يُكذِّب
يُكذِّب 30秒で
- Yukadhdhib means to deny or refute a claim.
- It is a Form II verb, making it transitive and intensive.
- Commonly used in news headlines for official denials.
- Differs from 'yakdhib' (to lie) by focusing on the object's falsehood.
The Arabic verb يُكذِّب (yukadhdhib) is a Form II verb derived from the root K-Dh-B (ك-ذ-ب). While the basic Form I verb كذَبَ (kadhab) simply means 'to lie,' the addition of the shadda (doubling) on the middle radical transforms the meaning significantly. In Form II, this verb becomes transitive and intensive, meaning 'to declare someone a liar,' 'to deny the truth of something,' or 'to refute a claim.' It is a powerful word used when there is a direct confrontation with a statement or a person's credibility. In daily life, you might hear this when someone is defending their reputation or when a news agency officially refutes a rumor. It implies an active rejection of a proposition as false.
- Grammatical Essence
- This verb is 'muta'addi' (transitive), meaning it requires an object. You don't just 'yukadhdhib'; you must 'yukadhdhib' a specific person or a specific piece of news.
المدير يُكذِّب الشائعات حول إغلاق الشركة.
Understanding the nuance between Form I and Form II is crucial for Arabic learners. If you say 'huwa yakdhib,' you are saying 'he is lying.' But if you say 'huwa yukadhdhibuhu,' you are saying 'he is calling him a liar' or 'he is denying what he said.' This distinction is vital in legal, journalistic, and theological contexts. Historically, this word appears frequently in classical texts where prophets are 'belied' (yukadhdhibun) by their people. In modern Standard Arabic (MSA), it serves as the standard way to issue a formal denial.
لا تُكذِّب أخاك أمام الناس.
- Social Context
- Using this verb toward a person is a strong social move. It challenges their 'sidq' (truthfulness), which is a highly valued trait in Arab culture.
المتحدث الرسمي يُكذِّب التقارير الصحفية.
To use يُكذِّب correctly, you must remember its conjugation and its relationship with its object. Since it is a Form II verb (Fa'ala/Yufa'ilu), the present tense starts with a 'damma' (yu-) and has a 'kasra' under the second root letter (-dhdhi-). In sentences, the subject is the one doing the denying, and the object is what is being denied. This verb is often followed by nouns like 'khabar' (news), 'shai'a' (rumor), or 'idda'a' (claim).
- Formal Usage
- In formal writing, you will see it paired with official entities. 'The Ministry denies...' or 'The scientist refutes the theory...'
الوزارة تُكذِّب خبر استقالة الوزير.
When using it in a personal context, it can sound quite defensive. If someone says something about you that isn't true, you might say, 'I deny this' (Akadhibu hadha). However, it is more common to hear it in the third person when describing a conflict. Interestingly, the passive form yukadhdhab is also used to mean 'to be called a liar' or 'to be rejected.'
لا يمكن لأحد أن يُكذِّب هذه الحقائق العلمية.
- Negative Sentences
- To say 'he does not deny,' use 'lam yukadhdhib' (past) or 'la yukadhdhib' (present).
هو لم يُكذِّب التهمة الموجهة إليه.
You will encounter يُكذِّب in several distinct domains of Arabic life. The most common is the world of journalism and media. Whenever a high-profile figure or an organization wants to issue a formal rebuttal, the verb used in the headline is almost always 'Kadhdhaba' or its present form 'Yukadhdhib.' It carries a sense of authority and finality. You will see it in news tickers on Al Jazeera or Al Arabiya when reporting on political disputes or corporate scandals.
- Media Headlines
- Look for headlines like 'The White House denies...' or 'The Kremlin refutes...'
الحكومة تُكذِّب مزاعم الفساد.
Another major domain is religious discourse. In the Quran and Hadith, this verb is central to the theme of belief and disbelief. Many verses describe those who 'bely' the signs of God or call the prophets liars. In this context, it isn't just about a simple disagreement; it's about a fundamental rejection of truth. This gives the word a certain weight even in modern secular usage. When an Arab speaker uses this word, they are often implying that the claim being denied is not just 'incorrect' but a 'lie' or a 'fabrication.'
من يُكذِّب بالحق سيخسر في النهاية.
- Legal Context
- In a courtroom, a witness might 'yukadhdhib' another witness's testimony, meaning they are formally challenging its truthfulness.
