B1 adjective #5,000 mais comum 5 min de leitura

温厚な

When we describe someone's personality, especially focusing on their gentle and mild nature, we often use adjectives like 温厚な (onkou na).

It's a useful word for expressing that a person is calm, kind, and generally easy to get along with. Think of someone who rarely gets angry and is always pleasant to be around – that's 温厚な.

This adjective helps us convey a positive and harmonious aspect of someone's character.

§ Understanding 温厚な (onkou na)

Let's break down 温厚な (onkou na). This adjective is a great word to describe someone's personality. It's often used for people, but you might also hear it for animals or even atmospheres. When you call someone 温厚な, you're saying they are mild-mannered, gentle, and amiable. Think of someone who is calm, doesn't get angry easily, and is generally pleasant to be around.

Definition
Mild-mannered; gentle; amiable.

The 'な' at the end tells you it's a 'na-adjective'. This means when you use it directly before a noun, you'll keep the 'な'. For example, 温厚な人 (onkou na hito) means 'a mild-mannered person'. If you use it to describe a verb or as a predicate, the 'な' often changes or isn't used. But we'll get to that later.

§ When to use 温厚な

You'll use 温厚な when you want to highlight someone's calm and gentle nature. It's a positive trait, suggesting a person is easy to get along with and doesn't cause trouble. It's not about being shy or timid; it's about having a serene and kind disposition. This word carries a sense of maturity and stability.

彼はおじいさんのように温厚な人です。

Translation hint: He is a mild-mannered person, just like a grandfather.

彼女はいつも温厚な笑顔をしています。

Translation hint: She always has a gentle smile.

You can also use it to describe animals, particularly pets, that have a calm and friendly temperament. Imagine a dog that never barks aggressively and is always happy to see people – that's an 温厚な犬 (onkou na inu).

その猫はとても温厚な性格です。

Translation hint: That cat has a very gentle personality.

§ Common collocations

Here are some common ways you'll see 温厚な used:

  • 温厚な人 (onkou na hito): A mild-mannered person

  • 温厚な性格 (onkou na seikaku): A gentle personality

  • 温厚な笑顔 (onkou na egao): A gentle smile

  • 温厚な態度 (onkou na taido): A gentle attitude

You might also use it in more formal contexts when describing leaders or public figures, to emphasize their calm and thoughtful approach.

彼の上司はとても温厚な方なので、相談しやすいです。

Translation hint: His boss is a very mild-mannered person, so it's easy to consult with him/her.

This word helps you paint a clear picture of someone's character. It's a useful addition to your vocabulary for describing people and their dispositions in Japanese.

§ Don't confuse 温厚な with 優しい or 穏やかな

While 温厚な (onkou na) means mild-mannered, gentle, or amiable, it's not interchangeable with 優しい (yasashii) or 穏やかな (odayaka na) in every situation. Both 優しい and 穏やかな can also describe gentleness, but they carry slightly different nuances. 温厚な specifically emphasizes a gentle and benevolent disposition, often relating to character or personality. It implies a steady, kind nature that isn't easily agitated.

§ Using 温厚な for things other than personality

温厚な is primarily used to describe people's character or temperament. You wouldn't typically use it to describe, say, a gentle breeze or a calm sea. For those, you'd more likely use 穏やかな (odayaka na). While an "温厚な" atmosphere might be understood, it's less direct than describing a person as such. The key is that 温厚な implies an inherent, consistent nature of gentleness in living beings.

彼はとても温厚な人なので、めったに怒らない。

Hint
He is a very mild-mannered person, so he rarely gets angry.

