どうぞお座りください
When you hear 「どうぞお座りください」 (Dōzo o suwari kudasai), someone is politely inviting you to sit down. The 「どうぞ」 part adds a touch of warm encouragement, like saying "Please, go ahead."
The verb 「座る」 (suwaru) means "to sit." By adding the respectful prefix 「お」 (o-) and changing 「座る」 to 「座り」, then adding 「ください」 (kudasai), which means "please do," you get a very polite request.
You'll hear this in many situations, for example, when entering someone's home, in a waiting room, or in a classroom. It's a common and very useful phrase to know.
It’s a polite way to offer a seat to someone, showing good manners in Japanese culture.
When someone says 「どうぞお座りください」 (Dōzo o suwari kudasai), they are politely inviting you to sit down. This is a very common phrase you'll hear in many situations, like in someone's home, at a meeting, or even in a doctor's office.
The 「どうぞ」 part adds an emphasis of "please" or "by all means," making the invitation even more cordial. 「お座りください」 is a polite command form, meaning "please sit." You can think of it as a formal way to offer a seat.
It's important to remember that in Japanese culture, politeness is key, so this phrase is a good one to know for showing respect. When you hear it, it's appropriate to acknowledge the invitation, perhaps with a slight bow or a simple 「はい」 (Hai), meaning "yes," before you sit.
स्तर के अनुसार उदाहरण
どうぞお座りください、すぐに本題に入りましょう。
Please sit down, let's get straight to the point.
皆様、どうぞお座りください。本日の会議を始めます。
Everyone, please sit down. We will now begin today's meeting.
長いフライトでお疲れでしょう。どうぞお座りください。
You must be tired from the long flight. Please sit down.
どうぞお座りください。お茶をお持ちします。
Please sit down. I'll bring you some tea.
狭い部屋ですが、どうぞお座りください。
It's a small room, but please sit down.
お荷物が多いですね。どうぞお座りください。
You have a lot of luggage. Please sit down.
少しお待ちください。どうぞお座りください。
Please wait a moment. Please sit down.
どうぞお座りください。何かお困りですか?
Please sit down. Is there anything I can help you with?
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is a polite but more direct way to say 'please sit down.' It's appropriate for general use, but less formal or deferential than 'どうぞお座りください.'
This phrase is polite due to the honorific 'お' (o-) prefix, but without 'どうぞ' (douzo), it lacks the strong sense of invitation or offering.
While 'どうぞ' can mean 'please' on its own (e.g., when offering something), it's often combined with other verbs to soften requests. When used alone, it can imply 'go ahead' or 'here you go.'
व्याकरण पैटर्न
आसानी से भ्रमित होने वाले
Many learners struggle with the nuances of politeness levels in Japanese. While '座ってください' (suwatte kudasai) also means 'please sit down,' 'どうぞお座りください' (douzo o-suwari kudasai) adds an extra layer of politeness and invitation, often used in more formal settings or when you want to be particularly courteous.
'どうぞ' (douzo) emphasizes an offering or an invitation, making the request softer and more polite. The 'お' (o-) prefix before '座り' (suwari) is an honorific prefix, further increasing politeness. Therefore, 'どうぞお座りください' is a more deferential and polite way to ask someone to sit compared to just '座ってください'.
お客様、どうぞお座りください。 (Okyaku-sama, douzo o-suwari kudasai.) - 'Customer, please have a seat.'
वाक्य संरचनाएँ
Verbて + ください
座ってください (Suwatte kudasai) - Please sit down (less formal than どうぞお座りください)
どうぞ + Verbて + ください
どうぞ座ってください (Dōzo suwatte kudasai) - Please, go ahead and sit down (adds politeness)
お + Verb stem + ください
お座りください (O-suwari kudasai) - Please sit down (polite, often used with guests)
どうぞ + お + Verb stem + ください
どうぞお座りください (Dōzo o-suwari kudasai) - Please, go ahead and sit down (very polite)
お + Verb stem + 願(ねが)いします
お座り願います (O-suwari negaimasu) - We request you to sit (more formal, often in official settings)
〜て + いただけませんか
座っていただけませんか (Suwatte itadakemasen ka) - Would you mind sitting down? (polite request)
お + Verb stem + いただけますでしょうか
お座りいただけますでしょうか (O-suwari itadakemasu deshou ka) - Would it be possible for you to sit down? (very polite, cautious)
〜て + 頂戴(ちょうだい)します
座って頂戴します (Suwatte choudai shimasu) - I will have you sit (used by the speaker to indicate they will facilitate the listener sitting, very humble)
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When entering a room or being offered a seat, this phrase is a polite way to invite someone to sit. The どうぞ adds emphasis and politeness, similar to saying 'Please, by all means' or 'Go right ahead and...' The お座りください is the humble and polite request to sit.