The most frequent mistake learners make is confusing يُكذِّب (yukadhdhib) with the Form I verb يكذِب (yakdhib). While they share the same root, their meanings and grammatical structures are different. Yakdhib means 'to lie' (to tell a lie yourself). It doesn't necessarily need an object. Yukadhdhib means 'to call someone else a liar' or 'to deny what they said.' If you want to say 'He is lying,' say 'Huwa yakdhib.' If you want to say 'He is denying the news,' say 'Huwa yukadhdhib al-khabar.'
- The Shadda Slip
- Forgetting the shadda on the 'Dhal' changes the verb from Form II to Form I. This is a common error in both speaking and writing.
خطأ: هو يكذب الخبر. (He lies the news - Incorrect)
صح: هو يُكذِّب الخبر. (He denies the news - Correct)
Another mistake involves the preposition. Unlike some English verbs of denial that might use 'of' or 'about,' يُكذِّب is directly transitive. You do not need a preposition like 'bi' or 'an' after it when you are denying a statement or a person. However, in classical contexts, you might see 'yukadhdhib bi-' (denying belief in something), but in Modern Standard Arabic, the direct object is preferred for news and reports.
- Subject-Verb Agreement
- Remember that if the subject is feminine (like 'the company' - al-sharika), the verb must start with 'ta' (tukadhdhib).
While يُكذِّب is a very specific verb, there are several other words in Arabic that cover the spectrum of denial, refutation, and rejection. Choosing the right one depends on the level of formality and the intensity of the denial. Here are the most common alternatives:
- ينفي (Yanfi)
- This is the most common synonym in news. It means 'to negate' or 'to deny.' It is slightly more neutral than 'yukadhdhib.' While 'yukadhdhib' implies 'you are lying,' 'yanfi' simply says 'it is not true.'
- يفنّد (Yufannid)
- This means 'to debunk' or 'to refute' point-by-point. It is used in academic or intellectual debates where one provides evidence to show why a claim is false.
- ينكر (Yunkir)
- This means 'to disavow' or 'to deny knowledge of.' It is often used in legal contexts, like 'denying a crime' (yunkir al-tuhma).
العلماء يفنّدون النظرية القديمة، بينما الوزير ينفي الخبر.
In summary, use yukadhdhib when there is a sense of 'belying' or calling out a lie. Use yanfi for formal press denials. Use yufannid for detailed refutations. Use yunkir for personal denial of responsibility or knowledge. Knowing these distinctions will make your Arabic sound much more sophisticated and precise.
How Formal Is It?
"تُكذِّب الحكومةُ كافةَ الادعاءاتِ المنسوبةِ إليها."
"هو يُكذِّب ما سَمِعَه في الشارع."
"لا تُكذِّبني يا صاحبي!"
"العصفور يُكذِّب القطة ويقول أنا لم آكل الجبن."
"قاعد يُكذِّب فينا."
豆知識
The root K-Dh-B is one of the most frequently occurring roots in the Quran, appearing 282 times in various forms, mostly relating to the rejection of prophets.
発音ガイド
- Pronouncing it 'yakdhib' (ignoring the Form II damma and shadda).
- Pronouncing 'dh' as 'z' or 'd'.
- Missing the shadda on the 'dhal'.
- Using 'a' instead of 'u' for the prefix 'yu-'.
- Confusing the 'i' in 'dhib' with 'a'.
難易度
Easy to recognize the root, but must distinguish from Form I.
Requires correct placement of shadda and damma.
The doubled 'dh' sound can be tricky for English speakers.
Clear pronunciation usually helps identification.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Form II Verb Patterns
فَعَّلَ / يُفَعِّلُ (Kadhdhaba / Yukadhdhibu)
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
يُكذِّبُ الرجلُ [الخبرَ]
Present Tense Conjugation for Form II
أنا أُكذِّب، نحن نُكذِّب، هو يُكذِّب
The Passive Voice in Form II
يُكَذَّبُ (It is being denied/belied)
Subjunctive Mood (Al-Mansub)
لن يُكذِّبَ (He will not deny)
レベル別の例文
هو يُكذِّب الخبر.
He denies the news.
Simple present tense verb with a direct object.
لا تُكذِّبني.
Do not call me a liar.
Negative imperative 'la' + present jussive form.
الولد يُكذِّب القصة.
The boy denies the story.
