At the A1 level, you only need to understand the basic concept that 'yukadhdhib' is related to 'not true' or 'no.' You might not use this verb yourself yet, as you are still learning simpler verbs like 'says' (yaqul) or 'no' (la). However, recognizing the root 'K-Dh-B' (which you might know from 'kadhib' meaning 'lie') will help you. Think of it as the opposite of 'believing' someone. If someone tells you a story and you think it is fake, you are in the state of 'takdhib' (the noun form). At this stage, focus on the fact that this verb is about rejecting a piece of information. You might see it in very simple stories where a character says 'This is not true!' (Hadha ghayr sahih). The verb 'yukadhdhib' is the formal way of describing that action. It is useful to know that it starts with 'yu-' because it is a specific type of verb that describes an action done to something else.
At the A2 level, you can start using 'yukadhdhib' in simple sentences, especially when talking about the news or what people say. You should know that it is a Form II verb, which means it has a 'shadda' (doubled sound) in the middle. This verb is very useful for basic news reading. For example, if you see a headline 'The President denies the news,' the word used will be 'yukadhdhib' or 'yanfi.' You can use it to describe a situation where two people disagree on the facts. 'Ahmad says he went to the park, but Khalid denies this.' In Arabic: 'Ahmad yaqul... wa Khalid yukadhdhibuhu.' Notice how you can add 'hu' (him) to the end of the verb to mean 'denies him' or 'calls him a liar.' This is a great way to build your vocabulary for describing social interactions and basic reporting.
At the B1 level, you should be comfortable with the conjugation of 'yukadhdhib' in the past, present, and imperative. You should also understand the difference between this verb and its synonyms like 'yanfi' (to negate) and 'yunkir' (to deny knowledge). At this level, you will encounter the word in more complex texts, such as newspaper articles, social media debates, and intermediate-level literature. You might use it to express your opinion on a rumor: 'I deny these rumors' (Akadhibu hadhihi al-shai'at). You should also be aware of the noun form 'takdhib' (denial/refutation) and the active participle 'mukadhdhib' (someone who denies/belies). This allows you to talk about 'the official denial' (al-takdhib al-rasmi). You are moving beyond simple 'yes/no' and starting to describe the *act* of challenging information.
At the B2 level, you should understand the rhetorical and stylistic weight of 'yukadhdhib.' It is not just a neutral word; it often carries a connotation of accusing the other party of being untruthful. In political discourse, 'yukadhdhib' is a sharp tool. You will see it used in editorial pieces where an author refutes an opponent's argument. You should also be familiar with the passive form 'yukadhdhab' (to be belied). For example, 'The news was denied by the authorities.' You can also use it in more abstract contexts, such as 'The results of the experiment deny the previous theory.' This shows a high level of command over the verb's versatility. You should also start noticing its usage in classical Arabic or religious texts, where it often means 'to reject a divine message.'
At the C1 level, you are exploring the deep nuances of 'yukadhdhib' and its place in the Arabic linguistic tradition. You understand that Form II (Fa'ala) often implies 'making someone else do the root action' or 'assigning the root quality to someone.' Therefore, 'yukadhdhib' is literally 'to assign the quality of lying to someone.' You can use it in sophisticated literary analysis or philosophical discussions. For example, discussing the concept of 'takdhib al-nafs' (denying one's own desires or self-deception). You should be able to distinguish between 'yukadhdhib' and 'yufannid' (to debunk with evidence) in a professional or academic setting. Your usage should reflect an understanding of the emotional and social stakes involved in calling something a 'lie' versus simply 'incorrect.'
At the C2 level, you have mastered the verb 'yukadhdhib' in all its forms, including archaic and highly formal usages. You can use it in legal drafting, high-level political speechwriting, or classical poetry analysis. You understand the subtle differences between this verb and other roots like 'J-H-D' (to deny while knowing the truth) or 'N-K-R.' You can appreciate the wordplay in classical literature where 'takdhib' is used metaphorically. You are also aware of how the meaning might shift slightly in various modern dialects while maintaining its Standard Arabic core. Your command is such that you can use the word to convey precise levels of skepticism, ranging from a formal diplomatic denial to a fierce personal refutation, and you can do so with perfect grammatical accuracy in complex sentence structures.

يُكذِّب 30 सेकंड में

  • Yukadhdhib means to deny or refute a claim.
  • It is a Form II verb, making it transitive and intensive.
  • Commonly used in news headlines for official denials.
  • Differs from 'yakdhib' (to lie) by focusing on the object's falsehood.

