呼びます
呼びます 30 सेकंड में
- Yobimasu means to call someone's name, summon a service like a taxi, or invite someone to your home.
- It is a transitive verb that uses the particle 'o' for the object and 'to' for the name being called.
- It is distinct from 'denwa o kakeru' (calling on the phone) and 'sasou' (inviting to go somewhere together).
- Commonly used in both casual social settings and formal service environments like restaurants and hospitals.
The Japanese verb 呼びます (yobimasu), derived from the dictionary form yobu, is a fundamental pillar of Japanese communication, primarily used to express the act of calling out, summoning, or inviting. In its most literal sense, it refers to using one's voice to get someone's attention. However, its utility extends far beyond simple vocalization. You will encounter this word when someone is calling a taxi, summoning a doctor in an emergency, or inviting friends over for a casual dinner. It bridges the gap between physical action and social invitation, making it a versatile tool for any student of the language. When you use 呼びます, you are often initiating a connection or requesting the presence of another entity, whether that be a person, a vehicle, or even a metaphorical concept like 'calling forth' luck.
- Vocal Summons
- Using a name or a shout to get someone to look or come toward you. For example, calling a friend across a busy street.
- Service Request
- Contacting a professional service to arrive at your location, such as calling a taxi (takushi-o yobimasu) or a repairman.
- Social Invitation
- Asking someone to join an event or visit your home. While 'sasou' is also used for inviting, 'yobu' implies a more direct 'calling over' to a specific place.
すみません、タクシーを一台呼びます。 (Excuse me, I will call one taxi.)
In social contexts, the word carries a nuance of hospitality. If you say you are 'calling' people to your house, it implies you are the host. It is also used in the context of names and nicknames. When you want to say 'Please call me [Name]', you use the construction '[Name] to yonde kudasai'. This versatility makes it essential for navigating daily life in Japan, from the simple act of ordering a car to the complex social dynamics of naming and nicknames. Understanding the difference between calling someone's attention and calling someone's phone is crucial; 呼びます is generally not used for 'calling on the phone' (which is denwa o kakemasu), though it can refer to 'summoning' someone via a phone call. This distinction prevents common learner errors and ensures your Japanese sounds natural and precise in various interpersonal scenarios.
友達をパーティーに呼びます。 (I will invite/call my friends to the party.)
Furthermore, 呼びます appears in many idiomatic expressions and formal settings. In business, you might 'call' a meeting or 'call' for a vote. In literature, a character might 'call' for help in a dramatic scene. The emotional weight of the word can shift from a casual 'Hey!' to a desperate plea for assistance. Its frequency in Japanese media—anime, dramas, and news—is exceptionally high because it describes a basic human interaction: reaching out to another. By mastering 呼びます, you are not just learning a verb; you are learning how to actively engage with the world around you in Japanese, whether you are seeking help, offering an invitation, or simply identifying yourself to others in a polite and clear manner.
The grammatical application of 呼びます (yobimasu) revolves around its status as a transitive verb, meaning it typically requires a direct object marked by the particle を (o). The basic structure is [Person/Object] を 呼びます. For example, if you are calling a friend, you say 'Tomodachi o yobimasu'. If you are calling a taxi, it is 'Takushi-o yobimasu'. This direct relationship between the subject and the object is straightforward for English speakers, but the complexity arises when we introduce the 'name' or 'title' by which someone is called. In these cases, the particle と (to) is used to designate the name itself, following the pattern: [Person] を [Name] と 呼びます.
- The 'To' Particle Pattern
- Used for naming. 'Kare o Tanaka-san to yobimasu' (We call him Mr. Tanaka). The 'to' acts like quotation marks around the name.
- The Passive Form (Yobareru)
- Very common in Japanese. 'Tanaka to yobaremasu' (I am called Tanaka). This is often more natural than saying 'My name is...'.
- The Potential Form (Yoberu)
- Used to express the ability to call. 'Ima, isha o yobemasu' (I can call a doctor now).
私のことは「ケン」と呼んでください。 (Please call me "Ken".)
When using 呼びます to mean 'invite', it often implies bringing someone to a location. For instance, 'Kazoku o uchi ni yobimasu' means 'I will invite my family to my house'. Here, the particle に (ni) indicates the destination. It is important to distinguish this from sasou, which is more about the 'inviting to go somewhere together' (like to a movie). Yobimasu is more about 'summoning' them to your space. In formal contexts, such as a restaurant or a shop, you might hear the staff use 'oyobi shimasu' (humble form) when they are about to call your name from a waiting list. This shows how the verb scales with politeness levels, a key feature of Japanese grammar.