Subject (noun) + Verb + Object.
هي تُكذِّب ما قلتُ.
She denies what I said.
The object is a relative clause 'ma qultu'.
أنا لا أُكذِّبك.
I am not calling you a liar.
First person singular present tense with object suffix 'ka'.
لماذا تُكذِّبني؟
Why are you calling me a liar?
Interrogative 'limadha' + verb + object suffix.
المعلم يُكذِّب الطالب.
The teacher denies the student (his claim).
Standard SVO structure in Arabic.
هم يُكذِّبون الحقيقة.
They deny the truth.
Present tense plural masculine 'yufa'ilun'.
الشرطة تُكذِّب شائعات الحادث.
The police deny the rumors of the accident.
Feminine singular verb because 'shurta' is feminine.
هل تُكذِّب ما تراه عيناك؟
Do you deny what your eyes see?
Question using 'hal' with a complex object.
هو يُكذِّب كل ما يُقال عنه.
He denies everything that is said about him.
Use of 'kulla' (all/every) as part of the object.
الشركة تُكذِّب خبر الإفلاس.
The company denies the news of bankruptcy.
Form II verb used for formal institutional denial.
لا أحد يُكذِّب هذا الرجل الصادق.
No one calls this truthful man a liar.
Use of 'la ahad' (no one) as the subject.
أنا أكذِّب هذا الادعاء تماماً.
I completely deny this claim.
Adding 'tamaman' (completely) for emphasis.
الفيديو يُكذِّب رواية الشاهد.
The video refutes the witness's account.
Inanimate object (video) acting as the subject.
الوزير يُكذِّب التقارير الأخيرة.
The minister denies the recent reports.
Definite plural object 'al-taqarir'.
من السهل أن تُكذِّب الآخرين، ولكن من الصعب قول الحقيقة.
It is easy to call others liars, but it is hard to tell the truth.
Subjunctive mood after 'an'.
يُكذِّب الواقعُ كلَّ وعوده الانتخابية.
Reality refutes all his election promises.
Abstract subject 'al-waqi' (reality).
لقد كذَّبَ التاريخُ نظرياتِهم الفاشلة.
History has refuted their failed theories.
Past tense 'kadhdhaba' with 'laqad' for emphasis.
لا يحق لك أن تُكذِّب كلامي بدون دليل.
You have no right to deny my words without proof.
Phrase 'la yahiqqu laka' (you have no right).
الواقع يُكذِّب ما تروجه وسائل الإعلام.
Reality contradicts what the media is promoting.
Verb 'yurawwij' (to promote/spread) in the object clause.
كان يُكذِّب كل من يحاول نصيحته.
He used to call anyone who tried to advise him a liar.
Imperfect past 'kana yukadhdhib' (used to).
يُكذِّب العلمُ الخرافاتِ القديمة.
Science refutes ancient myths.
Verb-Subject-Object order.
سأكذِّب أي شخص يتهمك بالسرقة.
I will call anyone who accuses you of stealing a liar.
Future prefix 'sa-' + present tense.
تُكذِّب الأرقامُ الرسميةُ مزاعمَ التحسن الاقتصادي.
Official figures refute claims of economic improvement.
Plural subject 'al-arqam' (figures) taking feminine singular verb.
لم يجرؤ أحد على أن يُكذِّب القائد في حضوره.
No one dared to call the leader a liar in his presence.
Verb 'yajru' (to dare) + 'an' + subjunctive.
يُكذِّب الفحصُ الطبيُّ ادعاءاتِ المريضِ بالإصابة.
The medical examination refutes the patient's claims of injury.
Complex genitive construction (idda'aat al-marid).
إنهم يُكذِّبون بآيات الله جحوداً وظلماً.
They deny the signs of God out of ingratitude and injustice.
Classical usage with the preposition 'bi'.
تُكذِّبُ عيناهُ ما ينطقُ به لسانُه.
His eyes give the lie to what his tongue speaks.
Metaphorical subject (eyes) and object (tongue's speech).
المتحدث باسم الرئاسة يُكذِّب تسريبات الوثائق.
The presidential spokesperson denies the document leaks.
Modern diplomatic terminology.
لا تجعل الناس يُكذِّبونك بسبب أفعالك.
Do not make people call you a liar because of your actions.
Causative structure using 'taj'al'.
