温厚な
温厚な 30 सेकंड में
- Mild-mannered, gentle, and amiable personality.
- Calm, kind, and easy to get along with.
- Positive trait emphasizing warmth and amiability.
- Used for people with a consistently pleasant disposition.
- Meaning
- The Japanese adjective 温厚な (onkō na) describes someone who is mild-mannered, gentle, and amiable. It conveys a sense of kindness, calmness, and a pleasant disposition. People with this trait are generally easy to get along with, rarely causing conflict and often fostering a harmonious atmosphere.
- Usage
- This adjective is commonly used to describe a person's personality. It's often applied to individuals who are patient, understanding, and possess a warm demeanor. You might hear it used to describe a teacher who is kind to their students, a friend who is always supportive, or even a public figure who is known for their calm and approachable nature. It's a positive descriptor that highlights a person's agreeable and benevolent character. The nuance of 温厚な suggests a deep-seated gentleness rather than a superficial politeness. It implies a consistent, reliable warmth in one's interactions. It can also be used to describe the general atmosphere or feeling of a place if it's characterized by peace and friendliness, though this is less common than describing a person. The term emphasizes a lack of harshness or aggression, promoting a sense of comfort and safety around the individual or in the environment.
彼はとても温厚な人柄で、誰からも好かれています。
- Nuance
- The kanji characters themselves offer a clue: 温 (on) means warm, and 穏 (kō) means calm or gentle. Together, they paint a picture of someone who is warm in spirit and gentle in disposition. This combination suggests a peaceful and benevolent personality that emanates a sense of comfort and approachability. It's a trait that fosters trust and makes people feel at ease in their presence. The adjective implies a stable and enduring quality, not a fleeting mood. It speaks to a person's core character.
- Examples in Context
- Imagine a community leader who always listens patiently to everyone's concerns, never raising their voice and always offering a calm, reasoned response. They would be described as 温厚な. Similarly, a grandparent who is always patient with children, telling stories with a gentle smile, embodies this quality. It's the kind of person you would feel comfortable confiding in because you know they will respond with understanding and kindness. It's the opposite of someone who is hot-tempered, easily angered, or quick to judge. The term is often associated with wisdom and maturity, as these qualities often lead to a more gentle and understanding outlook on life. It suggests a person who has a good grasp of themselves and others, leading to a more harmonious existence.
先生は温厚な方だったので、生徒たちは安心して質問できた。
- Basic Structure
- The adjective 温厚な (onkō na) functions as a na-adjective in Japanese. This means it typically comes before a noun it modifies, often with the particle な (na) connecting it. For example, 温厚な人 (onkō na hito) means 'mild-mannered person'. It can also be used predicatively, meaning it can stand alone at the end of a sentence, usually with だ (da) or です (desu) in polite speech, to describe the subject. For instance, 彼は温厚だ (Kare wa onkō da) or 彼は温厚です (Kare wa onkō desu) both mean 'He is mild-mannered'.
- Modifying Nouns
- When 温厚な is used to describe a noun, the particle な is placed between the adjective and the noun. This is a hallmark of na-adjectives. The noun can be anything from a person to a character, or even an abstract concept if applicable, though it's most frequently used for people. For example, you might describe a 温厚な性格 (onkō na seikaku - mild-mannered personality) or a 温厚な態度 (onkō na taido - gentle attitude). The adjective effectively colors the noun with the qualities of gentleness and amiability, making it clear that the thing being described possesses these traits in a significant way. This construction is straightforward and very common in everyday Japanese conversation and writing.
彼女は温厚な物腰で、初対面の人ともすぐに打ち解ける。
- Predicative Use
- In a predicative role, 温厚な stands at the end of a sentence, describing the subject. In plain form, it's followed by だ (da). In polite form, it's followed by です (desu). This usage is very common for describing people or their inherent nature. For instance, if you want to say that a certain person is generally mild-mannered, you would say something like その俳優は温厚だ (Sono haiyū wa onkō da - That actor is mild-mannered). In a more formal or polite context, you would use です: その俳優は温厚です (Sono haiyū wa onkō desu). This allows for direct statements about a person's character without needing to explicitly link it to a noun like 'person' or 'personality'. It's a concise way to convey the meaning.
- Combining with Other Adjectives/Nouns
- 温厚な can be used in conjunction with other descriptive words to create more nuanced portrayals. For example, you could say a person is 温厚で親切な (onkō de shinsetsu na - mild-mannered and kind), using the conjunctive form of the adjective (〜で) to link it with another adjective. You can also combine it with nouns to describe specific aspects of a person's disposition, like 温厚な人柄 (onkō na hitogara - mild-mannered character/personality) or 温厚な笑顔 (onkō na egao - gentle smile). The flexibility of na-adjectives allows for rich descriptions, and 温厚な fits naturally into these combinations, enhancing the overall impression of the subject. It can also be used to describe the atmosphere of a place or event, though this is less common, for instance, 温厚な雰囲気 (onkō na fun'iki - a gentle atmosphere).
彼の温厚な話し方には、いつも安心させられる。
- Describing People
- The most common place you'll encounter 温厚な is in everyday conversations and descriptions of people's personalities. When friends discuss someone they find easy to be around, or when someone wants to compliment a person's character, 温厚な is frequently used. For example, you might hear someone say, 「田中さんはいつも温厚な方ですよね。」 (Tanaka-san wa itsumo onkō na kata desu yo ne. - Mr./Ms. Tanaka is always such a mild-mannered person, aren't they?). This often comes up when discussing colleagues, acquaintances, or even public figures who maintain a calm and benevolent public image. It's a term that suggests reliability and a lack of drama in a person's interactions. You'll also hear it in character descriptions in novels, manga, and anime, where it's used to establish a character's fundamental nature as kind and approachable, often setting them up as a contrast to more volatile characters.