A common mistake is using just 座ってください (suwatte kudasai) in more formal situations. While grammatically correct, どうぞお座りください is much more polite and appropriate when addressing guests or superiors. Another mistake is using it for oneself; you would not say this to indicate you are sitting.
सुझाव
Meaning of どうぞお座りください
「どうぞお座りください」 (Dōzo o-suwari kudasai) means "Please sit down." It's a very common and polite way to invite someone to sit.
Breaking Down the Phrase
「どうぞ」 (dōzo) means "please" or "go ahead". 「お座り」 (o-suwari) is the polite form of the verb 「座る」 (suwaru), meaning "to sit". 「ください」 (kudasai) means "please give me" or "please do", making the whole phrase a polite request.
Formal Context
This phrase is typically used in a formal or polite setting, like in an office, a doctor's waiting room, or when hosting guests in your home. You'd use it with people you don't know well or those in a higher social position.
Variations for Politeness
While 「どうぞお座りください」 is polite, you might hear 「お座りください」 which is slightly less formal but still polite. Dropping 「どうぞ」 makes it a bit more direct but still appropriate in many situations.
Casual Alternatives
For friends or family, you would use more casual phrases like 「座って」 (Suwatte) or 「座ってください」 (Suwatte kudasai), which are still polite enough for casual interactions but not as formal as the main phrase. 「座って」 is the imperative form of 「座る」.
Responding to the Invitation
When someone says 「どうぞお座りください」, a polite response is 「はい」 (Hai, "Yes") or 「ありがとうございます」 (Arigatō gozaimasu, "Thank you very much") before sitting down.
Usage with 「こちらへどうぞ」
You might hear 「どうぞお座りください」 combined with 「こちらへどうぞ」 (Kochira e dōzo), meaning "Please come this way" or "Please come here". For example, 「こちらへどうぞ、どうぞお座りください。」 (Kochira e dōzo, dōzo o-suwari kudasai. "Please come this way, please sit down.")
Don't use with pets
Do not use 「どうぞお座りください」 to tell an animal to sit. For pets, you would typically use 「お座り」 (Osuwari) as a command, but without the politeness markers.
Practice with examples
「お客様、どうぞお座りください。」 (Okyaku-sama, dōzo o-suwari kudasai. "Customer, please sit down.")
「先生、どうぞお座りください。」 (Sensei, dōzo o-suwari kudasai. "Teacher, please sit down.")
Keigo (Honorific Language)
「どうぞお座りください」 is a good example of polite Japanese (teinei-go). For higher levels of honorific speech (sonkei-go), you might encounter phrases like 「おかけください」 (O-kake kudasai), which means "please sit" and is even more formal, often used in very respectful situations, or when referring to a very important person.
खुद को परखो 72 सवाल
___は、わたしのくるまです。(This is my car.)
To say 'This is my car', you use これ (kore) for 'this'.
わたしは ___ をたべます。(I eat sushi.)
The word for 'sushi' is すし (sushi).
これは ___ ですか。(Is this a book?)
The word for 'book' is ほん (hon).
おなまえは ___ ですか。(What is your name?)
You use なん (nan) to ask 'what'.
わたしは ___ へいきます。(I go to Tokyo.)
The word for 'Tokyo' is とうきょう (Tōkyō).
これは ___ えん ですか。(How much is this?)
You use いくら (ikura) to ask 'how much'.
You want to invite someone to sit. How do you say 'Please sit down' in polite Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお座りください。
Imagine you are in a formal setting, like a meeting or a ceremony. What phrase would you use to politely ask someone to take a seat?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお座りください。
Your friend is standing, and you want them to sit down. How do you say 'Please sit down' politely in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお座りください。
What is Tanaka-san asking Sato-san to do?
Read this passage:
田中さん:どうぞお座りください。佐藤さん:ありがとうございます。
What is Tanaka-san asking Sato-san to do?