助けを呼びましょうか? (Shall I call for help?)
Advanced learners should also note the causative form yobasemasu (to make someone call) and the causative-passive yobasaremasu (to be made to call). These forms are less common in daily life but essential for understanding narrative Japanese. Additionally, 呼びます can be combined with other verbs, such as yobi-dasu (to call out/summon specifically from somewhere) or yobi-tomeru (to call out and stop someone). These compound verbs add specific directional or intentional nuances to the base meaning of 'calling'. By practicing these various forms and particle combinations, you will gain a comprehensive command over how to use 呼びます in nearly any conversational or written context.
In the vibrant landscape of Japanese daily life, 呼びます (yobimasu) is an omnipresent sound. One of the most common places you will hear it is in the service industry. Imagine you are at a popular ramen shop with a long queue. The staff will eventually come out and say, 'O-tsugi no kata o oyobi shimasu' (I will call the next person). Here, the humble prefix 'o' and the 'shimasu' ending elevate the verb to show respect to the customer. This is a classic example of the verb's role in public order and service flow. Similarly, at a hospital or a clinic, the nurse will use yobimasu to summon patients from the waiting room to the consultation office. It is the verb of transition, moving people from one state or place to another.
- Public Announcements
- In train stations or airports, announcements might say 'Kyukyu-sha o yobimashita' (An ambulance has been called) if there is an incident.
- Social Gatherings
- At a party, you might hear a host say, 'Motto tomodachi o yobimashou!' (Let's call/invite more friends!).
- Children's Media
- In anime, characters often shout 'Tasuke o yobu!' (I'll call for help!) or use 'yobu' when summoning a magical creature or an ally.
タクシーを呼んでもらえますか? (Could you call a taxi for me?)
In residential areas, you might hear a neighbor calling their cat or a parent calling their child for dinner. The act of 'calling' is deeply personal in these moments. In the workplace, a manager might say, 'Tanaka-san o yonde kite kudasai' (Please go and call Mr. Tanaka/bring him here). This usage shows how yobimasu functions as a command or request to facilitate office communication. It is also frequently heard in the context of nicknames. If you join a new group, someone might ask, 'Nante yobeba ii desu ka?' (What should I call you?). This is a vital social lubricant in Japan, where choosing the right level of formality and the right name/title is essential for building relationships.
彼はみんなに「アニキ」と呼ばれています。 (He is called "Big Brother" by everyone.)
Finally, the word appears in news broadcasts regarding disasters or emergencies. Phrases like 'Keisatsu o yobu' (Calling the police) or 'Kyukyu-sha o yobu' (Calling an ambulance) are standard. Even in the digital age, where we might 'call' via an app, the verb yobimasu remains the primary way to describe the intent of summoning help. Whether it is the polite 'oyobi shimasu' of a high-end department store or the frantic 'Tasuke o yonde!' of a movie protagonist, the word yobimasu is a key that unlocks understanding across a vast spectrum of Japanese social and professional life.
One of the most frequent pitfalls for English speakers learning Japanese is the 'Telephone Trap'. In English, we use the word 'call' for almost everything: calling a name, calling a taxi, and calling someone on the phone. In Japanese, however, 呼びます (yobimasu) is specifically for summoning or naming. If you want to say 'I will call my mother (on the phone)', saying 'Haha o yobimasu' is incorrect; it would imply you are shouting her name or inviting her to come to your location. Instead, you must use 電話をかけます (denwa o kakemasu) or 電話します (denwa shimasu). This distinction is vital for clear communication and is a hallmark of an intermediate learner.
- Particle Confusion (O vs TO)
- Mistaking 'o' for 'to'. Remember: 'Person o yobimasu' (Call the person) vs 'Name to yobimasu' (Call them by that name). Using 'o' with a name makes it sound like the name itself is a person you are summoning.
- Confusing with 'Sasou'
- Learners often use 'yobimasu' when they mean 'to invite someone to go out'. If you are going to a movie together, use 'sasou'. Use 'yobimasu' if you are calling them to your house.
- Overusing the Active Voice
- In Japanese, it is often more natural to use the passive 'yobarete imasu' (I am called...) rather than the active 'yobimasu' when talking about names.