- In Professional Settings
- In professional environments, 温厚な can be used to describe someone who is a good mediator, a patient manager, or a supportive team member. It implies that the person is not confrontational and can handle difficult situations with grace and understanding. For instance, a manager might be praised for their 温厚な指導 (onkō na shidō - mild-mannered guidance), meaning they lead their team with patience and support rather than harsh criticism. It's a positive trait in leadership and teamwork, fostering a cooperative and less stressful work environment. You might also hear it used in job recommendations or performance reviews to highlight a candidate's or employee's agreeable temperament and their ability to create a positive atmosphere within the workplace. It suggests someone who is not only competent but also a pleasure to work with.
彼の温厚な人柄は、多くのクライアントから信頼を得ている。
- Media and Literature
- In Japanese media, including dramas, films, and novels, 温厚な is often used to define characters. It can describe the protagonist who is a gentle soul facing adversity, or a supporting character who provides a calming presence. For example, a story might feature a wise old man who is 温厚な (onkō na) and offers advice with a gentle smile. The term helps the audience quickly understand the character's role and disposition. It's also used in profiles of artists, musicians, or other public figures to convey their public image as approachable and kind. News articles or biographical pieces might use it to paint a picture of someone's character outside of their professional achievements, emphasizing their humanistic qualities. The consistent use of this adjective in media reinforces its meaning and common associations for Japanese speakers and learners.
- Describing Animals
- While less common than describing humans, 温厚な can also be used to describe the temperament of animals, particularly pets. If a dog or cat is very calm, gentle, and not easily provoked, an owner might describe it as 温厚な. For example, 「うちの犬はとても温厚な性格で、子供にも優しいんです。」 (Uchi no inu wa totemo onkō na seikaku de, kodomo ni mo yasashii n desu. - My dog has a very mild-mannered personality and is gentle with children too.) This usage highlights the animal's placid and amiable nature, making it a good companion, especially for families.
その先生は温厚な方で、生徒からの人気も高い。
- Confusing with Similar Adjectives
- Learners might sometimes confuse 温厚な (onkō na) with similar-sounding or semantically related adjectives. For instance, 優しい (yasashii - kind, gentle) is a very common adjective for kindness. While there's overlap, 温厚な often implies a deeper, more ingrained calmness and amiability, whereas 優しい can sometimes refer to a more specific act of kindness or a softer demeanor. Another adjective is おとなしい (otonashii - quiet, docile). While someone 温厚な might also be おとなしい, the latter focuses more on their lack of boisterousness or activity, whereas 温厚な emphasizes their temperament and disposition towards others. Using 温厚な when someone is merely quiet would be inaccurate; it specifically refers to their gentle and amiable nature. It's important to grasp that 温厚な conveys a sustained, warm, and peaceful character, not just a temporary mood or a lack of noise.
- Incorrect Particle Usage
- As a na-adjective, 温厚な requires the particle な (na) when it directly precedes a noun. A common mistake is to omit this な, leading to phrases like 温厚人 (onkō hito) instead of the correct 温厚な人 (onkō na hito). This error can make the sentence sound unnatural or grammatically incorrect to native speakers. Conversely, some learners might incorrectly insert な when it's not needed, such as at the end of a sentence where it's used predicatively (e.g., 彼は温厚なだ instead of 彼は温厚だ). Understanding the grammatical role of na-adjectives is crucial. When in doubt, remember: na-adjective + noun requires な. Na-adjective at the end of a sentence (plain form) is followed by だ.
誤: 彼は温厚人だ。 正: 彼は温厚な人だ。
- Overuse or Misapplication
- Another potential pitfall is overusing 温厚な or applying it in situations where it doesn't quite fit. While it's a positive adjective, it's not a universal descriptor for 'good person'. For instance, describing someone who is highly energetic and passionate as 温厚な would be inaccurate, as it implies calmness and gentleness. Similarly, using it for someone who is merely polite but lacks genuine warmth or amiability might miss the deeper connotation of the word. It's best reserved for individuals who consistently exhibit a calm, kind, and agreeable temperament. It's also important not to confuse it with being passive or lacking conviction. A 温厚な person can still have strong opinions and stand up for what they believe in, but they do so in a gentle and considerate manner.
- Pronunciation Issues
- While not as common as grammatical errors, mispronouncing the word can hinder comprehension. The word is pronounced on-kō na. The 'kō' part has a long 'o' sound, which is important for distinguishing it from similar-sounding words. Pay attention to the moraic nasal 'n' at the beginning and the long vowel in 'kō'. Incorrectly shortening the vowel or stressing the wrong syllable can lead to confusion. Practicing pronunciation with native speakers or using pronunciation guides can help avoid this issue.
誤: 彼は温厚な人だ。(「温厚」を「おんこう」ではなく「おんこう」と発音) 正: 彼は温厚な人だ。(「温厚」の「こう」は長音)
- 優しい (yasashii)
- Comparison: 優しい (yasashii) is a very common i-adjective meaning 'kind', 'gentle', or 'tender'. It's broader in scope than 温厚な. While someone 温厚な is almost always 優しい, someone 優しい isn't necessarily 温厚な. 優しい can describe a specific act of kindness, a soft tone of voice, or a tender touch. 温厚な, on the other hand, refers to a more ingrained, stable, and amiable personality characterized by calmness and warmth. You might say someone gave you a 優しい smile (優しい笑顔), but you would describe their overall personality as 温厚な (onkō na).
Usage: Use 優しい for general kindness, tenderness, or softness. Use 温厚な for a consistent, calm, and amiable disposition. - 穏やかな (odayaka na)
- Comparison: 穏やかな (odayaka na) is a na-adjective that means 'calm', 'peaceful', or 'gentle'. It often describes a serene state of mind, a tranquil atmosphere, or a calm demeanor. It shares a lot of overlap with 温厚な, particularly the 'calm' aspect. However, 温厚な specifically emphasizes the amiability and warmth of personality, whereas 穏やかな can simply refer to a lack of disturbance or agitation. A person can be 穏やかな without necessarily being particularly warm or outgoing, simply by being composed and tranquil. 温厚な implies a positive, approachable warmth that 穏やかな doesn't always carry.
Usage: Use 穏やかな for describing a state of calmness, peace, or a tranquil environment/demeanor. Use 温厚な for a personality that is both calm and warmly amiable.