Incorrect usage would be:

温厚な風が吹いていた。

Hint
A mild wind was blowing. (Better: 穏やかな風 - odayaka na kaze)

§ Not understanding its nuance compared to 優しい

While both 優しい and 温厚な can translate to 'gentle,' 優しい has a broader range. It can describe a gentle touch, a kind gesture, or a gentle personality. 温厚な, however, is much more focused on a person's inherent character of being gentle, not easily provoked, and having a warm, benevolent disposition. A person can be 優しい (kind) in their actions, but not necessarily 温厚な (mild-mannered) in their overall temperament. For example, someone might be 優しい because they help others, but they might still be prone to anger. An 温厚な person, by definition, is generally not prone to anger.

彼女は困っている人にはいつも優しい

Hint
She is always kind to people in need.

Here, 優しい describes her actions. If you said 彼女はいつも温厚な, it would describe her general disposition.

§ Overusing it in contexts where a simpler word suffices

Sometimes, learners might reach for 温厚な when a simpler adjective like 優しい (kind/gentle) or 穏やかな (calm/peaceful) would be more natural or precise depending on the specific nuance you want to convey. Make sure you truly intend to convey the meaning of a 'mild-mannered, amiable, and gentle disposition' when you choose 温厚な.

§ Using it as an adverb incorrectly

温厚な is a な-adjective. This means when it modifies a noun, it directly precedes the noun with な. When it functions adverbially (modifying a verb or another adjective), it takes the form of 温厚に (onkou ni). For example, if you wanted to say 'to gently explain,' you would use 穏やかに説明する (odayaka ni setsumei suru) or 丁寧に説明する (teinei ni setsumei suru), not 温厚に説明する, because 温厚な describes a personality, not the manner of an action.

彼は子供たちに穏やかに話しかけた。

Hint
He spoke to the children gently/calmly.

It's crucial to remember that 温厚な describes a state of being, a characteristic of a person, rather than the way an action is performed. By keeping these distinctions in mind, you can use 温厚な more accurately and naturally in your Japanese conversations.

Exemplos por nível

1

彼は温厚な性格なので、誰からも好かれています。

He is well-liked by everyone because of his mild-mannered personality.

2

温厚な態度で接すれば、相手も心を開いてくれるでしょう。

If you approach others with a gentle attitude, they will open up to you.

3

彼女の温厚な声は、聞く人を安心させます。

Her amiable voice reassures those who hear it.

4

温厚な上司のおかげで、職場の雰囲気はいつも和やかです。

Thanks to our gentle boss, the workplace atmosphere is always harmonious.

5

温厚な気質を持つ人は、争いを好まない傾向があります。

People with a mild disposition tend to dislike conflict.

6

彼の温厚な人柄は、周りの人を惹きつけます。

His amiable character attracts those around him.

7

温厚な先生なので、生徒たちは安心して質問できます。

Because she is a gentle teacher, students feel comfortable asking questions.

8

温厚な対応で、難しい状況を乗り切ることができました。

We were able to get through the difficult situation with a mild approach.

1

温厚な性格の彼女は、誰からも好かれている。

Her mild-mannered personality makes everyone like her.

2

彼は温厚な人柄なので、怒っているのを見たことがない。

He has a gentle disposition, so I've never seen him angry.

3

温厚な先生のおかげで、授業がいつも楽しい。

Thanks to our amiable teacher, class is always fun.

4

あの店の店主は温厚な方で、いつも丁寧に接客してくれる。

The owner of that shop is a gentle person and always serves customers politely.

5

温厚な気質の彼は、どんな状況でも冷静さを保つことができる。

His mild temperament allows him to remain calm in any situation.

6

彼女は温厚な母親で、子供たちに愛情深く接している。

She is a gentle mother and treats her children with deep affection.

7

温厚な性格の犬は、子供たちとすぐに仲良くなった。

The mild-mannered dog quickly became friends with the children.

8

温厚な話し方は、相手に安心感を与える。

A gentle way of speaking gives others a sense of security.