The Arabic verb يُكذِّب (yukadhdhib) is a Form II verb derived from the root K-Dh-B (ك-ذ-ب). While the basic Form I verb كذَبَ (kadhab) simply means 'to lie,' the addition of the shadda (doubling) on the middle radical transforms the meaning significantly. In Form II, this verb becomes transitive and intensive, meaning 'to declare someone a liar,' 'to deny the truth of something,' or 'to refute a claim.' It is a powerful word used when there is a direct confrontation with a statement or a person's credibility. In daily life, you might hear this when someone is defending their reputation or when a news agency officially refutes a rumor. It implies an active rejection of a proposition as false.

Grammatical Essence
This verb is 'muta'addi' (transitive), meaning it requires an object. You don't just 'yukadhdhib'; you must 'yukadhdhib' a specific person or a specific piece of news.

المدير يُكذِّب الشائعات حول إغلاق الشركة.

The manager denies the rumors about the company's closure.

Understanding the nuance between Form I and Form II is crucial for Arabic learners. If you say 'huwa yakdhib,' you are saying 'he is lying.' But if you say 'huwa yukadhdhibuhu,' you are saying 'he is calling him a liar' or 'he is denying what he said.' This distinction is vital in legal, journalistic, and theological contexts. Historically, this word appears frequently in classical texts where prophets are 'belied' (yukadhdhibun) by their people. In modern Standard Arabic (MSA), it serves as the standard way to issue a formal denial.

لا تُكذِّب أخاك أمام الناس.

Do not call your brother a liar in front of people.
Social Context
Using this verb toward a person is a strong social move. It challenges their 'sidq' (truthfulness), which is a highly valued trait in Arab culture.

المتحدث الرسمي يُكذِّب التقارير الصحفية.

The official spokesperson refutes the press reports.

To use يُكذِّب correctly, you must remember its conjugation and its relationship with its object. Since it is a Form II verb (Fa'ala/Yufa'ilu), the present tense starts with a 'damma' (yu-) and has a 'kasra' under the second root letter (-dhdhi-). In sentences, the subject is the one doing the denying, and the object is what is being denied. This verb is often followed by nouns like 'khabar' (news), 'shai'a' (rumor), or 'idda'a' (claim).

Formal Usage
In formal writing, you will see it paired with official entities. 'The Ministry denies...' or 'The scientist refutes the theory...'

الوزارة تُكذِّب خبر استقالة الوزير.

The ministry denies the news of the minister's resignation.

When using it in a personal context, it can sound quite defensive. If someone says something about you that isn't true, you might say, 'I deny this' (Akadhibu hadha). However, it is more common to hear it in the third person when describing a conflict. Interestingly, the passive form yukadhdhab is also used to mean 'to be called a liar' or 'to be rejected.'

لا يمكن لأحد أن يُكذِّب هذه الحقائق العلمية.

No one can deny these scientific facts.
Negative Sentences
To say 'he does not deny,' use 'lam yukadhdhib' (past) or 'la yukadhdhib' (present).

هو لم يُكذِّب التهمة الموجهة إليه.

He did not deny the charge brought against him.

You will encounter يُكذِّب in several distinct domains of Arabic life. The most common is the world of journalism and media. Whenever a high-profile figure or an organization wants to issue a formal rebuttal, the verb used in the headline is almost always 'Kadhdhaba' or its present form 'Yukadhdhib.' It carries a sense of authority and finality. You will see it in news tickers on Al Jazeera or Al Arabiya when reporting on political disputes or corporate scandals.

Media Headlines
Look for headlines like 'The White House denies...' or 'The Kremlin refutes...'

الحكومة تُكذِّب مزاعم الفساد.

The government denies the allegations of corruption.

Another major domain is religious discourse. In the Quran and Hadith, this verb is central to the theme of belief and disbelief. Many verses describe those who 'bely' the signs of God or call the prophets liars. In this context, it isn't just about a simple disagreement; it's about a fundamental rejection of truth. This gives the word a certain weight even in modern secular usage. When an Arab speaker uses this word, they are often implying that the claim being denied is not just 'incorrect' but a 'lie' or a 'fabrication.'

من يُكذِّب بالحق سيخسر في النهاية.

Whoever denies the truth will lose in the end.
Legal Context
In a courtroom, a witness might 'yukadhdhib' another witness's testimony, meaning they are formally challenging its truthfulness.

The most frequent mistake learners make is confusing يُكذِّب (yukadhdhib) with the Form I verb يكذِب (yakdhib). While they share the same root, their meanings and grammatical structures are different. Yakdhib means 'to lie' (to tell a lie yourself). It doesn't necessarily need an object. Yukadhdhib means 'to call someone else a liar' or 'to deny what they said.' If you want to say 'He is lying,' say 'Huwa yakdhib.' If you want to say 'He is denying the news,' say 'Huwa yukadhdhib al-khabar.'