يُكذِّب المنطقُ هذه الاستنتاجاتِ الضعيفة.
Logic refutes these weak conclusions.
Abstract subject 'al-mantiq' (logic).
يُكذِّبُ الفيلسوفُ فكرةَ الحتميةِ المطلقةِ في الوجود.
The philosopher refutes the idea of absolute determinism in existence.
Academic/Philosophical context.
تأتي هذه الاكتشافات لتُكذِّب كل ما اعتقدناه سابقاً.
These discoveries come to refute everything we previously believed.
Purpose 'li' + subjunctive.
إنَّ التاريخَ لا يُكذِّبُ أحداً، بل البشرُ هم مَن يُكذِّبون التاريخ.
History does not call anyone a liar, but humans are the ones who belie history.
Complex sentence with 'inn' and contrastive 'bal'.
يُكذِّبُ سلوكُه الحضاريُّ الصورةَ النمطيةَ السائدة.
His civilized behavior refutes the prevailing stereotype.
Subject 'suluk' (behavior) + adjective.
لا يمكننا أن نُكذِّب شهاداتِ العيانِ في هذه القضية.
We cannot dismiss the eyewitness testimonies in this case.
Legal context with modal 'la yumkinuna'.
إنَّ أعمالَه تُكذِّبُ أقوالَه في كل مجمع.
Indeed, his actions belie his words in every assembly.
Classical rhetorical style.
يُكذِّبُ الناقدُ الادعاءاتِ الأدبيةَ للمؤلفِ الشاب.
The critic refutes the literary claims of the young author.
Professional/Literary context.
يُكذِّبُ هذا البحثُ العلميُّ فكرةَ توريثِ الذكاء.
This scientific research refutes the idea of inheriting intelligence.
Academic present tense.
أنى لك أن تُكذِّب بآياتٍ بيناتٍ كالشمس في رابعة النهار؟
How can you deny clear signs that are as bright as the sun at high noon?
Rhetorical question 'anna laka' (how can you).
يُكذِّبُ لسانُ حالِه ما يلهجُ به لسانُ مقالِه.
His state of being refutes what his spoken words utter.
Advanced idiom 'lisan al-hal' vs 'lisan al-maqal'.
لم يزل الجاحدون يُكذِّبون بالحق حتى دهاهم أمر الله.
The deniers continued to belie the truth until the decree of God overtook them.
Continuous past 'lam yazal' + present.
تُكذِّبُ الشواهدُ التاريخيةُ سرديةَ المنتصرِ في هذه الحرب.
Historical evidence refutes the victor's narrative in this war.
Sophisticated historiographical terminology.
لا تُكذِّبْ وجداني، فإنَّ القلبَ لا يخدعُ صاحبَه.
Do not deny my inner feeling, for the heart does not deceive its owner.
Poetic/Literary imperative.
يُكذِّبُ استقراءُ الواقعِ فرضياتِكم الطوباوية.
The induction of reality refutes your utopian hypotheses.
High-level philosophical/logical vocabulary.
أوَيُكذِّبُ العاقلُ ما استقرَّ عليه الإجماعُ العلمي؟
Would a rational person deny what has been established by scientific consensus?
Interrogative 'a-' with 'waw' of conjunction.
يُكذِّبُ نبلُ أفعالِه خِسَّةَ أصلِه المزعومة.
The nobility of his actions refutes the alleged meanness of his origin.
Classical antithesis structure.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Means 'to lie' (Form I). 'Yukadhdhib' means 'to call someone a liar' (Form II).
Means 'to deny'. 'Yanfi' is more neutral; 'yukadhdhib' is more accusatory.
Means 'to disavow/deny knowledge'. 'Yukadhdhib' focuses on the falseness of a statement.
慣用句と表現
— His actions/situation contradict his words.
يدعي الفقر وهو غني، فيُكذِّب لسان حاله لسان مقاله.
Literary— To turn out differently than expected (usually better).
كذَّبَ الطالبُ ظنَّ أستاذه ونجح.
Standard— To see something so strange you can't believe it.
رأيتُ منظراً يُكذِّب العين.
General— To refute one news item with another.
علينا أن نُكذِّب الخبر بالخبر اليقين.
General— A leader who lies to his people (proverbially used as 'The leader does not lie to his people').
ما كذَّبَ الرائدُ أهلَه قط.
Proverbial間違えやすい
Identical root and similar sound.