Frequentemente confundido com

温厚な vs 温和な (onwa na)

This is very similar to 温厚な. 温和な also means mild, gentle, or amiable, often referring to personality or climate. In many contexts, they can be used interchangeably for personality, though 温和な might have a slightly broader application to climate as well. The key difference is subtle nuance; 温厚な often emphasizes the 'thickness' or 'depth' of the mildness in character.

温厚な vs 善良な (zenryou na)

善良な means good-natured or virtuous. While a 温厚な person is likely 善良な, 善良な is a broader term encompassing moral goodness, whereas 温厚な specifically describes a gentle and amiable temperament.

温厚な vs 従順な (juujun na)

従順な means obedient or submissive. While a 温厚な person might appear従順な due to their gentle nature, the core meaning is different. 温厚な describes an internal disposition, while従順な describes a willingness to follow commands or be led.

Padrões gramaticais

な-adjective usage before a noun 〜なので (nanode) - because, so 〜と言われる (to iwareru) - is said to be, is called

Fácil de confundir

温厚な vs 穏やかな (odayakana)

Both温厚な and 穏やかな can describe a calm and gentle disposition. However, 穏やかな is broader and can refer to weather, atmosphere, or even a situation being calm, not just a person's personality.

温厚な specifically refers to a person's gentle and amiable character. 穏やかな can describe people but also inanimate things or situations as being calm.

温厚な性格 (onkou na seikaku) - a mild-mannered personality. 穏やかな天気 (odayaka na tenki) - calm weather.

温厚な vs 優しい (yasashii)

優しい means kind or gentle, which overlaps with the meaning of温厚な. Both describe positive personality traits.

優しい emphasizes kindness and tenderness, often in actions or words. 温厚な focuses more on a generally mild and amiable disposition, implying a lack of aggression or harshness.

優しい人 (yasashii hito) - a kind person. 温厚な先生 (onkou na sensei) - a gentle, amiable teacher.

温厚な vs 大人しい (otonashii)

大人しい means quiet, docile, or submissive. A mild-mannered person might also be quiet, leading to confusion.

温厚な describes a gentle and amiable temperament. 大人しい describes behavior, often implying a lack of assertiveness or being reserved. An温厚な person might not necessarily be大人しい, and an大人しい person might not be温厚な.

大人しい学生 (otonashii gakusei) - a quiet student. 温厚な上司 (onkou na joushi) - a mild-mannered boss.

温厚な vs のんびりした (nonbirishita)

のんびりした means leisurely or easygoing. A mild-mannered person might also be easygoing, causing overlap.

温厚な refers to a person's gentle and amiable personality. のんびりした describes a relaxed and unhurried manner or lifestyle. While an温厚な person might be のんびりした, the two terms are not interchangeable.

のんびりした休日 (nonbirishita kyuujitsu) - a relaxed holiday. 温厚な祖父 (onkou na sofu) - a mild-mannered grandfather.

温厚な vs 穏便な (onbin na)

穏便な means amicable or peaceful, often used in the context of resolving disputes or handling situations gently. It shares the 'gentle' nuance with温厚な.

温厚な describes a person's inherent character. 穏便な describes a method or approach to something, emphasizing a peaceful or gentle way of doing things.

穏便な解決 (onbin na kaiketsu) - an amicable solution. 温厚な性格の持ち主 (onkou na seikaku no mochinushi) - a person with a mild-mannered personality.

Padrões de frases

A2

温厚な + noun

彼 は 温厚 な 人 です 。 (Kare wa onkou na hito desu.) - He is a mild-mannered person.

B1

温厚な + noun + なので

温厚な性格なので、誰とでもすぐに仲良くなれます。 (Onkou na seikaku nanode, dare to demo sugu ni nakayoku naremasu.) - Because of his gentle personality, he can quickly become friends with anyone.

B1

温厚な + noun + と言われる

彼女は温厚な先生だと言われています。 (Kanojo wa onkou na sensei da to iwarete imasu.) - She is said to be a gentle teacher.