彼は温厚な人柄で、穏やかな雰囲気を持っている。
- 大人しい (otonashii)
- Comparison: 大人しい (otonashii) is an i-adjective meaning 'quiet', 'docile', or 'meek'. It primarily describes behavior rather than inherent disposition. Someone who is 大人しい is typically not loud, boisterous, or attention-seeking. While people who are 温厚な might also be 大人しい, the focus is different. 温厚な is about their warm and gentle nature towards others, while 大人しい is about their quietness and lack of outward activity. A very lively person could still be 温厚な if their energy is expressed in a kind and friendly way, but they would unlikely be described as 大人しい. Conversely, someone who is 大人しい might be shy or introverted, and not necessarily radiating the warmth implied by 温厚な.
Usage: Use 大人しい to describe someone who is quiet, well-behaved, or not prone to causing a fuss. Use 温厚な for a personality that is inherently warm, calm, and amiable. - 朗らかな (hokusou na)
- Comparison: 朗らかな (hokusou na) is a na-adjective meaning 'cheerful', 'genial', or 'sunny'. It emphasizes a bright and happy disposition, often expressed through smiles and laughter. While someone who is 温厚な might also be cheerful, the core meaning differs. 温厚な focuses on calmness and gentleness, whereas 朗らかな focuses on outward cheerfulness and vivacity. A person could be 温厚な but somewhat reserved, or 朗らかな but perhaps a bit too boisterous for the 'gentle' aspect of 温厚な. They are not mutually exclusive, and a person can certainly be both, but they highlight different facets of personality.
Usage: Use 朗らかな to describe someone who is consistently cheerful, bright, and full of good spirits. Use 温厚な for a personality that is calm, warm, and amiable.
彼女の温厚な性格は、朗らかな笑顔によく表れている。
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The kanji 厚 (kō) itself is composed of 厂 (cliff/building) and 日 (sun), suggesting perhaps a broad, sheltering presence, like a building under the sun, which can be interpreted as generous or kind. This visual metaphor might contribute to the feeling of warmth and kindness associated with the character.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Shortening the 'o' sound in 'kō'.
- Pronouncing 'n' as a separate syllable instead of a nasal sound.
- Incorrectly stressing the word.
कठिनाई स्तर
The adjective itself is relatively straightforward in meaning. However, understanding its nuances compared to similar words and its use in various sentence structures requires some practice. Recognizing it in longer texts might be challenging initially.
Correctly applying the na-adjective particle 'na' when modifying nouns is crucial. Choosing the right context and avoiding overuse or misapplication with similar adjectives are key challenges for learners.
Pronunciation, especially the long vowel in 'kō', needs attention. Using it naturally in conversation requires familiarity with its common collocations and contexts.
Once familiar with the sound and meaning, it's generally easy to identify. However, distinguishing it from similar-sounding or semantically related words might require careful listening.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Na-Adjectives (形容動詞 - keiyōdōshi)
温厚な (onkō na) is a na-adjective. When it modifies a noun, it takes な (na) before the noun (e.g., 温厚な人 - onkō na hito). When used predicatively at the end of a sentence, it takes だ (da) or です (desu) in polite form (e.g., 彼は温厚だ - Kare wa onkō da).
Conjunctive Form of Adjectives (連用形 - renyōkei)
Na-adjectives can be connected to other adjectives or verbs using で (de). For example: 彼は温厚で親切です (Kare wa onkō de shinsetsu desu - He is mild-mannered and kind).
Passive Voice (受身形 - ukemikei)
While not directly related to 温厚な itself, understanding passive voice is useful when describing how someone is perceived. For example: 彼は温厚な人物と言われている (Kare wa onkō na jinbutsu to iwarete iru - He is said to be a mild-mannered person).
Potential Form (可能形 - kanōkei)
Understanding potential form helps describe abilities related to personality. For example: 温厚な人は、争いを避けやすい (Onkō na hito wa, arasoi o sakesuiyasu - Mild-mannered people tend to avoid conflict easily).
Reasons and Causes (ので/から - node/kara)
Explaining why someone is considered 温厚な or the results of being 温厚な often uses these conjunctions. For example: 彼は温厚な性格なので、皆に好かれている (Kare wa onkō na seikaku na node, minna ni sukerarete iru - Because he has a mild-mannered personality, he is liked by everyone).
स्तर के अनुसार उदाहरण
いい人。
Good person.
Simple noun phrase.
やさしい。
Kind.
Simple adjective.
静かな人。
Quiet person.
Adjective + Noun.
穏やかです。
Is calm.
Adjective + です.
話しやすい。
Easy to talk to.
Verb in potential form.
怒らない。
Doesn't get angry.
Verb in negative form.
親切な。
Kind.
Adjective.
いい声。
Nice voice.
Adjective + Noun.
彼はとても温厚な人です。
He is a very mild-mannered person.
Na-adjective + Noun + です.
先生はいつも穏やかな話し方をします。
The teacher always speaks in a calm manner.
Na-adjective + Noun + をします.
彼女の性格は優しいです。
Her personality is kind.
Noun + は + Adjective + です.
その犬は大人しいので、子供にも安全です。
That dog is docile, so it is safe even for children.
Adjective + ので.
彼は怒ることはめったにない。
He rarely gets angry.
Verb + ことはめったにない.
みんなに好かれるタイプだ。
The type of person who is liked by everyone.
Verb + れる + タイプだ.
話しやすい雰囲気のカフェ。
A cafe with an approachable atmosphere.
Verb (potential) + Noun + の + Noun.
いつも笑顔で、親切な人。
Always smiling, kind person.
Adverb + Verb + 、 + Adjective + Noun.
部長は温厚な方で、チームのまとめ役として信頼されている。
The department manager is a mild-mannered person and is trusted as the team leader.
Na-adjective + 方で + Noun + として + Verb (passive).
彼の温厚な物腰は、初対面の人にも安心感を与える。
His mild-mannered demeanor gives a sense of security even to people he meets for the first time.
Na-adjective + Noun + は + Noun + に + Noun + を + Verb.
彼女の温厚な性格は、職場で皆に慕われている。
Her mild-mannered personality is admired by everyone at work.
Na-adjective + Noun + は + Noun + に + Verb (passive).