The Shadda Slip
Forgetting the shadda on the 'Dhal' changes the verb from Form II to Form I. This is a common error in both speaking and writing.

خطأ: هو يكذب الخبر. (He lies the news - Incorrect)

صح: هو يُكذِّب الخبر. (He denies the news - Correct)

Another mistake involves the preposition. Unlike some English verbs of denial that might use 'of' or 'about,' يُكذِّب is directly transitive. You do not need a preposition like 'bi' or 'an' after it when you are denying a statement or a person. However, in classical contexts, you might see 'yukadhdhib bi-' (denying belief in something), but in Modern Standard Arabic, the direct object is preferred for news and reports.

Subject-Verb Agreement
Remember that if the subject is feminine (like 'the company' - al-sharika), the verb must start with 'ta' (tukadhdhib).

While يُكذِّب is a very specific verb, there are several other words in Arabic that cover the spectrum of denial, refutation, and rejection. Choosing the right one depends on the level of formality and the intensity of the denial. Here are the most common alternatives:

ينفي (Yanfi)
This is the most common synonym in news. It means 'to negate' or 'to deny.' It is slightly more neutral than 'yukadhdhib.' While 'yukadhdhib' implies 'you are lying,' 'yanfi' simply says 'it is not true.'
يفنّد (Yufannid)
This means 'to debunk' or 'to refute' point-by-point. It is used in academic or intellectual debates where one provides evidence to show why a claim is false.
ينكر (Yunkir)
This means 'to disavow' or 'to deny knowledge of.' It is often used in legal contexts, like 'denying a crime' (yunkir al-tuhma).

العلماء يفنّدون النظرية القديمة، بينما الوزير ينفي الخبر.

Scientists debunk the old theory, while the minister denies the news.

In summary, use yukadhdhib when there is a sense of 'belying' or calling out a lie. Use yanfi for formal press denials. Use yufannid for detailed refutations. Use yunkir for personal denial of responsibility or knowledge. Knowing these distinctions will make your Arabic sound much more sophisticated and precise.

How Formal Is It?

औपचारिक

"تُكذِّب الحكومةُ كافةَ الادعاءاتِ المنسوبةِ إليها."

तटस्थ

"هو يُكذِّب ما سَمِعَه في الشارع."

अनौपचारिक

"لا تُكذِّبني يا صاحبي!"

Child friendly

"العصفور يُكذِّب القطة ويقول أنا لم آكل الجبن."

बोलचाल

"قاعد يُكذِّب فينا."

रोचक तथ्य

The root K-Dh-B is one of the most frequently occurring roots in the Quran, appearing 282 times in various forms, mostly relating to the rejection of prophets.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ju.kað.ðib/
US /ju.kæð.ðɪb/
Primary stress is on the second syllable (kadh-dhib) due to the shadda.
तुकबंदी
يُهذِّب (yuhadhdhib - to refine) يُعذِّب (yu'adhdhib - to torture) يُرتِّب (yurattib - to arrange) يُدرِّب (yudarrib - to train) يُقرِّب (yuqarrib - to bring near) يُجرِّب (yujarrib - to try) يُخرِّب (yukharrib - to destroy) يُسرِّب (yusarrib - to leak)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it 'yakdhib' (ignoring the Form II damma and shadda).
  • Pronouncing 'dh' as 'z' or 'd'.
  • Missing the shadda on the 'dhal'.
  • Using 'a' instead of 'u' for the prefix 'yu-'.
  • Confusing the 'i' in 'dhib' with 'a'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize the root, but must distinguish from Form I.

लिखना 4/5

Requires correct placement of shadda and damma.

बोलना 4/5

The doubled 'dh' sound can be tricky for English speakers.

श्रवण 3/5

Clear pronunciation usually helps identification.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

كذب قال خبر حقيقة ليس

आगे सीखें

ينفي يؤكد يزعم يدعي يبرهن

उन्नत

يفنّد يدحض يجحد يستنكر يناهض

ज़रूरी व्याकरण

Form II Verb Patterns

فَعَّلَ / يُفَعِّلُ (Kadhdhaba / Yukadhdhibu)

Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)

يُكذِّبُ الرجلُ [الخبرَ]

Present Tense Conjugation for Form II

أنا أُكذِّب، نحن نُكذِّب، هو يُكذِّب

The Passive Voice in Form II

يُكَذَّبُ (It is being denied/belied)

Subjunctive Mood (Al-Mansub)

لن يُكذِّبَ (He will not deny)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هو يُكذِّب الخبر.

He denies the news.

Simple present tense verb with a direct object.

2

لا تُكذِّبني.