❌ 友達に電話を呼びます。
✅ 友達に電話をかけます。
Another common error involves the misuse of the potential form. Beginners might say 'yobimasu koto ga dekimasu' to mean 'I can call', which is grammatically correct but often sounds stiff. Using the potential form yobemasu is much more natural in everyday speech. Additionally, pay attention to the level of formality. While yobimasu is polite, using it to refer to calling a superior (like a boss) might require even more formal language like o-yobi suru or o-yobi itasu in a business setting. Failing to adjust the formality can make the speaker sound unintentionally blunt or rude.
❌ 先生を「たかし」と呼びます。
✅ 先生を「たかし先生」と呼びます。
Finally, remember that yobimasu implies a certain level of directness. In Japanese culture, being too 'loud' or 'direct' in calling someone can be seen as aggressive. When calling someone in a public space, it is often better to use 'sumimasen' (excuse me) first, rather than just shouting their name. Understanding these cultural and linguistic nuances will help you avoid the 'gaijin' (foreigner) mistakes that often stem from direct translation from English. By focusing on the specific contexts of summoning, naming, and inviting, you will use yobimasu with the grace and accuracy of a native speaker.
To truly master 呼びます (yobimasu), one must understand how it compares to its synonyms. The Japanese language is rich with verbs that describe various types of 'calling' or 'inviting', each with its own specific nuance and social context. The most common alternatives you will encounter are 誘う (sasou) and 招待する (shoutai suru). While all three can be translated as 'invite' in certain contexts, they are not interchangeable. Yobimasu is the most versatile and can mean 'summoning' someone to your location. Sasou is used when you invite someone to go somewhere *with* you, like a date or a movie. Shoutai suru is much more formal, used for weddings, official events, or grand openings.
- 誘う (Sasou)
- Meaning: To invite/tempt. Focus: Doing an activity together. Example: 'Eiga ni sasoimasu' (Invite to a movie).
- 招待する (Shoutai suru)
- Meaning: To formally invite. Focus: Official events or being a guest of honor. Example: 'Kekkonshiki ni shoutai shimasu' (Invite to a wedding).
- 招く (Maneku)
- Meaning: To beckon/invite. Focus: Welcoming someone to a place or causing a result. Example: 'Fuku o maneku' (Invite good luck).
明日、友達を夕食に呼びます。 (I will invite/call friends for dinner tomorrow.)
Another interesting comparison is with 名付ける (nazukeru), which means 'to name' something (like a baby or a pet). While yobimasu is used for what you *call* someone daily, nazukeru is the act of giving that name in the first place. Furthermore, in the context of summoning, 召集する (shoushuu suru) is used for formal 'calling together' of a group, like a parliament or a military unit. Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the 'weight' of the situation. Using shoutai suru for a casual coffee would sound overly stiff, while using yobimasu for a formal gala might sound too casual.
彼女を映画に誘いました。 (I invited her to a movie - *sasou* is better here than *yobu*.)
In summary, while yobimasu is your 'all-purpose' verb for calling and summoning, paying attention to the context of the invitation or the formality of the summons will lead you to these more specific alternatives. By expanding your vocabulary to include sasou, maneku, and shoutai suru, you will be able to express the subtle social layers that are so important in Japanese culture, ensuring that your intentions are perfectly understood and your tone is always appropriate for the occasion.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The kanji for yobu (呼) is also used in the word for 'breathing' (kokyuu - 呼吸), where 'ko' (呼) means exhaling and 'kyuu' (吸) means inhaling.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the final 'u' too strongly (it should be nearly silent: yobimas).
- Confusing the 'yo' with 'yu'.
- Stressing one syllable too much (Japanese is mora-timed).
- Mispronouncing the 'b' as a 'v'.
- Failing to double the 'm' sound in related forms like 'yobimashita'.
कठिनाई स्तर
The kanji is relatively simple and common.
The kanji has 8 strokes but is easy to remember.
Pronunciation is very straightforward.
Easy to hear, but can be confused with 'yomimasu' (read).
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Transitive Verbs with を
タクシーを呼びます。
Naming with と
「ケン」と呼びます。
Passive Voice (Group 1)
呼ばれます (yobareru).
Potential Form (Group 1)
呼べます (yoberu).
Causative Form (Group 1)
呼ばせます (yobaseru).
स्तर के अनुसार उदाहरण
名前を呼びます。
I will call the name.