Família de palavras

Substantivos

温厚 (onkou) mildness, gentleness (as a noun)
温厚さ (onkou-sa) mildness, gentleness (as a quality)

Teste-se 42 perguntas

multiple choice A1

Which of these words best describes someone gentle and kind?

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚な (onkō na)

温厚な (onkō na) means mild-mannered, gentle, or amiable. The other options mean noisy, scary, and busy respectively.

multiple choice A1

My teacher is very ______. Everyone likes her.

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚な (onkō na)

温厚な (onkō na) fits the context of someone everyone likes, as it means gentle and amiable. The other options mean difficult, old, and expensive/tall.

multiple choice A1

Which sentence uses 温厚な (onkō na) correctly?

Correto! Quase. Resposta certa: 彼女は温厚な人です。(Kanojo wa onkō na hito desu.)

温厚な (onkō na) describes a person's character, so it's best used with 'hito' (person). It wouldn't typically describe a cat, car, or book.

true false A1

A person who is 温厚な (onkō na) is likely to be angry often.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

温厚な (onkō na) means mild-mannered and gentle, so someone with this quality would not likely be angry often.

true false A1

If someone is 温厚な (onkō na), they are probably easy to talk to.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

温厚な (onkō na) describes someone gentle and amiable, which suggests they would be easy to talk to.

true false A1

The word 温厚な (onkō na) can describe a very noisy person.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

温厚な (onkō na) means mild-mannered and gentle, which is the opposite of noisy.

listening A1

He is a gentle person. (Focus on '温厚な')

Correto! Quase. Resposta certa: 彼は温厚な人です。
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

She always shows a gentle smile. (Focus on '温厚な')

Correto! Quase. Resposta certa: 彼女はいつも温厚な笑顔を見せます。
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

A gentle personality is liked by everyone. (Focus on '温厚な')

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚な性格はみんなに好かれます。
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

彼は温厚な人です。

Focus: おんこうな

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

温厚な性格です。

Focus: おんこうな せいかく

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

温厚な笑顔。

Focus: おんこうな えがお

Correto! Quase. Resposta certa:
multiple choice B1

Choose the best English translation for 「温厚な人」:

Correto! Quase. Resposta certa: A mild-mannered person

「温厚な」 means mild-mannered, gentle, or amiable.

multiple choice B1

Which of these describes someone who is 温厚な?

Correto! Quase. Resposta certa: Always calm and kind

温厚な refers to a calm and gentle personality.

multiple choice B1

Which sentence uses 温厚な correctly?

Correto! Quase. Resposta certa: 彼女はとても温厚な性格で、みんなに好かれている。

温厚な describes a personality or character, not taste or weather. The second option describes a gentle personality that is liked by everyone.

true false B1

「温厚な」 can be used to describe someone who is easily angered.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

「温厚な」 describes someone who is mild-mannered and gentle, the opposite of easily angered.

true false B1

If someone is described as 温厚な, it means they are probably easy to get along with.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

An amiable and mild-mannered person is typically easy to get along with.

true false B1

You can use 「温厚な」 to describe a spicy flavor.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

「温厚な」 describes personality or character, not flavors. It refers to 'mild-mannered' or 'gentle'.

listening B2

He is well-liked by everyone because of his mild-mannered personality.

Correto! Quase. Resposta certa: 彼温厚な人柄なので、誰からも好かれています。
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

Her gentle nature always calms those around her.

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚な性格の彼女は、いつも周りを和ませます。
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

Teachers who treat children with a gentle attitude are very popular.