Do not call me a liar.

Negative imperative 'la' + present jussive form.

3

الولد يُكذِّب القصة.

The boy denies the story.

Subject (noun) + Verb + Object.

4

هي تُكذِّب ما قلتُ.

She denies what I said.

The object is a relative clause 'ma qultu'.

5

أنا لا أُكذِّبك.

I am not calling you a liar.

First person singular present tense with object suffix 'ka'.

6

لماذا تُكذِّبني؟

Why are you calling me a liar?

Interrogative 'limadha' + verb + object suffix.

7

المعلم يُكذِّب الطالب.

The teacher denies the student (his claim).

Standard SVO structure in Arabic.

8

هم يُكذِّبون الحقيقة.

They deny the truth.

Present tense plural masculine 'yufa'ilun'.

1

الشرطة تُكذِّب شائعات الحادث.

The police deny the rumors of the accident.

Feminine singular verb because 'shurta' is feminine.

2

هل تُكذِّب ما تراه عيناك؟

Do you deny what your eyes see?

Question using 'hal' with a complex object.

3

هو يُكذِّب كل ما يُقال عنه.

He denies everything that is said about him.

Use of 'kulla' (all/every) as part of the object.

4

الشركة تُكذِّب خبر الإفلاس.

The company denies the news of bankruptcy.

Form II verb used for formal institutional denial.

5

لا أحد يُكذِّب هذا الرجل الصادق.

No one calls this truthful man a liar.

Use of 'la ahad' (no one) as the subject.

6

أنا أكذِّب هذا الادعاء تماماً.

I completely deny this claim.

Adding 'tamaman' (completely) for emphasis.

7

الفيديو يُكذِّب رواية الشاهد.

The video refutes the witness's account.

Inanimate object (video) acting as the subject.

8

الوزير يُكذِّب التقارير الأخيرة.

The minister denies the recent reports.

Definite plural object 'al-taqarir'.

1

من السهل أن تُكذِّب الآخرين، ولكن من الصعب قول الحقيقة.

It is easy to call others liars, but it is hard to tell the truth.

Subjunctive mood after 'an'.

2

يُكذِّب الواقعُ كلَّ وعوده الانتخابية.

Reality refutes all his election promises.

Abstract subject 'al-waqi' (reality).

3

لقد كذَّبَ التاريخُ نظرياتِهم الفاشلة.

History has refuted their failed theories.

Past tense 'kadhdhaba' with 'laqad' for emphasis.

4

لا يحق لك أن تُكذِّب كلامي بدون دليل.

You have no right to deny my words without proof.

Phrase 'la yahiqqu laka' (you have no right).

5

الواقع يُكذِّب ما تروجه وسائل الإعلام.

Reality contradicts what the media is promoting.

Verb 'yurawwij' (to promote/spread) in the object clause.

6

كان يُكذِّب كل من يحاول نصيحته.

He used to call anyone who tried to advise him a liar.

Imperfect past 'kana yukadhdhib' (used to).

7

يُكذِّب العلمُ الخرافاتِ القديمة.

Science refutes ancient myths.

Verb-Subject-Object order.

8

سأكذِّب أي شخص يتهمك بالسرقة.

I will call anyone who accuses you of stealing a liar.

Future prefix 'sa-' + present tense.

1

تُكذِّب الأرقامُ الرسميةُ مزاعمَ التحسن الاقتصادي.

Official figures refute claims of economic improvement.

Plural subject 'al-arqam' (figures) taking feminine singular verb.

2

لم يجرؤ أحد على أن يُكذِّب القائد في حضوره.

No one dared to call the leader a liar in his presence.

Verb 'yajru' (to dare) + 'an' + subjunctive.

3

يُكذِّب الفحصُ الطبيُّ ادعاءاتِ المريضِ بالإصابة.

The medical examination refutes the patient's claims of injury.

Complex genitive construction (idda'aat al-marid).

4

إنهم يُكذِّبون بآيات الله جحوداً وظلماً.

They deny the signs of God out of ingratitude and injustice.

Classical usage with the preposition 'bi'.

5

تُكذِّبُ عيناهُ ما ينطقُ به لسانُه.

His eyes give the lie to what his tongue speaks.

Metaphorical subject (eyes) and object (tongue's speech).

6

المتحدث باسم الرئاسة يُكذِّب تسريبات الوثائق.

The presidential spokesperson denies the document leaks.

Modern diplomatic terminology.

7

لا تجعل الناس يُكذِّبونك بسبب أفعالك.

Do not make people call you a liar because of your actions.

Causative structure using 'taj'al'.

8

يُكذِّب المنطقُ هذه الاستنتاجاتِ الضعيفة.