Simple object + verb.
田中さんを呼びました。
I called Mr. Tanaka.
Past tense of yobimasu.
私を「ケン」と呼んでください。
Please call me 'Ken'.
Using 'to' for the name.
お母さんを呼びましょう。
Let's call mother.
-mashou (let's) form.
誰を呼びますか?
Who will you call?
Question form with 'dare' (who).
先生を呼びます。
I will call the teacher.
Respectful usage of title.
大きな声で呼びました。
I called with a loud voice.
Adverbial phrase 'ookina koe de'.
友達を呼びます。
I will call my friend.
Standard transitive verb usage.
タクシーを呼びます。
I will call a taxi.
Summoning a service.
医者を呼んでください!
Please call a doctor!
Imperative -te kudasai form.
友達をパーティーに呼びます。
I will invite friends to the party.
Inviting someone to a place (ni).
救急車を呼びましたか?
Did you call an ambulance?
Calling for emergency help.
ウェイターを呼びましょう。
Let's call the waiter.
Summoning staff.
家にお客さんを呼びます。
I will invite guests to my house.
Social invitation usage.
警察を呼びますよ。
I'm going to call the police.
Sentence-ending particle 'yo' for emphasis.
タクシーをもう一台呼びます。
I will call one more taxi.
Using counter 'dai' for vehicles.
彼はみんなに「ハチ」と呼ばれています。
He is called 'Hachi' by everyone.
Passive voice 'yobarete irasu'.
忙しくて、タクシーを呼べません。
I'm busy and can't call a taxi.
Potential negative 'yobemasen'.
先生に呼ばれました。
I was called by the teacher.
Passive voice indicating being summoned.
名前を呼ばれるまで待ってください。
Please wait until your name is called.
Passive verb as a modifier.
彼女を食事に呼びたいです。
I want to invite her for a meal.
-tai (want to) form.
社長に呼び出されました。
I was summoned by the president.
Compound verb 'yobi-dasu' in passive.
もしもし、タクシーを呼べますか?
Hello, can I call a taxi?
Potential form 'yoberu' in a question.
名前を呼び間違えました。
I called the wrong name.
Compound verb with 'machigaeru'.
この事件が大きな議論を呼びました。
This incident called forth/sparked a big debate.
Abstract usage of 'yobu' (to cause).
その店は多くの客を呼んでいます。
That shop is attracting many customers.
Using 'yobu' to mean 'attract'.
彼は幸運を呼ぶ男だと言われている。
He is said to be a man who calls/attracts luck.
Idiomatic usage for 'attracting luck'.
不祥事がさらなる不信を呼んだ。
The scandal called forth further distrust.
Formal/written abstract usage.
彼をここへ呼ぶわけにはいかない。
I cannot possibly call/bring him here.
Grammar pattern 'wake ni wa ikanai'.
名前を呼ばれたような気がした。
I felt like my name was called.
Phrase 'ki ga shita' (felt like).
会議を呼ぶ(招集する)必要があります。
It is necessary to call (summon) a meeting.
Professional context for summoning.
この歌は平和を呼ぶ歌です。
This song is a song that calls for peace.
Metaphorical calling.
彼の発言は波紋を呼ぶことになった。
His statement ended up causing a ripple effect (calling forth ripples).
Idiomatic 'hamon o yobu'.
失言が大臣の辞任を呼んだ。
The slip of the tongue led to (called forth) the minister's resignation.
Causal relationship expressed with 'yobu'.
神を呼ぶ儀式が行われた。
A ritual to summon God was performed.
Spiritual/Formal summoning.
その政策は国民の反感を呼んでいる。
That policy is calling forth/arousing the public's antipathy.
Abstract emotional response.
彼は恩師を父とも呼べる存在だと語った。
He said his former teacher was someone he could even call a father.
Hypothetical/Naming usage.
静寂を呼ぶような雪が降り積もった。
Snow fell and piled up, as if calling for silence.
Literary/Poetic usage.
目撃者を呼び出すための広告を出した。
They put out an ad to call out/summon witnesses.
Specific legal/investigative summons.
その山は登山家を呼ぶ不思議な魅力がある。
That mountain has a mysterious charm that calls to climbers.
Personification/Attraction.
万雷の拍手を呼ぶ名演奏であった。
It was a masterly performance that called forth thunderous applause.
High-level artistic description.