Form I (yakdhib) is about the subject's honesty. Form II (yukadhdhib) is about the object's falsehood.
هو يكذب (He lies) vs هو يُكذِّب الخبر (He denies the news).
Rhymes and shares 'dh' sound.
Yu'adhdhib means 'to torture' or 'to punish'.
الله يعذب الكافرين vs الله يكذب ادعاءاتهم.
Rhymes and shares Form II pattern.
Yuhadhdhib means 'to refine' or 'to educate'.
المعلم يهذب أخلاقنا vs المعلم يكذب الإشاعة.
Used in the same news context.
Yanfi is a general negation. Yukadhdhib is a specific charge of lying.
الوزير ينفي الخبر vs الوزير يكذب الصحفي.
Opposite action in the same context.
Yadda'i means 'to claim' (potentially false). Yukadhdhib is the response to a claim.
يدعي أنه غني، لكن الواقع يكذبه.
文型パターン
[Subject] يُكذِّب [Object]
الرجل يُكذِّب الخبر.
لا يمكن لـ [Person] أن يُكذِّب [Object]
لا يمكن لزيد أن يُكذِّب أخي.
لماذا [Subject] يُكذِّب [Object]؟
لماذا المدير يُكذِّب الموظف؟
لقد كذَّبَ [Subject] كلَّ [Object]
لقد كذَّبَ الواقعُ كلَّ توقعاتنا.
يُكذِّب [Subject] ما [Verb Phrase]
يُكذِّب الشاهد ما قاله المتهم.
يأتي [Subject] ليُكذِّب [Object]
تأتي النتائج لتُكذِّب الفرضية.
يُكذِّب [Subject] بـ [Object] (Classical)
يُكذِّب الجاحد باليوم الآخر.
يُكذِّب لسانُ حالِه [Object]
يُكذِّب لسانُ حالِه ادعاءاتِه بالثراء.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in news and religious texts; medium in daily conversation.
-
Using 'yakdhib' with an object.
→
يُكذِّب الخبر
Form I 'yakdhib' is intransitive (he lies). Form II 'yukadhdhib' is transitive (he denies something).
-
Pronouncing it 'yakadhdhib'.
→
يُكذِّب (yukadhdhib)
The prefix must have a damma (u) because it is a four-letter past tense verb (kadh-dha-ba).
-
Adding 'an' (about) after the verb.
→
يُكذِّب الشائعة
You don't need a preposition. It directly takes the object.
-
Confusing 'takdhib' with 'kadhib'.
→
أصدرت الوزارة تكذيباً
Kadhib is the act of lying. Takdhib is the act of denying a lie.
-
Using it to mean 'to fail'.
→
فشل في الامتحان
Some learners confuse 'belying expectations' with 'failing'. Use it only for refuting claims.
ヒント
Spot the Shadda
Always look for the shadda. It is the only thing separating 'he lies' (yakdhib) from 'he refutes' (yukadhdhib) in written Arabic without vowels.
Root Power
Connect it to 'kadhib' (lie). Form II verbs often mean 'to say that someone/something has the quality of the root'. So, 'to say something is a lie'.
The 'Yu' Rule
Remember that all Form II present tense verbs start with the 'u' sound (damma). This helps you sound more native and grammatically correct.
Headline Hunting
Scan Arabic news sites for the word 'تكذيب'. It's one of the most common words in political and celebrity news sections.
Formal Rebuttals
If you are writing a formal letter to correct a mistake, 'أود أن أُكذِّب...' (I would like to refute...) is a strong and professional opening.
Context Clues
If you hear a name or 'al-khabar' (the news) immediately after the verb, it's almost certainly 'yukadhdhib' and not 'yakdhib'.
Religious Nuance
In religious contexts, 'takdhib' is not just about facts; it's about a lack of faith. Keep this in mind when reading classical texts.
The Double D
The doubled 'D' (dhal) in 'yukadhdhib' stands for 'Double Denial'. It's a stronger, more active denial than a simple 'no'.
Refute vs. Debunk
Use 'yukadhdhib' for a general denial and 'yufannid' when you are going to explain *why* it is wrong.
Check the Object
If your sentence is 'He lies', don't use 'yukadhdhib'. If your sentence is 'He denies the claim', 'yukadhdhib' is perfect.