その老紳士は、温厚で知的な雰囲気を持っていた。
That elderly gentleman had a mild-mannered and intellectual aura.
Na-adjective + で + Na-adjective + Noun + を + Verb.
温厚な人は、対立を避け、調和を重んじる傾向がある。
Mild-mannered people tend to avoid conflict and value harmony.
Na-adjective + Noun + は + Noun + を + Verb + 、 + Noun + を + Verb + 傾向がある.
彼は感情的になることが少なく、常に温厚な態度を保っている。
He rarely becomes emotional and always maintains a mild-mannered attitude.
Adverb + Verb + こと + が + 少なく + 、 + Adverb + Na-adjective + Noun + を + Verb.
この地域は治安が良く、住民も温厚な人が多い。
This area has good public safety, and many residents are mild-mannered people.
Noun + も + Na-adjective + Noun + が + 多い.
彼の温厚な語り口には、聞く人を安心させる力がある。
His mild-mannered way of speaking has the power to reassure listeners.
Na-adjective + Noun + には + Noun + を + Verb + させる + Noun + が + ある.
彼の温厚な人柄は、激しい議論の中でも冷静さを保つことを可能にしている。
His mild-mannered personality enables him to maintain composure even during heated discussions.
Na-adjective + Noun + は + Noun + の中でも + Noun + を + Verb + ことを + Verb (potential).
彼女は温厚な性格でありながら、芯の強い女性として知られている。
While she has a mild-mannered personality, she is known as a woman with a strong core.
Na-adjective + 性格でありながら + 、 + Noun + の + Adjective + 女性として + Verb (passive).
その教師は、生徒一人ひとりの個性を尊重する温厚な指導法をとっていた。
That teacher employed a mild-mannered teaching method that respected each student's individuality.
Na-adjective + Noun + を + Verb + Na-adjective + Noun + を + Verb + ていた.
温厚な態度は、人間関係を円滑に進める上で非常に有効な手段となりうる。
A mild-mannered attitude can be a very effective means of facilitating smooth interpersonal relationships.
Na-adjective + Noun + は + Noun + を + Adverb + に + Verb + する + 上で + Adverb + Na-adjective + 手段となりうる.
彼の温厚な声のトーンは、聴衆に安心感と信頼感を与えた。
His mild-mannered vocal tone gave the audience a sense of security and trust.
Na-adjective + Noun + の + Noun + は + Noun + に + Noun + と + Noun + を + Verb.
温厚な性格の持ち主は、ストレスの多い環境でも比較的平静を保つことができる。
Individuals with mild-mannered personalities can maintain relative composure even in stressful environments.
Na-adjective + Noun + の + Noun + は + Noun + の多い + Noun + でも + Adverb + Noun + を + Verb + ことができる.
その政治家の温厚な発言は、国民の間に広がる不安を和らげる効果があった。
The politician's mild-mannered remarks had the effect of easing the anxiety spreading among the citizens.
Na-adjective + Noun + の + Noun + は + Noun + の間に + Verb + Noun + を + Verb + 効果があった.
温厚な性質は、社会的な対立を調停する際に不可欠な資質と言えるだろう。
A mild-mannered nature can be said to be an essential quality when mediating social conflicts.
Na-adjective + Noun + は + Noun + 的 + Noun + を + Verb + する + 際 + に + Adjective + Noun + と + Verb + だろう.
彼の温厚な物腰は、単なる穏やかさ以上の、深い人間的成熟を示唆している。
His mild-mannered demeanor suggests a deeper human maturity beyond mere calmness.
Na-adjective + Noun + は + Adverb + Noun + 以上 + の + Adjective + Noun + を + Verb + している.
組織のリーダーとして、温厚な性格は時に決断力の欠如と誤解されがちだが、実際には状況を俯瞰する冷静さの表れである。
As a leader of an organization, a mild-mannered personality is sometimes mistakenly perceived as a lack of decisiveness, but in reality, it is a manifestation of the composure to see the situation from a bird's-eye view.
Noun + の + Noun + として + 、 + Na-adjective + Noun + は + Adverb + Noun + の + Noun + と + Verb + されがちだが + 、 + Adverb + には + Noun + を + Verb + する + Adverb + の + Noun + の + Noun + である.
温厚な人柄は、複雑な人間関係の中で信頼関係を構築するための基盤となる。
A mild-mannered personality serves as a foundation for building trust in complex interpersonal relationships.
Na-adjective + Noun + は + Adjective + Noun + の + 中で + Noun + を + Verb + する + ため + の + Noun + と + Verb + なる.
彼の温厚な語り口には、相手の感情に配慮し、共感を促す巧妙な配慮が込められている。
His mild-mannered way of speaking contains subtle considerations that take the other person's feelings into account and encourage empathy.
Na-adjective + Noun + には + Noun + の + Noun + に + Verb + し + 、 + Noun + を + Verb + する + 巧妙な + Noun + が + Verb + られている.
温厚な性質を持つ人々は、しばしば周囲との調和を最優先し、対立を未然に防ぐための努力を惜しまない。
People with mild-mannered natures often prioritize harmony with their surroundings and spare no effort in preventing conflicts before they arise.
Na-adjective + Noun + を + Verb + 人々 + は + 、 + Adverb + との + Noun + を + Adverb + に + Verb + し + 、 + Noun + を + Adverb + に + Verb + する + ため + の + Noun + を + Verb + ない.
その芸術家の温厚な作風は、鑑賞者に静謐な感動と内省の機会を提供する。
The artist's mild-mannered artistic style offers viewers serene emotion and an opportunity for introspection.
Na-adjective + Noun + は + Noun + に + Adjective + Noun + と + Noun + の + Noun + を + Verb + する.
温厚なリーダーシップは、組織内に心理的安全性を醸成し、創造性を刺激する触媒となり得る。
Mild-mannered leadership can foster psychological safety within an organization and serve as a catalyst for stimulating creativity.
Na-adjective + Noun + は + Noun + 内 + に + Noun + 的 + Noun + を + Verb + し + 、 + Noun + を + Verb + する + 触媒 + と + なりうる.