その一言が、取り返しのつかない事態を呼んでしまった。
That single word called forth an irreversible situation.
Fatalistic narrative usage.
古の英雄を呼び覚ます伝説の剣。
The legendary sword that awakens (calls forth) ancient heroes.
Compound verb 'yobi-samasu'.
彼の沈黙は、周囲の疑念を呼ぶに十分だった。
His silence was enough to arouse (call forth) suspicion around him.
Sophisticated causal structure.
死を呼ぶ病として恐れられていた。
It was feared as a disease that calls for (brings) death.
Historical/Archaic phrasing.
春を呼ぶ風が吹き抜けた。
A wind that calls for spring blew through.
Personification of nature.
この地は古くから「神の庭」と呼ばれてきた。
This place has been called 'God's Garden' since ancient times.
Perfect passive 'yobarete kita'.
魂を呼ぶ声が遠くから聞こえる。
A voice calling for the soul can be heard from afar.
Abstract/Metaphysical usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— What should I call you? Used when asking for someone's preferred name.
A-san, nante yobeba ii desu ka?
— Shall I call (them) for you? A polite offer to summon someone.
Tanaka-san o oyobi shimashou ka?
— Go and call (them) for a moment. A casual request to fetch someone.
Tonari no heya kara kare o chotto yonde kite.
— My name was called. Used in waiting rooms or roll calls.
Yatto namae o yobaremashita.
— Could you call a taxi for me? A standard request at a hotel or restaurant.
Sumimasen, takushi-o yonde moraemasu ka?
— To call someone with the '-chan' suffix. Refers to informal addressing.
Kanojo o 'chan' zuke de yobimasu.
— To call someone without an honorific (like -san). Usually implies closeness or rudeness.
Meue no hito o yobisute ni shite wa ikenai.
— To call out with a loud voice.
Tooku no tomodachi o oogoe de yobimasu.
— To call someone by beckoning with the hand.
Kanojo wa temaneki shite watashi o yobimashita.
— To ring a call bell (doorbell or service bell).
Genkan no yobirin o narashimasu.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Used for calling on the phone. Yobimasu is for summoning or naming.
Sounds similar (yomimasu vs yobimasu). Yomu means 'to read'.
Much more formal than yobimasu for invitations.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To cause a ripple effect; to create a stir or controversy.
Kare no taido wa hamon o yonda.
Formal/Written— To spark/invite debate or discussion.
Kono keikaku wa giron o yonde iru.
Neutral— To attract good luck.
Kore wa kouun o yobu tsuru desu.
Neutral— To bring a storm (often metaphorical, meaning trouble).
Arashi o yobu otoko.
Literary/Dramatic— To attract customers to a business.
Yoi saabisu ga kyaku o yobu.
Business— To bring about death; extremely dangerous.
Shi o yobu yama.
Literary— To create a sensation; to call forth a huge response.
Sono eiga wa ookina hankyou o yonda.
Formal— To bring tears; to be very moving or sad.
Namida o yobu kansaku.
Literary— To attract attention.
Atarashii dezain ga chuumoku o yonde iru.
Neutral— To invite happiness or good fortune (similar to kouun).
Warau kado ni wa fuku kitaru (Laughing calls luck).
Idiomatic/Culturalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'invite'.
Sasou is for doing something together; yobimasu is for calling someone to a place.
Movie = Sasou; House party = Yobimasu.
Both mean 'invite/summon'.
Maneku is more formal or literary and can mean 'beckon'.
Luck = Maneku; Taxi = Yobimasu.
Both relate to names.
Nazukeru is giving a name; yobimasu is calling someone by that name.
Naming a baby = Nazukeru; Calling a baby 'Kenta' = Yobimasu.
Both involve loud voices.
Yobu is to get attention; sakebu is just to shout/scream.
Calling a friend = Yobu; Screaming in pain = Sakebu.
Similar root.
Yobidasu is a more specific 'summoning out' of someone.
Summoning to the office = Yobidasu.
वाक्य संरचनाएँ
[Person] を 呼びます
田中さんを呼びます。
[Name] と 呼んでください
「ケン」と呼んでください。
[Service] を 呼びます
タクシーを呼びます。
[Place] に [Person] を 呼びます
家に友達を呼びます。
[Name] と 呼ばれています
彼は「アニキ」と呼ばれています。
[Person] に 呼ばれました
先生に呼ばれました。
[Abstract] を 呼びます
議論を呼びます。
[Idiom] を 呼ぶ
波紋を呼ぶ。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high; used daily in various social and professional contexts.