暗記しよう
記憶術
Think of the 'Shadda' (W-shape) as a pair of hands pushing away a lie. When you see the shadda in 'yukadhdhib', you are 'pushing back' against a claim.
視覚的連想
Imagine a news anchor holding a red stamp that says 'FALSE' and slamming it onto a document. That action is 'yukadhdhib'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three news headlines today from an Arabic news site like BBC Arabic or Al Jazeera that use the word 'يُكذِّب' or its noun 'تكذيب'.
語源
Derived from the Semitic root K-Dh-B, which primarily relates to the lack of truth or reality in speech or state.
元の意味: The root in Form I means to utter a falsehood. Form II (intensive/causative) evolved to mean 'to charge with falsehood'.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.文化的な背景
Be careful using this in a friendly argument; it can be seen as very aggressive or insulting.
In English, we have many words like 'refute', 'deny', 'debunk', and 'contradict'. 'Yukadhdhib' covers all of these but with a stronger punch toward the person's honesty.
実生活で練習する
実際の使用場面
Watching News
- الوزارة تُكذِّب...
- صدر تكذيب رسمي...
- يُكذِّب التقارير...
- تكذيب جملة وتفصيلاً
Religious Study
- يُكذِّب بالدين
- المكذِّبون بالحق
- كذَّبوا الرسل
- فبأي آلاء ربكما تكذبان
Legal Disputes
- يُكذِّب الشاهد
- تكذيب التهمة
- يُكذِّب الادعاء
- أدلة تُكذِّب...
Social Situations
- لا تُكذِّبني
- هو يُكذِّب كل شيء
- لماذا تُكذِّبه؟
- كذَّب عيونه
Scientific Debates
- البحث يُكذِّب...
- تجارب تُكذِّب النظرية
- يُكذِّب الاستنتاج
- المنطق يُكذِّب...
会話のきっかけ
"هل تعتقد أن الصحافة تُكذِّب الحقائق أحياناً؟"
"ماذا تفعل إذا قام شخص ما بتكذيب كلامك الصادق؟"
"هل سمعت الوزير وهو يُكذِّب خبر زيادة الأسعار؟"
"لماذا يُكذِّب بعض الناس العلم الواضح؟"
"كيف ترد على من يُكذِّب روايتك للأحداث؟"
日記のテーマ
اكتب عن موقف شعرت فيه بالظلم لأن أحدهم قام بتكذيبك.
حلل خبراً صحفياً تضمن تكذيباً رسمياً من جهة ما.
تحدث عن أهمية الصدق وكيف يؤثر 'التكذيب' على العلاقات.
قارن بين كلمتي 'ينفي' و'يُكذِّب' في سياق سياسي.
اكتب قصة قصيرة عن شخص كذب عيونه عندما رأى شيئاً غريباً.
よくある質問
10 問Not always. While it can mean calling a person a liar, it is very frequently used to deny the truth of an inanimate thing like a rumor, a report, or a theory. In these cases, it translates better as 'to refute' or 'to deny'.
'Yanfi' (ينفي) is a neutral denial, like saying 'This did not happen.' 'Yukadhdhib' (يُكذِّب) is stronger and implies 'This statement is a lie.' 'Yukadhdhib' is often used when there is a conflict of credibility.
Yes, but often in a simplified form. In Egyptian, you might hear 'bi-yukadhdhib' or just the Form I 'bi-yakdib' used loosely. However, in formal settings and news across the Arab world, 'yukadhdhib' remains the standard.
The past tense is 'kadhdhaba' (كذَّبَ). For example: 'Kadhdhaba al-ra'isu al-khabar' (The president denied the news).
Yes, 'yukadhdhib' is appropriate for saying an experiment or evidence disproves a hypothesis. However, 'yufannid' (debunk) or 'yudhid' (refute) are also very common in academic Arabic.
It can be. If you say 'Anta tukadhdhibuni' (You are calling me a liar), it sounds confrontational. It is better to use 'Anta tanfi qawli' (You are denying my words) if you want to be more polite.
The noun (Masdar) is 'Takdhib' (تكذيب), which means 'denial' or 'refutation'. You often see 'bayan takdhib' (a statement of denial).
In Modern Standard Arabic, it is usually transitive (no preposition). In Classical/Quranic Arabic, it often takes the preposition 'bi' (e.g., yukadhdhibu bi-al-din).
The most direct opposite is 'yusaddiq' (يُصدِّق), which means 'to believe' or 'to confirm as true'.
