق.
- بالتوفيق!
Expressing that someone is lucky or has good fortune.
- يا لك من محظوظ!
- لديه حظ جيد.
- حظه جميل.
Attributing something negative to bad luck.
- حظ سيء.
- سوء الحظ.
- ليس لدي حظ.
Talking about the role of luck versus effort.
- هل هذا حظ أم جهد؟
- أعتقد أنه كان حظًا.
- العمل الجاد أفضل من الحظ.
When discussing a fortunate event.
- كان حظًا أن...
- بمحض الحظ.
- من حسن الحظ.
बातचीत की शुरुआत
"هل تؤمن بالحظ؟ ولماذا؟ (Do you believe in luck? And why?)"
"هل كان لديك أي تجربة جيدة أو سيئة مع الحظ مؤخرًا؟ (Have you had any good or bad experiences with luck recently?)"
"هل تعتقد أن الحظ مهم في النجاح؟ (Do you think luck is important for success?)"
"ما هو أسعد حظ صادفته في حياتك؟ (What is the happiest luck you've encountered in your life?)"
"هل يمكنك أن تتذكر موقفًا كان الحظ فيه إلى جانبك؟ (Can you recall a situation where luck was on your side?)"
डायरी विषय
اكتب عن وقت شعرت فيه أنك محظوظ جدًا. ما الذي حدث؟ (Write about a time you felt very lucky. What happened?)
هل تعتقد أن الحظ يمكن أن يتغير؟ اشرح. (Do you think luck can change? Explain.)
صف موقفًا لم يكن الحظ فيه بجانبك، وكيف تعاملت معه. (Describe a situation where luck was not on your side, and how you dealt with it.)
هل تعتقد أن الأشخاص يخلقون حظهم الخاص؟ ناقش. (Do you think people create their own luck? Discuss.)
اكتب عن عادة أو فعل تعتقد أنه يجلب الحظ الجيد. (Write about a habit or action you believe brings good luck.)
खुद को परखो 90 सवाल
أتمنى لك كل ال___ في امتحانك.
The sentence means 'I wish you all the luck in your exam.' 'حظ' means luck.
كان لدي ___ جيد اليوم، وجدت محفظتي الضائعة.
The sentence means 'I had good luck today, I found my lost wallet.' 'حظ' means luck.
هل تؤمن بال___؟
The sentence means 'Do you believe in luck?' 'الحظ' means luck.
نتمنى لك ___ سعيد في رحلتك.
The sentence means 'We wish you good luck on your trip.' 'حظ' means luck.
أعتقد أنني بحاجة إلى بعض ال___ لأفوز بهذه اللعبة.
The sentence means 'I think I need some luck to win this game.' 'الحظ' means luck.
هل لديك ___ جيد في اليانصيب؟
The sentence means 'Do you have good luck in the lottery?' 'حظ' means luck.
أتمنى لك كل الـ___ في امتحانك.
The sentence means 'I wish you all the luck in your exam.' 'حظ' means luck.
كان ___ سيئًا هذا الأسبوع.
The sentence means 'My luck was bad this week.' 'حظ' means luck.
بـ___، وجدت مفاتيحي.
The sentence means 'By luck, I found my keys.' 'حظ' means luck.
هل تؤمن بالـ___ الجيد؟
The sentence means 'Do you believe in good luck?' 'حظ' means luck.
أتمنى لك ___ سعيدًا في رحلتك.
The sentence means 'I wish you good luck on your journey.' 'حظ' means luck.
كان ___ من نصيبي أن أراك اليوم.
The sentence means 'It was my luck to see you today.' 'حظ' means luck.
ماذا تعني كلمة 'حظ'؟
The Arabic word 'حظ' (ḥaẓẓ) means 'luck' in English.
اختر الجملة التي تستخدم 'حظ' بشكل صحيح.
This sentence correctly uses 'حظ' in the context of wishing someone good luck.
إذا قلت 'لي حظ سيء'، فماذا يعني ذلك؟
'حظ سيء' (ḥaẓẓ sayyiʾ) literally translates to 'bad luck'.
كلمة 'حظ' تعني 'money' (مال).
'حظ' means 'luck', not 'money'.
يمكنك استخدام 'حظ' لتعبر عن التمني الجيد لشخص ما.
You can say 'حظا سعيدا' (ḥaẓẓan saʿīdan) which means 'good luck'.
لا يمكن أن يكون هناك 'حظ' جيد أو سيء.
We often talk about 'good luck' (حظ جيد) and 'bad luck' (حظ سيء).