Correto! Quase. Resposta certa: 子供たちに温厚な態度で接する先生は、とても人気があります。
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

温厚な彼は決して怒鳴ったりしない。

Focus: おんこうなかれはけっしておおなったりしない

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

その温厚な犬は子供たちにも人気です。

Focus: そのおんこうないぬはこどもたちにもにんきです

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

彼女は温厚な笑みを浮かべた。

Focus: かのじょはおんこうなえみをうかべた

Correto! Quase. Resposta certa:
fill blank C1

彼の___な性格は、誰からも好かれている。

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚

文脈から、彼の性格が皆に好かれているとあるため、「温厚」が適切です。「冷酷」「短気」「傲慢」は反対の意味を持つため不適切です。

fill blank C1

彼女の___な対応に、顧客も安心した。

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚

顧客が安心したという文脈から、彼女の対応が穏やかで優しい「温厚」が適切です。「不親切」「高圧的」「無関心」は顧客を安心させる対応ではありません。

fill blank C1

その先生は___な人柄で、生徒から慕われている。

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚

生徒から慕われているという文脈から、その先生の人柄が穏やかで優しい「温厚」が適切です。「厳格」「気難しい」「神経質」は生徒に慕われにくい人柄です。

fill blank C1

新しい部署の部長は、とても___な方だと聞いている。

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚

一般的に、新しい上司に対して好意的な期待が持たれるため、穏やかで優しい「温厚」が適切です。「攻撃的」「冷淡」「せっかち」は、あまり良い印象を与えません。

fill blank C1

彼はどんな時でも___な態度を崩さない。

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚

「どんな時でも態度を崩さない」という文脈から、常に穏やかで優しい態度を保つ「温厚」が適切です。「威圧的」「感情的」「無愛想」は、状況によって態度が変わりやすいか、ポジティブな態度ではありません。

fill blank C1

祖父は___な性格で、孫たちの遊びにいつも付き合ってくれる。

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚

孫たちの遊びに付き合ってくれる祖父の性格を表すのに、穏やかで優しい「温厚」が最も適切です。「頑固」「無口」「厳格」は、孫たちと積極的に関わる性格とは言えません。

writing C1

Describe a person you know who is 温厚な. What makes them 温厚な? Give specific examples of their behavior or personality traits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の祖父はとても温厚な人です。彼はめったに怒ることがなく、いつも穏やかな声で話します。たとえ誰かが彼に失礼な態度をとっても、祖父は冷静に対応し、決して感情的になりません。家族の集まりでは、いつもみんなの話をじっくりと聞き、争いごとが起きそうになると、優しく仲裁に入ります。彼の存在は、いつも家族の雰囲気を和やかにしてくれます。

Correto! Quase. Resposta certa:
writing C1

Imagine you are introducing a new colleague to your team. This colleague is known for being 温厚な. Write a short paragraph highlighting this trait and how it benefits the team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、こちらは新しくチームに加わった田中さんです。田中さんは非常に温厚な性格で、どんな状況でも冷静に対応してくださいます。彼の穏やかな人柄は、チームの雰囲気を和やかにし、メンバー間の協調性を高める上で大きな力になるでしょう。何か困ったことがあれば、気軽に相談してみてください。きっと温かく耳を傾けてくれるはずです。

Correto! Quase. Resposta certa:
writing C1

You are writing a character profile for a story. Describe a character who is 温厚な, focusing on how this characteristic influences their actions and relationships.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

主人公の友人である佐藤は、まさに温厚な人物だ。彼は誰に対しても常に優しく、たとえ意見の相違があっても感情的になることはない。佐藤は聞き上手で、相手の気持ちを尊重するため、友人たちは安心して悩みを打ち明ける。彼がそばにいると、どんな困難な状況でも心が落ち着き、解決策が見えてくるような気がするのだ。その温厚な性格ゆえに、佐藤は周囲から深く信頼されている。

Correto! Quase. Resposta certa:
reading C1

この文章から、なぜ温厚な人物がリーダーに選ばれたと考えられますか?