-
Using 'yobimasu' for phone calls.
→
電話をかけます (Denwa o kakemasu).
Yobimasu implies a vocal summons or invitation, not a telephonic connection.
-
Using 'o' for the name being called.
→
「ケン」と呼びます (Ken to yobimasu).
The particle 'to' functions as quotation marks for the name.
-
Confusing 'yobimasu' and 'yomimasu'.
→
本を読みます (I read a book).
One is 'call' (b), the other is 'read' (m).
-
Using 'yobimasu' to invite someone to a movie.
→
映画に誘います (Eiga ni sasoimasu).
Sasou is for shared activities; yobimasu is for summoning to a place.
-
Calling a superior without a title.
→
田中先生と呼びます。
Always include titles like 'Sensei' or 'San' when calling or referring to someone.
सुझाव
Particle Choice
Always use 'o' for the person/object being called and 'to' for the name being used.
Respect Titles
When calling a teacher or doctor, call them by their title (Sensei) rather than just their name.
Softening the Call
Use 'sumimasen' before calling someone's name to sound more polite in public.
Phone vs Voice
Keep 'denwa' and 'yobu' separate in your mind to avoid the most common learner mistake.
Wait for the 'B'
Distinguish from 'yomu' (read) by focusing on the 'b' sound in the middle.
Kanji Practice
The kanji for 'yobu' is very common; practice it alongside the kanji for 'mouth' (kuchi).
Asking for Names
Use 'Nante yobeba ii desu ka?' to build rapport with new Japanese acquaintances.
Emergency Use
Memorize 'Keisatsu o yonde!' and 'Kyukyu-sha o yonde!' for safety.
Yobu vs Shoutai
Use 'yobimasu' for casual home invitations; it sounds warmer and less stiff.
Luck and Fortune
Learn 'kouun o yobu' to talk about lucky charms or positive habits.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Yo!' + 'Be' + 'Mass'. You shout 'Yo!' to call people to a 'Mass' (gathering). Yobi-masu!
दृश्य संबंध
Imagine a person standing on a hill with a megaphone, calling a taxi that is shaped like a giant telephone.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'yobimasu' in three different ways today: call a friend's name, imagine calling a taxi, and tell someone what your nickname is.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Old Japanese verb 'yobu'. It has been a core part of the Yamato Kotoba (native Japanese vocabulary) for over a millennium. The kanji 呼 represents a mouth (口) and a phonetic component suggesting the sound of exhaling or calling out.
मूल अर्थ: To call out with a loud voice; to summon.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Avoid using 'yobimasu' to call a superior by their first name; it is considered very rude.
English speakers often confuse 'call (phone)' and 'call (name)'. In Japanese, these are strictly separated.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Restaurant
- すみません!
- ウェイターを呼びます。
- 注文をお願いします。
- お呼びしましょうか?
At a Party
- 友達をたくさん呼びました。
- 誰を呼びますか?
- 名前で呼んでください。
- 彼も呼びましょう。
In an Emergency
- 救急車を呼んで!
- 警察を呼びます。
- 助けを呼んでください。
- 医者を呼びました。
In a Hospital
- 名前を呼ばれるまで待つ。
- 次の方を呼びます。
- 先生を呼びましょうか?
- 看護師を呼んでください。
At a Hotel
- タクシーを呼んでください。
- 荷物を運ぶ人を呼びます。
- お呼びいたしました。
- フロントを呼びます。
बातचीत की शुरुआत
"あなたのことは何と呼べばいいですか? (What should I call you?)"
"今夜、友達を家に呼びますか? (Are you calling/inviting friends to your house tonight?)"
"タクシーを呼びましょうか? (Shall I call a taxi?)"
"子供の時、何と呼ばれていましたか? (What were you called when you were a child?)"
"誰をパーティーに呼びたいですか? (Who do you want to invite to the party?)"
डायरी विषय
今日、誰の名前を呼びましたか? (Whose name did you call today?)
日本でタクシーを呼んだことがありますか? (Have you ever called a taxi in Japan?)
あなたは友達をよく家に呼びますか? (Do you often invite friends to your house?)
あなたのニックネームは何ですか?なぜそう呼ばれていますか? (What is your nickname? Why are you called that?)