Is your luck good in cards?
I wish you all the luck in your exam.
I didn't have luck last night.
Read this aloud:
أنا محظوظ جدا.
Focus: محظوظ (mah-zhooz)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هل تعتقد أن الحظ موجود؟
Focus: الحظ (al-hazz)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حظا سعيدا!
Focus: سعيدا (sa'eeda)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is a common way to wish someone good luck in Arabic. 'أتمنى' (I wish), 'لك' (for you), 'حظا' (luck), 'سعيدا' (good/happy).
This asks 'Do you believe in luck?'. 'هل' (question particle), 'تؤمن' (you believe), 'بالحظ' (in luck).
This translates to 'My luck was bad today'. 'كان' (was), 'حظي' (my luck), 'سيئا' (bad), 'اليوم' (today).
This is a common way to wish someone good luck for an exam.
This sentence expresses doubt that something is purely bad luck.
This proverb highlights the connection between hard work and good fortune.
بعد سنوات من العمل الشاق، أخيراً ابتسم لها الـ_______ ونجحت في تحقيق حلمها.
The sentence implies a positive outcome after hard work, making 'حظ' (luck) the most suitable word.
كانت مصادفة غريبة، وكأن الـ_______ كان يلعب دوره في جمعنا معًا.
The sentence describes a strange coincidence, where luck seemed to play a part in bringing people together.
على الرغم من كل الصعوبات، كان لديه الـ_______ الكافي لتجاوزها والوصول إلى هدفه.
Despite difficulties, having enough luck helped him overcome them and reach his goal.
لم يكن الأمر يتعلق بالمهارة فقط، بل كان الـ_______ يلعب دورًا كبيرًا في فوزهم بالمباراة.
The sentence suggests that luck, in addition to skill, was a significant factor in winning the match.
أتمنى أن يحالفك الـ_______ في جميع مساعيك المستقبلية.
This is a common Arabic expression meaning 'I wish you luck in all your future endeavors.'
قد يرى البعض أن النجاح يعتمد على الـ_______، بينما يرى آخرون أنه نتيجة للعمل الجاد.
The sentence presents a contrast between luck and hard work as determinants of success.
Imagine you're discussing the role of 'luck' versus 'hard work' in achieving success. Write a short paragraph (3-4 sentences) expressing your opinion in Arabic, using the word 'حظ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أعتقد أن النجاح يعتمد على العمل الجاد أكثر من الحظ. بالرغم من أن الحظ قد يلعب دورًا صغيرًا أحيانًا، إلا أن الجهد المستمر هو المفتاح الحقيقي. لا يمكن للمرء أن يعتمد فقط على الحظ ليحقق أهدافه الكبيرة. يجب أن نعمل بجد ونثابر لتحقيق ما نطمح إليه.
Describe a situation where someone had 'good luck' (حظ جيد) or 'bad luck' (حظ سيء) in Arabic. Your response should be 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بالأمس، كان لدى صديقي حظ سيء للغاية عندما تعطلت سيارته في منتصف الطريق إلى العمل. كان عليه أن يمشي مسافة طويلة تحت المطر. في المقابل، حصلت أختي على حظ جيد عندما وجدت محفظة مفقودة وعادت بها إلى صاحبها، الذي كافأها بسخاء. الحظ يلعب أدوارًا مختلفة في حياتنا اليومية.
Write a short message (2-3 sentences) to a friend in Arabic, wishing them good luck for an upcoming exam or event, using the word 'حظ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صديقي العزيز، أتمنى لك كل الحظ والتوفيق في امتحان الغد. أنا متأكد أنك ستبلي بلاءً حسنًا. لا تقلق، وحاول أن تسترخي قبل الامتحان.
ما هو أحد الآراء المذكورة في النص حول الحظ؟
Read this passage:
في كثير من الثقافات، يُعتقد أن الحظ يمكن أن يتغير بسرعة. في بعض الأحيان، يمكن أن تكون سلسلة من الأحداث الجيدة أو السيئة مجرد صدفة. لكن البعض الآخر يعتقد أن الحظ يمكن أن يُصنع أو يجذب من خلال الأفعال الإيجابية والتفكير الإيجابي. هذا الاعتقاد يؤثر على طريقة تعامل الناس مع التحديات والفرص في حياتهم.
ما هو أحد الآراء المذكورة في النص حول الحظ؟
النص يذكر أن 'البعض الآخر يعتقد أن الحظ يمكن أن يُصنع أو يجذب من خلال الأفعال الإيجابية والتفكير الإيجابي.'