Read this passage:

ある会社で、新プロジェクトのリーダーが選ばれることになった。候補者は2人。一人は非常に情熱的でリーダーシップのあるタイプ、もう一人は温厚な人柄で、チーム内の調和を重んじるタイプだった。多くの議論の末、最終的には後者の温厚な人物がリーダーに選ばれた。経営陣は、新しいプロジェクトにはチームワークと長期的な視点が不可欠だと判断したからだ。

この文章から、なぜ温厚な人物がリーダーに選ばれたと考えられますか?

Correto! Quase. Resposta certa: チーム内の調和と長期的な視点が重視されたから。

文章中に「経営陣は、新しいプロジェクトにはチームワークと長期的な視点が不可欠だと判断したからだ」と明記されており、温厚な人物が「チーム内の調和を重んじるタイプ」であると述べられています。

Correto! Quase. Resposta certa: チーム内の調和と長期的な視点が重視されたから。

文章中に「経営陣は、新しいプロジェクトにはチームワークと長期的な視点が不可欠だと判断したからだ」と明記されており、温厚な人物が「チーム内の調和を重んじるタイプ」であると述べられています。

reading C1

山田さんの温厚な性格が、地域の人々にどのような影響を与えていると述べられていますか?

Read this passage:

近所に住む山田さんは、誰からも愛される温厚な性格の持ち主だ。彼はいつも笑顔で、困っている人がいれば率先して助ける。子供たちにも優しく、公園で遊ぶ子供たちを見守ったり、話を聞いてあげたりすることも多い。そのため、地域の人々は何かと山田さんを頼りにしている。彼の存在は、近所の雰囲気をいつも穏やかに保っている。

山田さんの温厚な性格が、地域の人々にどのような影響を与えていると述べられていますか?

Correto! Quase. Resposta certa: 地域の人々が彼に協力を求めている。

文章中に「地域の人々は何かと山田さんを頼りにしている」とあり、これは「協力を求めている」という意味合いと合致します。

Correto! Quase. Resposta certa: 地域の人々が彼に協力を求めている。

文章中に「地域の人々は何かと山田さんを頼りにしている」とあり、これは「協力を求めている」という意味合いと合致します。

reading C1

温厚な人々との接点が、現代社会のストレス問題に対してどのような良い影響をもたらすと筆者は述べていますか?

Read this passage:

現代社会において、ストレスは避けて通れない問題となっています。そんな中で、温厚な人々と接することは、精神的な安定に大きく貢献すると言われています。彼らの穏やかな対応は、人々の緊張を和らげ、安心感を与えるからです。職場や家庭に温厚な人がいると、ギスギスした雰囲気が軽減され、より建設的なコミュニケーションが生まれることが多いです。

温厚な人々との接点が、現代社会のストレス問題に対してどのような良い影響をもたらすと筆者は述べていますか?

Correto! Quase. Resposta certa: 緊張を和らげ、精神的な安定に貢献する。

文章中に「彼らの穏やかな対応は、人々の緊張を和らげ、安心感を与えるからだ」と明記されています。

Correto! Quase. Resposta certa: 緊張を和らげ、精神的な安定に貢献する。

文章中に「彼らの穏やかな対応は、人々の緊張を和らげ、安心感を与えるからだ」と明記されています。

listening C2

Listen for how his mild-mannered personality affects the workplace atmosphere.

Correto! Quase. Resposta certa: 彼の温厚な性格が、職場の雰囲気を和ませています。
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C2

Listen for why she is admired by everyone.

Correto! Quase. Resposta certa: 彼女はいつも温厚な態度で接してくれるので、みんなから慕われています。
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C2

Listen for what kind of climate supports the tourism industry.

Correto! Quase. Resposta certa: 温厚な気候は、この地域の観光業を支える重要な要素です。
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

温厚な人柄で知られる彼は、地域の活動にも積極的に参加しています。

Focus: 温厚な (onkou na)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

温厚な議論を通じて、私たちは最善の解決策を見つけることができました。

Focus: 議論 (giron)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

子供たちは温厚な先生に安心して話しかけていました。

Focus: 安心して (anshite)

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 42 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!