You would use the active participle 'mukadhdhib' (مُكذِّب). In the plural, it is 'mukadhdhibun' (مُكذِّبون).
自分をテスト 180 問
Write a simple sentence: 'The man denies the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I do not deny the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The company denies the rumors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why are you calling me a liar?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تكذيب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Science refutes myths.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Reality refutes his promises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He denied the charges strongly.' (Past tense)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a philosopher refuting an idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يُكذِّب' in a sentence about stereotypes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The boy denies the story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The video refutes the witness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is easy to call others liars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Official figures refute the claims.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'History does not call anyone a liar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Do not call me a liar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The minister denies the reports.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will call anyone who accuses you a liar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His eyes give the lie to his tongue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لسان حاله' in a sentence with 'يُكذِّب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I deny the news' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do not call me a liar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company denies the rumors'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why do you deny my words?'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reality refutes the promises'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will refute these allegations'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The numbers refute the claims'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I categoricaly deny this'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This discovery refutes previous beliefs'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His behavior refutes the stereotype'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He denies the story'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The video denies the witness'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Science refutes myths'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Logic refutes these conclusions'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History refutes their theories'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They deny the truth'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minister denies the reports'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't call you a liar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one can deny these facts'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His state refutes his words'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'هو يُكذِّب الخبر'.
Listen: 'لا تُكذِّبني'. What is the person asking for?
Listen: 'الشركة تُكذِّب الشائعات'. Who is the subject?
Listen: 'لماذا تُكذِّبه؟'. Who is being denied?
Listen: 'الواقع يُكذِّب الوعود'. What is the object?
Listen: 'أصدرنا بيان تكذيب'. What was issued?
Listen: 'تُكذِّب الأرقام المزاعم'. What is refuting the claims?
Listen: 'كذبت عيونه من الصدمة'. What caused the 'takdhib'?
Listen: 'سلوكه يُكذِّب الصورة النمطية'. What is being refuted?
Listen: 'يُكذِّب الفيلسوف النظرية'. What is the philosopher doing?
Listen: 'هم يُكذِّبون'. Is it one person or many?
Listen: 'الفيديو يُكذِّب الشاهد'. What is the source of truth?
Listen: 'العلم يُكذِّب الخرافات'. What does science do?
Listen: 'لا تجعل الناس يُكذِّبونك'. Who are the 'people'?
Listen: 'أنى لك أن تُكذِّب'. What is the tone?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يُكذِّب' (yukadhdhib) is your go-to word for formal denials and refutations. Unlike 'to lie,' it is about the act of rejecting someone else's statement as false. Example: 'الوزارة تُكذِّب الخبر' (The ministry denies the news).
- Yukadhdhib means to deny or refute a claim.
- It is a Form II verb, making it transitive and intensive.
- Commonly used in news headlines for official denials.
- Differs from 'yakdhib' (to lie) by focusing on the object's falsehood.
Spot the Shadda
Always look for the shadda. It is the only thing separating 'he lies' (yakdhib) from 'he refutes' (yukadhdhib) in written Arabic without vowels.
Root Power
Connect it to 'kadhib' (lie). Form II verbs often mean 'to say that someone/something has the quality of the root'. So, 'to say something is a lie'.
The 'Yu' Rule
Remember that all Form II present tense verbs start with the 'u' sound (damma). This helps you sound more native and grammatically correct.
Headline Hunting
Scan Arabic news sites for the word 'تكذيب'. It's one of the most common words in political and celebrity news sections.
例文
لا يُكذِّب صديقه أبداً.
関連コンテンツ
communicationの関連語
أعتقد
A2それは素晴らしいアイデアだと思います。
أعتذر
A2遅れて申し訳ありません。
اعتذر
A2謝る、謝罪する。辞退する。
عَفْوًا
A2どういたしまして;すみません;失礼します。
عفوًا
A1どういたしまして (ありがとうへの返事)。
على الرغم من ذلك
B1それにもかかわらずとは、何か起こったとしても、他のことが依然として真実であることを意味します。
عذر
A1行動や欠席に対する言い訳または正当化。
عذراً
A1すみません。注意を引いたり、軽い謝罪をしたりするときに使われます。
نصيحة
B1助言やアドバイス。
افهم
A1物事の意味をしっかり把握すること。概念や状況を理解するように促す時に使います。