Logic refutes these weak conclusions.

Abstract subject 'al-mantiq' (logic).

1

يُكذِّبُ الفيلسوفُ فكرةَ الحتميةِ المطلقةِ في الوجود.

The philosopher refutes the idea of absolute determinism in existence.

Academic/Philosophical context.

2

تأتي هذه الاكتشافات لتُكذِّب كل ما اعتقدناه سابقاً.

These discoveries come to refute everything we previously believed.

Purpose 'li' + subjunctive.

3

إنَّ التاريخَ لا يُكذِّبُ أحداً، بل البشرُ هم مَن يُكذِّبون التاريخ.

History does not call anyone a liar, but humans are the ones who belie history.

Complex sentence with 'inn' and contrastive 'bal'.

4

يُكذِّبُ سلوكُه الحضاريُّ الصورةَ النمطيةَ السائدة.

His civilized behavior refutes the prevailing stereotype.

Subject 'suluk' (behavior) + adjective.

5

لا يمكننا أن نُكذِّب شهاداتِ العيانِ في هذه القضية.

We cannot dismiss the eyewitness testimonies in this case.

Legal context with modal 'la yumkinuna'.

6

إنَّ أعمالَه تُكذِّبُ أقوالَه في كل مجمع.

Indeed, his actions belie his words in every assembly.

Classical rhetorical style.

7

يُكذِّبُ الناقدُ الادعاءاتِ الأدبيةَ للمؤلفِ الشاب.

The critic refutes the literary claims of the young author.

Professional/Literary context.

8

يُكذِّبُ هذا البحثُ العلميُّ فكرةَ توريثِ الذكاء.

This scientific research refutes the idea of inheriting intelligence.

Academic present tense.

1

أنى لك أن تُكذِّب بآياتٍ بيناتٍ كالشمس في رابعة النهار؟

How can you deny clear signs that are as bright as the sun at high noon?

Rhetorical question 'anna laka' (how can you).

2

يُكذِّبُ لسانُ حالِه ما يلهجُ به لسانُ مقالِه.

His state of being refutes what his spoken words utter.

Advanced idiom 'lisan al-hal' vs 'lisan al-maqal'.

3

لم يزل الجاحدون يُكذِّبون بالحق حتى دهاهم أمر الله.

The deniers continued to belie the truth until the decree of God overtook them.

Continuous past 'lam yazal' + present.

4

تُكذِّبُ الشواهدُ التاريخيةُ سرديةَ المنتصرِ في هذه الحرب.

Historical evidence refutes the victor's narrative in this war.

Sophisticated historiographical terminology.

5

لا تُكذِّبْ وجداني، فإنَّ القلبَ لا يخدعُ صاحبَه.

Do not deny my inner feeling, for the heart does not deceive its owner.

Poetic/Literary imperative.

6

يُكذِّبُ استقراءُ الواقعِ فرضياتِكم الطوباوية.

The induction of reality refutes your utopian hypotheses.

High-level philosophical/logical vocabulary.

7

أوَيُكذِّبُ العاقلُ ما استقرَّ عليه الإجماعُ العلمي؟

Would a rational person deny what has been established by scientific consensus?

Interrogative 'a-' with 'waw' of conjunction.

8

يُكذِّبُ نبلُ أفعالِه خِسَّةَ أصلِه المزعومة.

The nobility of his actions refutes the alleged meanness of his origin.

Classical antithesis structure.

सामान्य शब्द संयोजन

يُكذِّب الشائعات
يُكذِّب الخبر
يُكذِّب الادعاءات
يُكذِّب التقارير
يُكذِّب بآيات
يُكذِّب الرواية
يُكذِّب المنطق
يُكذِّب الواقع
يُكذِّب بشدة
يُكذِّب جملة وتفصيلاً

सामान्य वाक्यांश

لا يُكذِّبه أحد

— He is so truthful that no one calls him a liar.

هو رجل صادق لا يُكذِّبه أحد.

يُكذِّب نفسه

— He contradicts himself.

كلامه اليوم يُكذِّب أفعاله بالأمس.

يُكذِّب عيونه

— To not believe what one is seeing (due to shock).

كاد يُكذِّب عيونه من المفاجأة.

بيان تكذيب

— An official statement of denial.

أصدرت السفارة بيان تكذيب.

يُكذِّب بالحق

— To reject the clear truth.

من يُكذِّب بالحق يضل.

يُكذِّب التوقعات

— To defy expectations (usually by succeeding).

الفريق كذب التوقعات وفاز.

يُكذِّب الظنون

— To prove suspicions wrong.

نجاحه كذب كل الظنون السيئة.

يُكذِّب الأقاويل

— To refute gossip.