彼の温厚な物言いは、時にその言葉の裏に隠された強い意志を見えにくくしてしまうことがある。
His mild-mannered way of speaking can sometimes make it difficult to see the strong will hidden behind his words.
Na-adjective + Noun + は + Adverb + に + その + Noun + の + 裏 + に + Verb + された + Adjective + Noun + を + Verb + く + してしまう + ことがある.
温厚な性格は、本質的な優しさ、忍耐強さ、そして他者への深い共感能力の統合によって具現化される。
A mild-mannered personality is embodied by the integration of inherent kindness, patience, and a deep capacity for empathy towards others.
Na-adjective + Noun + は + Adjective + Noun + 、 + Noun + 、 + そして + Noun + への + Adjective + Noun + 能力 + の + Noun + によって + Verb + される.
その diplomat の温厚な交渉術は、国際的な緊張緩和に寄与し、平和構築への道を開いた。
The diplomat's mild-mannered negotiation tactics contributed to the easing of international tensions and paved the way for peacebuilding.
Na-adjective + Noun + は + Noun + 的 + Noun + 術 + は + Noun + 的 + Noun + 緩和 + に + Verb + し + 、 + Noun + 構築 + への + Noun + を + Verb + た.
温厚な指導者の下では、組織内の心理的安全性と創造的自由が最大限に尊重され、イノベーションが促進される。
Under a mild-mannered leader, psychological safety and creative freedom within the organization are maximally respected, fostering innovation.
Na-adjective + Noun + の + 下 + で + は + 、 + Noun + 的 + Noun + と + Noun + 的 + Noun + が + Adverb + に + Verb + され + 、 + Noun + が + Verb + される.
彼の温厚な物言いの背後には、単なる穏健さではなく、極めて高度な状況認識能力と戦略的配慮が潜んでいる。
Behind his mild-mannered way of speaking lies not mere moderation, but an extremely high level of situational awareness and strategic consideration.
Na-adjective + Noun + の + 背後 + に + は + 、 + Adverb + な + Noun + ではなく + 、 + Adverb + に + Adjective + Noun + 認識 + 能力 + と + Noun + 的 + Noun + が + Verb + んでいる.
温厚な性質は、人間関係における摩擦を最小限に抑え、持続的な協力関係を築くための揺るぎない基盤を提供する。
A mild-mannered nature minimizes friction in interpersonal relationships and provides an unshakeable foundation for building lasting cooperative ties.
Na-adjective + Noun + は + Noun + 関係 + における + Noun + を + Adverb + に + Verb + し + 、 + Adjective + Noun + 関係 + を + Verb + する + ため + の + Adjective + Noun + を + Verb + する.
その政治家の温厚な発言は、多様な意見を持つ国民の間で共通の理解を醸成し、社会全体の結束を強化する触媒となった。
The politician's mild-mannered remarks served as a catalyst for fostering common understanding among citizens with diverse opinions and strengthening the unity of society as a whole.
Na-adjective + Noun + の + Noun + は + Adjective + Noun + を + Verb + 国民 + の + 間 + で + Adjective + Noun + を + Verb + し + 、 + Noun + 全体 + の + Noun + を + Verb + する + 触媒 + と + なった.
温厚なアプローチは、しばしば表面的な対立を解消するだけでなく、根本的な問題解決への道筋をも示唆する。
A mild-mannered approach often not only resolves superficial conflicts but also suggests a path toward fundamental problem-solving.
Na-adjective + Noun + は + Adverb + Noun + を + Verb + する + だけでなく + 、 + Adjective + Noun + 解決 + への + Noun + を + も + Verb + する.
彼の温厚な人柄は、変化への抵抗が根強い組織においても、円滑な変革を推進するための不可欠な要素であった。
His mild-mannered personality was an indispensable element for promoting smooth transformation, even in an organization where resistance to change is deeply rooted.
Na-adjective + Noun + は + Noun + への + Noun + が + Adverb + に + Verb + した + Noun + においても + 、 + Adverb + な + Noun + を + Verb + する + ため + の + Adjective + Noun + であった.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— You have a mild-mannered personality.
相手への褒め言葉として使われます。相手の穏やかで親しみやすい性格を評価していることを伝えます。 (Used as a compliment to someone. It conveys appreciation for their calm and amiable personality.)
— I perceive you to be a mild-mannered person.
初対面の人に対して、敬意を込めて相手の性格を推測する際に使います。丁寧な表現です。 (Used when politely inferring someone's personality upon first meeting. This is a polite expression.)
— That person is mild-mannered, so you don't need to worry.
誰かに対する懸念や不安がある場合に、その人の温厚な性格を理由に安心させるために使います。 (Used to reassure someone when there is concern or worry about another person, citing their mild-mannered nature.)
— His mild-mannered personality is his strength.
ある人の温厚な性格が、仕事や人間関係において有利に働いていることを説明する際に使います。 (Used to explain how someone's mild-mannered personality is advantageous in work or relationships.)
— People naturally gather around mild-mannered individuals.
温厚な性格の人が、周囲に好かれ、人間関係が良好であることを示す一般的な意見として述べられます。 (Stated as a general opinion that people with mild-mannered personalities are well-liked and have good relationships.)
— To interact with a mild-mannered attitude.
人に対して、穏やかで親しみやすい態度で接することの重要性や実践方法を説明する際に使われます。 (Used when explaining the importance or method of interacting with people in a calm and amiable manner.)
— His mild-mannered personality shines through.
その人の言動や雰囲気から、自然と温厚な性格が感じられる様子を表現します。 (Expresses how a person's mild-mannered personality is naturally felt from their words, actions, or atmosphere.)
— I want to associate with mild-mannered people.
どのような人と友人関係や恋愛関係を築きたいかという願望を述べる際に使われます。 (Used when stating the desire for the type of person one wants to build friendships or romantic relationships with.)
— A mild-mannered nature also has a good influence on children's education.
温厚な性格が、子供の成長や学習環境にポジティブな影響を与えるという見解を述べる際に使われます。 (Used when stating the view that a mild-mannered personality has a positive impact on a child's growth and learning environment.)
— You can get along with mild-mannered people for a long time.