助けを呼ぶ必要がある時、どうしますか? (What do you do when you need to call for help?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you should use 'denwa o kakemasu' or 'denwa shimasu'. Using 'yobimasu' would mean you are shouting her name in the house.
'Yobimasu' is used when you invite someone to your home or call them over. 'Sasou' is used when you invite someone to go somewhere with you, like to a cafe.
You say '[Name] to yonde kudasai'. For example: 'Ken to yonde kudasai'.
It depends. 'Yobimasu' is polite, but in a formal business setting, you might use 'oyobi shimasu' (humble) when talking to others about calling your boss.
Yes, in business, it can mean attracting customers (kyaku o yobu) or in abstract contexts like 'calling forth' a reaction.
The passive form is 'yobaremasu'. It is very common for saying what people are called or that you were summoned by someone.
You can say 'Takushi-o yonde kudasai' (Please call a taxi).
No, the verb form remains the same regardless of how many people you are calling.
Yes, you can use it to call your pet: 'Inu o yobimasu'.
'Yobidashi' is the noun form, meaning a 'summons' or 'calling out'. You see it in taxis or hospital waiting rooms.
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'I will call a taxi' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please call me Ken' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I invited my friend to my house' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shall I call a doctor?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is called Hachi by everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't call a taxi right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This incident caused a big debate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please call for help!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What should I call you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was summoned by the president.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That shop attracts many customers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I called the wrong name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A wind that calls for spring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Call the police!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please wait until your name is called.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to invite friends to dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a man who attracts luck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His statement caused a stir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will call one more person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't call me without an honorific.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will call a taxi' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please call me [Your Name]' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shall I call a doctor?' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Call the police!' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What should I call you?' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I invited my friend to my house' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was called by my teacher' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't call a taxi' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is called Hachi' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's call more friends' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I called the wrong name' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This brings good luck' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shop is attracting customers' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My name was called' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will summon the president' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Takushi-o yobimasu'. What is being called?
Listen and identify: 'Namae o yobimashita'. What happened?
Listen and identify: 'Ken to yonde kudasai'. What is the name?
Listen and identify: 'Isha o yobimashou'. Who is being called?
Listen and identify: 'Tomodachi o uchi ni yobimasu'. Where is the friend being invited?
Listen and identify: 'Sensei ni yobaremashita'. Who called the speaker?
Listen and identify: 'Takushi-o yobemasen'. Can they call a taxi?
Listen and identify: 'Hachi to yobarete imasu'. What is the nickname?
Listen and identify: 'Keisatsu o yonde!'. Who should be called?
Listen and identify: 'Giron o yobimashita'. What did it cause?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yobimasu' is the essential Japanese word for summoning and naming. Whether you are calling a taxi, inviting a friend, or telling someone your nickname, this verb is your primary tool for initiating contact. Example: 'Takushi-o yobimasu' (I will call a taxi).
- Yobimasu means to call someone's name, summon a service like a taxi, or invite someone to your home.
- It is a transitive verb that uses the particle 'o' for the object and 'to' for the name being called.
- It is distinct from 'denwa o kakeru' (calling on the phone) and 'sasou' (inviting to go somewhere together).
- Commonly used in both casual social settings and formal service environments like restaurants and hospitals.
Particle Choice
Always use 'o' for the person/object being called and 'to' for the name being used.
Respect Titles
When calling a teacher or doctor, call them by their title (Sensei) rather than just their name.
Softening the Call
Use 'sumimasen' before calling someone's name to sound more polite in public.
Phone vs Voice
Keep 'denwa' and 'yobu' separate in your mind to avoid the most common learner mistake.
उदाहरण
タクシーを呼びます。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
communication के और शब्द
について
A2एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।
宛先
B1वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।
番地
A2जापानी पते में घर या ज़मीन का नंबर। 'कृपया अपना घर का नंबर (banchi) बताएं।'
賛同
B1समर्थन, अनुमोदन, या किसी विचार से सहमति। इसमें अक्सर सक्रिय समर्थन शामिल होता है। राजनेता अपनी नीतियों के लिए अनुमोदन (賛同) चाहते हैं। कंपनियां नई रणनीतियों को अपना अनुमोदन (賛同) दे सकती हैं।
~も
A2कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।
〜そして
A1दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।
〜や
A2उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।
たり
A2एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।
お知らせ
B1एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।
答え
A2किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।