ظهوره العلني كذب الأقاويل عن مرضه.

يُكذِّب التهم

— To deny charges.

المتهم يُكذِّب التهم الموجهة إليه.

يُكذِّب بلقاء الله

— To deny the meeting with God (Afterlife).

الذين كذبوا بلقاء الله خسروا.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يُكذِّب vs يكذب (yakdhib)

Means 'to lie' (Form I). 'Yukadhdhib' means 'to call someone a liar' (Form II).

يُكذِّب vs ينفي (yanfi)

Means 'to deny'. 'Yanfi' is more neutral; 'yukadhdhib' is more accusatory.

يُكذِّب vs ينكر (yunkir)

Means 'to disavow/deny knowledge'. 'Yukadhdhib' focuses on the falseness of a statement.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"يُكذِّب لسانُ حالِه لسانَ مقالِه"

— His actions/situation contradict his words.

يدعي الفقر وهو غني، فيُكذِّب لسان حاله لسان مقاله.

Literary
"كذَّبَ الظن"

— To turn out differently than expected (usually better).

كذَّبَ الطالبُ ظنَّ أستاذه ونجح.

Standard
"لا يُكذَّب له قول"

— His word is undisputed truth.

هو قاضٍ عادل لا يُكذَّب له قول.

Formal
"يُكذِّب العين"

— To see something so strange you can't believe it.

رأيتُ منظراً يُكذِّب العين.

General
"تكذيب قاطع"

— A categorical denial.

جاء الرد بتكذيب قاطع.

Journalistic
"يُكذِّب الخبر بالخبر"

— To refute one news item with another.

علينا أن نُكذِّب الخبر بالخبر اليقين.

General
"كذَّبَ الرائدُ أهلَه"

— A leader who lies to his people (proverbially used as 'The leader does not lie to his people').

ما كذَّبَ الرائدُ أهلَه قط.

Proverbial
"يُكذِّب الأثر"

— To deny the evidence left behind.

لا يمكنك أن تُكذِّب الأثر الواضح.

Classical
"يُكذِّب بملء فيه"

— To deny loudly and openly.

كذَّبَ الادعاء بملء فيه.

Standard
"يُكذِّب الماضي"

— To deny or rewrite history.

لا أحد يستطيع أن يُكذِّب الماضي.

General

आसानी से भ्रमित होने वाले

يُكذِّب vs يكذب

Identical root and similar sound.

Form I (yakdhib) is about the subject's honesty. Form II (yukadhdhib) is about the object's falsehood.

هو يكذب (He lies) vs هو يُكذِّب الخبر (He denies the news).

يُكذِّب vs يعذب

Rhymes and shares 'dh' sound.

Yu'adhdhib means 'to torture' or 'to punish'.

الله يعذب الكافرين vs الله يكذب ادعاءاتهم.

يُكذِّب vs يهذب

Rhymes and shares Form II pattern.

Yuhadhdhib means 'to refine' or 'to educate'.

المعلم يهذب أخلاقنا vs المعلم يكذب الإشاعة.

يُكذِّب vs ينفي

Used in the same news context.

Yanfi is a general negation. Yukadhdhib is a specific charge of lying.

الوزير ينفي الخبر vs الوزير يكذب الصحفي.

يُكذِّب vs يدعي

Opposite action in the same context.

Yadda'i means 'to claim' (potentially false). Yukadhdhib is the response to a claim.

يدعي أنه غني، لكن الواقع يكذبه.

वाक्य संरचनाएँ

A2

[Subject] يُكذِّب [Object]

الرجل يُكذِّب الخبر.

B1

لا يمكن لـ [Person] أن يُكذِّب [Object]

لا يمكن لزيد أن يُكذِّب أخي.

B1

لماذا [Subject] يُكذِّب [Object]؟

لماذا المدير يُكذِّب الموظف؟

B2

لقد كذَّبَ [Subject] كلَّ [Object]

لقد كذَّبَ الواقعُ كلَّ توقعاتنا.

B2

يُكذِّب [Subject] ما [Verb Phrase]

يُكذِّب الشاهد ما قاله المتهم.

C1

يأتي [Subject] ليُكذِّب [Object]

تأتي النتائج لتُكذِّب الفرضية.

C1

يُكذِّب [Subject] بـ [Object] (Classical)

يُكذِّب الجاحد باليوم الآخر.

C2

يُكذِّب لسانُ حالِه [Object]

يُكذِّب لسانُ حالِه ادعاءاتِه بالثراء.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in news and religious texts; medium in daily conversation.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'yakdhib' with an object. يُكذِّب الخبر

    Form I 'yakdhib' is intransitive (he lies). Form II 'yukadhdhib' is transitive (he denies something).