温厚な性格の人が、人間関係において安定感があり、長続きしやすいという見方を表します。 (Expresses the view that people with mild-mannered personalities provide stability in relationships and tend to last long.)
अक्सर इससे भ्रम होता है
While both mean 'kind' or 'gentle', 優しい is broader. 温厚な emphasizes a stable, calm, and amiable disposition, whereas 優しい can refer to specific acts of kindness or a softer nature.
Both relate to calmness. 穏やかな focuses on tranquility and peace, while 温厚な adds warmth and amiability to the calmness, implying a pleasant and approachable nature.
This means 'quiet' or 'docile'. It describes behavior (lack of noise/activity) rather than disposition. Someone 温厚な is typically calm and kind, but not necessarily quiet; they could be gently energetic.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both terms convey kindness and gentleness.
温厚な specifically describes a personality that is both calm and amiable, suggesting a deep-seated, stable nature. 優しい is a more general term for kindness and can apply to specific actions, tones, or a softer demeanor. You can be 優しい without being 温厚な (e.g., a gentle but easily agitated person), but someone 温厚な is almost always 優しい.
彼女は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>優しい</mark>声で話す。 (Kanojo wa yasashii koe de hanasu.) She speaks with a gentle voice. 彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人柄で、皆から慕われている。 (Kare wa onkō na hitogara de, minna kara shitawarete iru.) He has a mild-mannered personality and is admired by everyone.
Both relate to calmness and peace.
温厚な emphasizes a personality that is warm, friendly, and agreeable, in addition to being calm. 穏やかな primarily focuses on the state of being calm, peaceful, and undisturbed, which can apply to an atmosphere or a person's demeanor without necessarily implying warmth or strong amiability. A serene lake is 穏やか, but not 温厚な. A person can be 穏やかな by being withdrawn, whereas 温厚な implies approachability.
嵐の後、海は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>穏やか</mark>になった。 (Arashi no ato, umi wa odayaka ni natta.) After the storm, the sea became calm. その<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>老人は、いつも笑顔で話しかけてくれた。 (Sono onkō na rōjin wa, itsumo egao de hanashikakete kureta.) That mild-mannered old man always spoke to me with a smile.
Both can describe quiet or non-confrontational individuals.
大人しい describes a person's behavior as quiet, docile, or meek – a lack of boisterousness or outward activity. 温厚な describes a person's inherent disposition as calm, kind, and amiable. Someone 温厚な might be gentle but still sociable and engaging, whereas 大人しい might be more reserved or shy. A very active person could be 温厚な if their energy is expressed kindly, but they wouldn't be 大人しい.
彼女は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>大人しい</mark>性格で、あまり自分から話さない。 (Kanojo wa otonashii seikaku de, amari jibun kara hanasanai.) She has a quiet personality and doesn't talk much on her own. 彼の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人柄は、誰からも好かれる理由だ。 (Kare no onkō na hitogara wa, dare kara mo sukareru riyū da.) His mild-mannered personality is the reason everyone likes him.
This is an antonym, but learners might confuse the opposite ends of the spectrum.
気難しい means 'difficult to please', 'capricious', or 'moody'. It describes someone who is hard to get along with due to their temperament. This is the antithesis of 温厚な, which describes someone who is easy to get along with, calm, and amiable. A 温厚な person is predictable in their pleasantness, while a 気難しい person is unpredictable and often challenging.
彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>気難しい</mark>ところがある。 (Kare wa kimuzukashii tokoro ga aru.) He has a difficult side to him. <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人とは、一緒にいて疲れない。 (Onkō na hito to wa, issho ni ite tsukarenai.) You don't get tired being with mild-mannered people.
This is a direct antonym, focusing on a lack of patience.
短気な means 'short-tempered' or 'impatient'. It describes someone who easily gets angry or frustrated. This is the opposite of 温厚な, which implies patience, calmness, and a gentle reaction to situations. A 温厚な person is unlikely to be 短気な.
彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>短気な</mark>性格で、すぐに怒る。 (Kare wa tanki na seikaku de, sugu ni okoru.) He has a short temper and gets angry easily. <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人は、忍耐強い。 (Onkō na hito wa, nintaizuyoi.) Mild-mannered people are patient.
वाक्य संरचनाएँ
Noun + は + 温厚な + Noun + です。
私の先生は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>です</mark>。 (Watashi no sensei wa onkō na hito desu.) My teacher is a mild-mannered person.
Noun + は + 温厚です。
彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚です</mark>。 (Kare wa onkō desu.) He is mild-mannered.
Noun + は + 温厚な + Noun + で、 + Adjective/Noun。
彼女は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>性格<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>で</mark>、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>親切</mark>です。 (Kanojo wa onkō na seikaku de, shinsetsu desu.) She has a mild-mannered personality and is kind.
Noun + の + 温厚な + Noun + が + Noun + を + Verb。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>彼</mark>の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人柄<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>が</mark>、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>皆</mark>を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>惹きつけている</mark>。 (Kare no onkō na hitogara ga, minna o hikitsukete iru.) His mild-mannered personality is attracting everyone.
Noun + は + 温厚な + Noun + であるが、 + Clause。
彼は<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>人物<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>であるが</mark>、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>芯は強い</mark>。 (Kare wa onkō na jinbutsu de aru ga, shin wa tsuyoi.) He is a mild-mannered person, but has a strong will.
温厚な + Noun + は + Noun + を + Verb + 傾向がある。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>性格<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>は</mark>、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>対立</mark>を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>避け</mark>る<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>傾向がある</mark>。 (Onkō na seikaku wa, tairitsu o sakeru keikō ga aru.) Mild-mannered personalities tend to avoid conflict.
Noun + の + 温厚な + Noun + は + Noun + を + Verb + 可能性を秘めている。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>彼</mark>の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>物腰<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>は</mark>、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>人々</mark>を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>安心させる</mark><mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>可能性</mark>を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>秘めている</mark>。 (Kare no onkō na monosugata wa, hitobito o anshin saseru kanōsei o himete iru.) His mild-mannered demeanor holds the potential to reassure people.