النص يذكر أن 'البعض الآخر يعتقد أن الحظ يمكن أن يُصنع أو يجذب من خلال الأفعال الإيجابية والتفكير الإيجابي.'
ما الفرق الرئيسي بين الحظ والفرصة حسب النص؟
Read this passage:
يواجه الكثيرون صعوبة في التمييز بين الحظ والفرصة. الفرصة قد تكون متاحة للجميع، ولكن استغلالها قد يتطلب مجهودًا وقرارًا. بينما الحظ، غالبًا ما يُنظر إليه على أنه شيء يحدث دون تدخل مباشر من الفرد، وقد يكون إيجابيًا أو سلبيًا. فهم هذا الفرق مهم لاتخاذ قرارات أفضل في الحياة.
ما الفرق الرئيسي بين الحظ والفرصة حسب النص؟
النص يوضح أن 'استغلال [الفرصة] قد يتطلب مجهودًا وقرارًا. بينما الحظ، غالبًا ما يُنظر إليه على أنه شيء يحدث دون تدخل مباشر من الفرد.'
النص يوضح أن 'استغلال [الفرصة] قد يتطلب مجهودًا وقرارًا. بينما الحظ، غالبًا ما يُنظر إليه على أنه شيء يحدث دون تدخل مباشر من الفرد.'
ما هو التأثير الرئيسي للحظ المذكور في النص؟
Read this passage:
في بعض الأحيان، نلوم الحظ على فشلنا أو نشكره على نجاحنا. هذا يعكس ميلًا بشريًا لإيجاد تفسيرات للأحداث التي لا نفهمها تمامًا. سواء كان الحظ حقيقة أو مجرد مفهوم نفسي، فإنه يؤثر بلا شك على معنوياتنا وتوقعاتنا. يجب أن ندرك أن التحكم في ردود أفعالنا تجاه الحظ هو الأهم.
ما هو التأثير الرئيسي للحظ المذكور في النص؟
الفقرة تشير إلى أن 'سواء كان الحظ حقيقة أو مجرد مفهوم نفسي، فإنه يؤثر بلا شك على معنوياتنا وتوقعاتنا.'
الفقرة تشير إلى أن 'سواء كان الحظ حقيقة أو مجرد مفهوم نفسي، فإنه يؤثر بلا شك على معنوياتنا وتوقعاتنا.'
This sentence means 'I wish you all the best of luck in your exam.' It's a common phrase used to express good wishes.
This sentence translates to 'Luck might be on our side this time.' 'حليفنا' means 'our ally' or 'on our side'.
This means 'With some luck and hard work, we will succeed.' It emphasizes the combination of effort and fortune.
لقد حالفها ال___ في الحصول على هذه الفرصة الذهبية.
الجملة تشير إلى أن الفرصة كانت ذهبية، مما يعني أن الحصول عليها كان بفضل الحظ وليس فقط بالجهد أو العلم أو المال.
أرجو أن يكون ال___ حليفك في امتحان الغد.
عبارة 'حظ حليفك' تستخدم للدعاء بالتوفيق والنجاح في الأمور التي تعتمد جزئياً على الحظ مثل الامتحانات.
مع سوء ال___ الذي يلازمها، لم تستطع تحقيق أهدافها.
تشير الجملة إلى الفشل في تحقيق الأهداف بسبب سوء الظروف، مما يجعل 'حظ' الكلمة الأنسب لوصف ذلك.
يعتقد البعض أن ال___ هو نتيجة للعمل الجاد والمثابرة.
الجملة تتناول مفهوم الحظ وكيف يمكن أن يرتبط بالجهد. بالرغم من أن النجاح والتوفيق قد يكونا نتيجة لذلك، فالسياق هنا يتحدث عن ربط الحظ بالعمل.
كان من سوء ال___ أن تعطلت السيارة في منتصف الطريق الصحراوي.
الحدث غير المتوقع والسئ مثل تعطل السيارة في مكان ناءٍ يصفه الناس بأنه سوء حظ.
أتمنى لك كل ال___ في مساعيك المستقبلية.
عادة ما تستخدم كلمة 'حظ' في هذا السياق للتمني بالتوفيق والنجاح في المستقبل.
ما هو المعنى الأنسب لكلمة 'حظ' في الجملة: 'إن تحقيق النجاح يتطلب أكثر من مجرد حظ جيد'؟
في هذا السياق، 'حظ' تعني فرصة غير متوقعة أو مصادفة تؤدي إلى نتيجة جيدة.