  • Pronouncing it 'yakadhdhib'. يُكذِّب (yukadhdhib)

    The prefix must have a damma (u) because it is a four-letter past tense verb (kadh-dha-ba).

  • Adding 'an' (about) after the verb. يُكذِّب الشائعة

    You don't need a preposition. It directly takes the object.

  • Confusing 'takdhib' with 'kadhib'. أصدرت الوزارة تكذيباً

    Kadhib is the act of lying. Takdhib is the act of denying a lie.

  • Using it to mean 'to fail'. فشل في الامتحان

    Some learners confuse 'belying expectations' with 'failing'. Use it only for refuting claims.

सुझाव

Spot the Shadda

Always look for the shadda. It is the only thing separating 'he lies' (yakdhib) from 'he refutes' (yukadhdhib) in written Arabic without vowels.

Root Power

Connect it to 'kadhib' (lie). Form II verbs often mean 'to say that someone/something has the quality of the root'. So, 'to say something is a lie'.

The 'Yu' Rule

Remember that all Form II present tense verbs start with the 'u' sound (damma). This helps you sound more native and grammatically correct.

Headline Hunting

Scan Arabic news sites for the word 'تكذيب'. It's one of the most common words in political and celebrity news sections.

Formal Rebuttals

If you are writing a formal letter to correct a mistake, 'أود أن أُكذِّب...' (I would like to refute...) is a strong and professional opening.

Context Clues

If you hear a name or 'al-khabar' (the news) immediately after the verb, it's almost certainly 'yukadhdhib' and not 'yakdhib'.

Religious Nuance

In religious contexts, 'takdhib' is not just about facts; it's about a lack of faith. Keep this in mind when reading classical texts.

The Double D

The doubled 'D' (dhal) in 'yukadhdhib' stands for 'Double Denial'. It's a stronger, more active denial than a simple 'no'.

Refute vs. Debunk

Use 'yukadhdhib' for a general denial and 'yufannid' when you are going to explain *why* it is wrong.

Check the Object

If your sentence is 'He lies', don't use 'yukadhdhib'. If your sentence is 'He denies the claim', 'yukadhdhib' is perfect.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the 'Shadda' (W-shape) as a pair of hands pushing away a lie. When you see the shadda in 'yukadhdhib', you are 'pushing back' against a claim.

दृश्य संबंध

Imagine a news anchor holding a red stamp that says 'FALSE' and slamming it onto a document. That action is 'yukadhdhib'.

Word Web

كذب (Lie) صدق (Truth) خبر (News) نفي (Denial) شائعة (Rumor) صادق (Truthful) حقيقة (Reality) تفنيد (Refutation)

चैलेंज

Try to find three news headlines today from an Arabic news site like BBC Arabic or Al Jazeera that use the word 'يُكذِّب' or its noun 'تكذيب'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Semitic root K-Dh-B, which primarily relates to the lack of truth or reality in speech or state.

मूल अर्थ: The root in Form I means to utter a falsehood. Form II (intensive/causative) evolved to mean 'to charge with falsehood'.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using this in a friendly argument; it can be seen as very aggressive or insulting.

In English, we have many words like 'refute', 'deny', 'debunk', and 'contradict'. 'Yukadhdhib' covers all of these but with a stronger punch toward the person's honesty.

Quranic verse: 'فبأي آلاء ربكما تكذبان' (So which of the favors of your Lord will you deny?) Arabic Proverb: 'كذب المنجمون ولو صدقوا' (Astrologers lie even if they tell the truth). Modern News: 'الكرملين يكذب تقارير واشنطن' (The Kremlin denies Washington's reports).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Watching News

  • الوزارة تُكذِّب...
  • صدر تكذيب رسمي...
  • يُكذِّب التقارير...
  • تكذيب جملة وتفصيلاً

Religious Study

  • يُكذِّب بالدين
  • المكذِّبون بالحق
  • كذَّبوا الرسل
  • فبأي آلاء ربكما تكذبان

Legal Disputes

  • يُكذِّب الشاهد
  • تكذيب التهمة
  • يُكذِّب الادعاء
  • أدلة تُكذِّب...

Social Situations

  • لا تُكذِّبني
  • هو يُكذِّب كل شيء
  • لماذا تُكذِّبه؟
  • كذَّب عيونه

Scientific Debates

  • البحث يُكذِّب...
  • تجارب تُكذِّب النظرية
  • يُكذِّب الاستنتاج
  • المنطق يُكذِّب...