温厚な + Noun + は + Noun + の + Noun + として + Verb。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温厚な</mark>リーダーシップ<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>は</mark>、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>組織</mark>の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>潤滑油</mark>と<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>なる</mark>。 (Onkō na rīdāshippu wa, soshiki no junkatsuyu to naru.) Mild-mannered leadership serves as the lubricant for an organization.
शब्द परिवार
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common
-
Omitting the 'な' particle before a noun.
→
温厚な人 (onkō na hito)
As a na-adjective, 温厚 requires な when directly modifying a noun. Saying 温厚人 is grammatically incorrect.
-
Confusing 温厚な with 大人しい (otonashii).
→
温厚な (mild-mannered, amiable) vs. 大人しい (quiet, docile).
温厚な describes a calm, kind, and friendly disposition. 大人しい describes behavior as quiet or reserved. Someone 温厚な can be sociable, while 大人しい might be shy.
-
Pronouncing 'kō' as a short vowel.
→
on-kō na (long 'o' sound)
The 'ō' indicates a long vowel sound. Incorrect pronunciation can lead to confusion with other words or simply sound unnatural.
-
Using 温厚な for general kindness instead of specific disposition.
→
Use 優しい (yasashii) for general kindness or specific kind acts.
温厚な implies a stable, calm, and amiable personality. While related to kindness, it's more about the overall disposition. 優しい is broader and can describe a single act or a softer nature.
-
Using 温厚な in contexts requiring assertiveness.
→
Consider the context; 温厚な implies calmness and amiability, not necessarily strong assertiveness.
While 温厚な is positive, in situations demanding strong leadership or decisive action, it might be perceived as lacking drive if overemphasized. The word itself is positive, but its application needs context.
सुझाव
Mastering the 'kō' Sound
The 'kō' in 温厚 (onkō) has a long vowel sound, similar to the 'o' in 'go'. Practice saying 'on-koh-na' clearly, ensuring the 'koh' is drawn out slightly. This is crucial for distinguishing it from similar words and for clear communication.
The Essential 'な'
Remember that 温厚 is a na-adjective. When it directly precedes a noun (like 人 - hito, 性格 - seikaku), you MUST add な (na) between them: 温厚な人. Forgetting this is a common learner mistake.
When to Use It
Use 温厚な to describe someone whose core personality is calm, kind, and friendly. It's about their consistent disposition, not just a temporary mood. Think of someone who makes others feel comfortable and at ease.
Beyond 'Kind'
While related to 'kind' (優しい - yasashii), 温厚な adds layers of calmness, amiability, and a warm, stable nature. Consider it a more nuanced compliment for a person's overall pleasant disposition.
Warm Coat Imagery
Visualize someone wearing a thick, warm coat (温 - on, 厚 - atsui/kō). This image evokes comfort, calmness, and a gentle demeanor, helping you remember the meaning of 温厚な.
Complimenting Others
Saying someone has a 温厚な personality is a genuine compliment in Japanese culture, indicating they are pleasant and trustworthy. Use it to praise someone's agreeable nature.
温厚な vs. 大人しい
Don't confuse 温厚な (mild-mannered, amiable) with 大人しい (otonashii - quiet, docile). Someone 温厚な can be sociable and warm, while 大人しい focuses more on being quiet and reserved.
More Than Just Calm
温厚な implies not just calmness (like 穏やかな - odayaka na) but also a proactive warmth and friendliness. It's about being approachable and genuinely pleasant.
Writing Descriptions
When writing character profiles or personal descriptions, 温厚な is an excellent word to convey a positive and stable personality. Combine it with other adjectives for richer descriptions.
Active Recall
Try to identify people in your life or in media who fit the description of 温厚な. This active recall will solidify the meaning and usage in your mind.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a person named 'Onko' who is always wearing a warm, thick coat (温厚 - onkō). This coat keeps them warm and comfortable, and they are so kind and gentle because they feel so cozy. They are a 'na'-tural friend to everyone because of their warm personality.
दृश्य संबंध
Picture a person with a gentle smile, wrapped in a thick, warm blanket, radiating a soft, golden light. This image embodies the warmth, gentleness, and pleasantness of 温厚な.
Word Web
चैलेंज
Describe three people you know using 温厚な and explain why. If you cannot use it, try to describe why they are NOT 温厚な, using antonyms.
शब्द की उत्पत्ति
The word 温厚 (onkō) is composed of two kanji: 温 (on) meaning 'warm' and 厚 (kō) meaning 'thick' or 'kind/generous'. The combination implies a person who is warm in spirit and generous in nature, leading to a gentle and amiable disposition. The adjective suffix な (na) is added when modifying nouns.
मूल अर्थ: Warm and thick/kind-hearted.
Sino-Japanese (Kanji compound).सांस्कृतिक संदर्भ
When describing someone as 温厚な, it is generally a compliment. However, be mindful that in some contexts, it might be perceived as implying a lack of assertiveness or drive if used inappropriately for someone in a leadership role requiring strong, decisive action. It's best used when the emphasis is on their agreeable and calm nature.
In English-speaking cultures, similar concepts are conveyed by 'mild-mannered', 'gentle', 'amiable', 'good-natured', or 'easy-going'. However, 温厚な often carries a slightly deeper sense of inherent warmth and a stable, almost philosophical calmness that might not be fully captured by these English terms alone.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Describing a person's personality in a positive light.
- 温厚な人柄ですね。
- 彼は温厚な性格です。
- 温厚な方とお見受けします。
Praising someone's behavior or demeanor.
- 温厚な態度で接する。
- 温厚な物腰が素敵だ。
- 彼の温厚な話し方には安心する。
Comparing personality traits.
- 温厚な人と、活発な人、どちらが良いか?
- 温厚な性格は、短気な性格の反対だ。
Describing someone in a professional or social setting.
- 温厚なリーダーシップは組織をまとめやすい。
- 温厚な人柄は、多くのクライアントから信頼を得ている。
Expressing a preference for certain personality types.
- 温厚な人と付き合いたい。
- 温厚な性質は、人間関係を円滑にする。
बातचीत की शुरुआत
"What kind of personality do you admire most? For me, I really appreciate someone who is 温厚な (onkō na)."