اختر الجملة التي تستخدم كلمة 'حظ' بشكل صحيح للإشارة إلى نتائج غير متوقعة:
هذه الجملة تشير إلى أن الحظ عنصر مؤثر في النجاح، وهو ما يتوافق مع تعريف الكلمة.
ما الكلمة التي لا يمكن استبدالها بـ 'حظ' في سياق 'حظ موفق'؟
القدرة تشير إلى الكفاءة، بينما 'حظ' ومرادفاتها تشير إلى الظروف المواتية أو المصادفة.
كلمة 'حظ' تستخدم فقط للإشارة إلى الأحداث الإيجابية.
يمكن استخدام كلمة 'حظ' للإشارة إلى الأحداث الإيجابية (حظ جيد) أو السلبية (حظ سيء).
إذا كان شخص ما 'محظوظاً'، فهذا يعني أنه يتمتع بقدرات استثنائية في كل شيء.
الشخص المحظوظ هو الذي يواجه ظروفًا مواتية أو فرصًا جيدة، وليس بالضرورة أن يكون لديه قدرات استثنائية في كل المجالات.
في الثقافة العربية، يعتقد الكثيرون أن الحظ يمكن أن يتأثر بالإيمان والعمل الصالح.
في العديد من الثقافات، بما في ذلك الثقافة العربية، يُعتقد أن الإيمان والعمل الصالح يمكن أن يؤثرا في 'الحظ' أو 'النصيب'.
Someone expressing good fortune at meeting another person.
A philosophical question about luck and success.
Wishing someone good luck for an upcoming exam.
Read this aloud:
هل تؤمن بالحظ أم بالعمل الجاد فقط؟
Focus: تؤمن, بالحظ, العمل الجاد
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حظ سعيد في مساعيك الجديدة.
Focus: حظ, سعيد, مساعيك, الجديدة
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعض الناس يربطون الحظ بالصدفة، والبعض الآخر يراه نتيجة للتحضير.
Focus: يربطون, الصدفة, التحضير
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'It is said that luck favors the diligent more.' The words are ordered to form a common Arabic proverb.
This sentence translates to 'Don't rely only on luck, but work hard.' It advises against complacency.
This sentence means 'I wish you all the luck in your new project.' It's a common expression of good wishes.
لقد حالفها ال___ في الحصول على هذه الفرصة الذهبية.
The sentence speaks of receiving a golden opportunity, which is typically associated with 'luck' (الحظ) rather than 'destiny' (القدر/النصيب/المصير) in this context.
لا تعتمد على ال___ فقط، بل اجتهد لتحقيق أهدافك.
The phrase advises against relying solely on luck and encourages hard work, making 'حظك' (your luck) the most suitable fit.
يبدو أن ال___ يعاندني اليوم، فكل شيء يسير على غير ما يرام.
The sentence describes a day where everything is going wrong, which is often attributed to 'bad luck' or 'luck being against me' (الحظ يعاندني).
نتمنى لكم كل ال___ والتوفيق في مساعيكم.
This is a common congratulatory phrase, wishing 'all the luck' (كل الحظ) and success.
منذ أن بدأ هذا المشروع، لم يجانبه ال___ قط.
The sentence implies continuous success since the project started, suggesting that 'luck has never left him' (لم يجانبه الحظ).
يعتقد البعض أن ارتداء اللون الأحمر يجلب ال___.
Superstitions often involve things that 'bring luck' (يجلب الحظ), making 'حظ' the appropriate word.
This sentence emphasizes that one should not rely solely on luck, but rather on effort and planning.
This sentence expresses misfortune, indicating that losing a wallet was due to bad luck.
This is a common Arabic phrase used to wish someone good luck in their endeavors.
/ 90 correct
Perfect score!
उदाहरण
أتمنى لك حظاً سعيداً في مسابقتك.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادةً
A1यह क्रियाविशेषण बताता है कि कोई चीज़ अक्सर या सामान्य तरीके से होती है। यह 'आम तौर पर' कहने जैसा है।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1इस शब्द का अर्थ है कि कुछ सामान्य या रोजमर्रा का है, जैसे एक सामान्य दिन।
عاقبة
B1यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।
أعلى
A1यह शब्द एक उच्च दिशा या स्थिति का संकेत देता है। 'ऊपर की ओर' बढ़ने के बारे में सोचें।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित। ऐसी चीज़ जो हर जगह और हर किसी पर असर डाले।