बातचीत की शुरुआत

"هل تعتقد أن الصحافة تُكذِّب الحقائق أحياناً؟"

"ماذا تفعل إذا قام شخص ما بتكذيب كلامك الصادق؟"

"هل سمعت الوزير وهو يُكذِّب خبر زيادة الأسعار؟"

"لماذا يُكذِّب بعض الناس العلم الواضح؟"

"كيف ترد على من يُكذِّب روايتك للأحداث؟"

डायरी विषय

اكتب عن موقف شعرت فيه بالظلم لأن أحدهم قام بتكذيبك.

حلل خبراً صحفياً تضمن تكذيباً رسمياً من جهة ما.

تحدث عن أهمية الصدق وكيف يؤثر 'التكذيب' على العلاقات.

قارن بين كلمتي 'ينفي' و'يُكذِّب' في سياق سياسي.

اكتب قصة قصيرة عن شخص كذب عيونه عندما رأى شيئاً غريباً.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Not always. While it can mean calling a person a liar, it is very frequently used to deny the truth of an inanimate thing like a rumor, a report, or a theory. In these cases, it translates better as 'to refute' or 'to deny'.

'Yanfi' (ينفي) is a neutral denial, like saying 'This did not happen.' 'Yukadhdhib' (يُكذِّب) is stronger and implies 'This statement is a lie.' 'Yukadhdhib' is often used when there is a conflict of credibility.

Yes, but often in a simplified form. In Egyptian, you might hear 'bi-yukadhdhib' or just the Form I 'bi-yakdib' used loosely. However, in formal settings and news across the Arab world, 'yukadhdhib' remains the standard.

The past tense is 'kadhdhaba' (كذَّبَ). For example: 'Kadhdhaba al-ra'isu al-khabar' (The president denied the news).

Yes, 'yukadhdhib' is appropriate for saying an experiment or evidence disproves a hypothesis. However, 'yufannid' (debunk) or 'yudhid' (refute) are also very common in academic Arabic.

It can be. If you say 'Anta tukadhdhibuni' (You are calling me a liar), it sounds confrontational. It is better to use 'Anta tanfi qawli' (You are denying my words) if you want to be more polite.

The noun (Masdar) is 'Takdhib' (تكذيب), which means 'denial' or 'refutation'. You often see 'bayan takdhib' (a statement of denial).

In Modern Standard Arabic, it is usually transitive (no preposition). In Classical/Quranic Arabic, it often takes the preposition 'bi' (e.g., yukadhdhibu bi-al-din).

The most direct opposite is 'yusaddiq' (يُصدِّق), which means 'to believe' or 'to confirm as true'.

You would use the active participle 'mukadhdhib' (مُكذِّب). In the plural, it is 'mukadhdhibun' (مُكذِّبون).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a simple sentence: 'The man denies the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I do not deny the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The company denies the rumors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Why are you calling me a liar?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'تكذيب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Science refutes myths.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Reality refutes his promises.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He denied the charges strongly.' (Past tense)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about a philosopher refuting an idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يُكذِّب' in a sentence about stereotypes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The boy denies the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The video refutes the witness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'It is easy to call others liars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Official figures refute the claims.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'History does not call anyone a liar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Do not call me a liar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The minister denies the reports.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I will call anyone who accuses you a liar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'His eyes give the lie to his tongue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'لسان حاله' in a sentence with 'يُكذِّب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I deny the news' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Do not call me a liar'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The company denies the rumors'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Why do you deny my words?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Reality refutes the promises'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will refute these allegations'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The numbers refute the claims'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I categoricaly deny this'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This discovery refutes previous beliefs'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'His behavior refutes the stereotype'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He denies the story'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The video denies the witness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Science refutes myths'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Logic refutes these conclusions'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'History refutes their theories'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They deny the truth'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The minister denies the reports'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't call you a liar'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'No one can deny these facts'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'His state refutes his words'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'هو يُكذِّب الخبر'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'لا تُكذِّبني'. What is the person asking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'الشركة تُكذِّب الشائعات'. Who is the subject?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'لماذا تُكذِّبه؟'. Who is being denied?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'الواقع يُكذِّب الوعود'. What is the object?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'أصدرنا بيان تكذيب'. What was issued?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'تُكذِّب الأرقام المزاعم'. What is refuting the claims?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'كذبت عيونه من الصدمة'. What caused the 'takdhib'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سلوكه يُكذِّب الصورة النمطية'. What is being refuted?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'يُكذِّب الفيلسوف النظرية'. What is the philosopher doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'هم يُكذِّبون'. Is it one person or many?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'الفيديو يُكذِّب الشاهد'. What is the source of truth?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'العلم يُكذِّب الخرافات'. What does science do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'لا تجعل الناس يُكذِّبونك'. Who are the 'people'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'أنى لك أن تُكذِّب'. What is the tone?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!