"Have you ever met someone who you would describe as 温厚な (onkō na)? What was your impression?"
"How important is it to be 温厚な (onkō na) in today's fast-paced world?"
"Can you think of a character from a book or movie who perfectly embodies the trait of being 温厚な (onkō na)?"
"What are some situations where a 温厚な (onkō na) personality would be particularly beneficial?"
डायरी विषय
Reflect on a time you interacted with someone who was very 温厚な (onkō na). How did their personality affect the interaction and your feelings?
Consider your own personality. In what ways do you think you are 温厚な (onkō na), and in what ways could you develop this trait further?
Describe a situation where you found yourself reacting with frustration or anger. How might a more 温厚な (onkō na) approach have changed the outcome?
Imagine you are a leader. How would you foster a 温厚な (onkō na) atmosphere within your team or organization?
Write a short story about a character who overcomes a challenge by utilizing their 温厚な (onkō na) nature.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, 温厚な is almost always used as a positive descriptor. It implies qualities like kindness, calmness, amiability, and a pleasant disposition. It suggests someone who is easy to get along with and contributes to a harmonious atmosphere. While in very specific contexts it might be interpreted as lacking assertiveness, the primary connotation is highly positive.
It is primarily used to describe people's personalities or characters. While you might occasionally hear it used metaphorically to describe an atmosphere (e.g., 温厚な雰囲気 - onkō na fun'iki - a mild/gentle atmosphere), this is less common. It's most strongly associated with human traits.
Both mean 'kind' or 'gentle', but 温厚な emphasizes a deeper, more stable personality characterized by calmness and amiability, making the person pleasant and approachable. 優しい is a broader term for kindness, which can be shown in specific actions, a soft tone, or a tender touch, and doesn't necessarily imply the same level of ingrained calmness as 温厚な.
It's pronounced 'on-koh na'. The 'on' has a nasal sound, 'koh' has a long 'o' sound (like in 'go'), and 'na' is standard. The stress is relatively even, with a slight emphasis on 'koh'.
Use 温厚な when you want to highlight not just calmness but also warmth, amiability, and approachability. Use 穏やかな when the focus is purely on being calm, peaceful, or tranquil, without necessarily implying friendliness or warmth. For example, a serene landscape is 穏やかな, but a person who is both calm and warmly friendly is 温厚な.
While not inherently negative, in certain contexts, a very strong emphasis on 温厚な might be interpreted as a lack of assertiveness, decisiveness, or passion, especially in roles requiring strong leadership or quick, bold action. However, this is a nuanced interpretation and the word itself remains positive.
It's quite common, especially when describing people's personalities in a positive light. You'll hear it in casual conversations, when reading character descriptions, or in more formal settings when praising someone's character.
Yes, it can be used to describe the temperament of animals, particularly pets, to indicate they are calm, gentle, and not easily provoked. For example, 'うちの犬は温厚な性格です' (Uchi no inu wa onkō na seikaku desu - My dog has a mild-mannered personality).
The kanji are 温 (on) meaning 'warm' and धोका (kō) meaning 'thick' or 'kind/generous'. Together, they suggest a person who is warm-hearted and deeply kind, leading to a gentle and amiable disposition.
As a na-adjective, it usually comes before a noun with な (e.g., 温厚な人 - onkō na hito - mild-mannered person). It can also end a sentence with だ/です (e.g., 彼は温厚だ - Kare wa onkō da - He is mild-mannered).
खुद को परखो 10 सवाल
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
温厚な (onkō na) describes a person with a consistently calm, kind, and amiable personality, making them pleasant and easy to be around. It's a positive trait that fosters trust and comfort.
- Mild-mannered, gentle, and amiable personality.
- Calm, kind, and easy to get along with.
- Positive trait emphasizing warmth and amiability.
- Used for people with a consistently pleasant disposition.
Mastering the 'kō' Sound
The 'kō' in 温厚 (onkō) has a long vowel sound, similar to the 'o' in 'go'. Practice saying 'on-koh-na' clearly, ensuring the 'koh' is drawn out slightly. This is crucial for distinguishing it from similar words and for clear communication.
The Essential 'な'
Remember that 温厚 is a na-adjective. When it directly precedes a noun (like 人 - hito, 性格 - seikaku), you MUST add な (na) between them: 温厚な人. Forgetting this is a common learner mistake.
When to Use It
Use 温厚な to describe someone whose core personality is calm, kind, and friendly. It's about their consistent disposition, not just a temporary mood. Think of someone who makes others feel comfortable and at ease.
Beyond 'Kind'
While related to 'kind' (優しい - yasashii), 温厚な adds layers of calmness, amiability, and a warm, stable nature. Consider it a more nuanced compliment for a person's overall pleasant disposition.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
family के और शब्द
還暦
B1कानरेकी 60वें जन्मदिन का पारंपरिक जापानी उत्सव है।
〜くらい
B1यह शब्द 'लगभग' या 'इतना कि' का अर्थ है। इसका उपयोग अनुमान या डिग्री व्यक्त करने के लिए किया जाता है।
認め合う
B1एक-दूसरे को स्वीकार करना; एक-दूसरे के मूल्य को पहचानना।
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2कोई जिसे आप देखकर जानते हैं, पर व्यक्तिगत रूप से नहीं। कोई जिसका चेहरा परिचित है, पर गहरा रिश्ता नहीं है।
甘える
B1बिगड़ैल बनना, खुशामद करना; अक्सर करीबी रिश्तों में दूसरों की दया और उदारता पर निर्भर रहकर, बिगड़े हुए बच्चे की तरह व्यवहार करना।
活発な
B1सक्रिय; फुर्तीला; जीवंत। 'एक सक्रिय बच्चा।' 'जीवंत चर्चा।'
思春期
B1किशोरावस्था; बचपन से वयस्कता में संक्रमण की अवधि।
養子
B1एक दत्तक पुत्र जिसे कानूनी रूप से किसी अन्य परिवार में स्वीकार किया गया है।
養親
B2दत्तक माता-पिता। वह व्यक्ति जो कानूनी रूप से किसी ऐसे बच्चे का माता-पिता बन जाता है जो उसका जैविक बच्चा नहीं है।