どうぞお座りください means 'Please sit down.'
どうぞお座りください means 'Please sit down.'
What does the teacher want the students to do?
Read this passage:
先生:皆さん、どうぞお座りください。生徒:はい。
What does the teacher want the students to do?
どうぞお座りください is a polite way to say 'Please sit down.'
どうぞお座りください is a polite way to say 'Please sit down.'
What is the speaker offering after asking the customer to sit down?
Read this passage:
お客様、どうぞお座りください。お茶をお持ちします。
What is the speaker offering after asking the customer to sit down?
お茶をお持ちします means 'I will bring you tea.'
お茶をお持ちします means 'I will bring you tea.'
Imagine you are inviting a guest to sit down in your home. Write the polite Japanese phrase you would use.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお座りください。
You are at a formal meeting and the chairperson asks everyone to take their seats. How would they say 'Please sit down' in a polite way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお座りください。
A friend comes to visit you, and you want them to sit. Write the phrase you'd use, focusing on politeness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお座りください。
What did you say to the guest?
Read this passage:
お客様が来ました。あなたは「どうぞお座りください」と言いました。お客様は椅子に座りました。 (A guest arrived. You said 'Please sit down.' The guest sat on the chair.)
What did you say to the guest?
The passage clearly states 'どうぞお座りください' was said.
The passage clearly states 'どうぞお座りください' was said.
What did the students do after the teacher spoke?
Read this passage:
先生が教室に入ってきました。生徒たちは立っていました。先生は「どうぞお座りください」と言いました。(The teacher came into the classroom. The students were standing. The teacher said 'Please sit down.')
What did the students do after the teacher spoke?
The phrase 'どうぞお座りください' means 'Please sit down,' so the students would sit.
The phrase 'どうぞお座りください' means 'Please sit down,' so the students would sit.
Where did the patient sit?
Read this passage:
病院で、看護師が患者さんに言いました。「どうぞお座りください。」患者さんは待合室の椅子に座りました。(At the hospital, the nurse said to the patient, 'Please sit down.' The patient sat on a chair in the waiting room.)
Where did the patient sit?
The passage specifies '待合室の椅子に座りました' (sat on a chair in the waiting room).
The passage specifies '待合室の椅子に座りました' (sat on a chair in the waiting room).
Which of these is the most polite way to ask someone to sit down?
「どうぞ」adds extra politeness and encourages the action, making 「どうぞお座りください」the most formal and polite option for inviting someone to sit.
You are at a formal meeting in Japan. How would you invite a senior colleague to take a seat?
In a formal setting, especially with a senior colleague, using the highly polite 「どうぞお座りください」is appropriate and respectful.
Which phrase has a similar meaning to 「どうぞお座りください」but is less formal?
「座ってください」is a polite way to say 'please sit down,' but 「どうぞお座りください」adds an extra layer of deference and invitation, making it more formal.
「どうぞお座りください」can be used when talking to a close friend.
While grammatically correct, 「どうぞお座りください」is too formal for casual conversations with close friends. You would typically use something like 「座ってね」or 「座って」.
The 'どうぞ' in 「どうぞお座りください」emphasizes the speaker's invitation or encouragement.
「どうぞ」is an interjection used to politely encourage or offer something, adding a softer and more inviting tone.
「どうぞお座りください」is an appropriate phrase to tell someone to stand up.
「お座りください」specifically means 'please sit down.' To tell someone to stand up, you would use 「お立ちください」or a similar phrase.
This is a polite way to ask someone to sit down, emphasizing 'please' at the beginning.
A common phrase used in service industries to guide a customer to a seat. 'お席' is a polite form of '席'.
This phrase suggests sympathy ('you must be tired') before politely offering a seat.
Choose the most appropriate response when someone offers you a seat.
When offered a seat with 'どうぞお座りください,' it's polite to accept by saying 'はい、ありがとうございます。' (Yes, thank you.)
Which phrase is a more casual way to say 'Please sit down' to a friend?
'座って。' (Suwatte.) is the plain form of 'sit' and is appropriate for friends or family. 'どうぞお座りください' is very polite.
You are at a formal meeting, and the host wants you to take a seat. Which phrase would they most likely use?
'どうぞお座りください' is the most polite and appropriate expression for inviting someone to sit in a formal setting.
You would use 'どうぞお座りください' to tell a child to sit down.
While grammatically correct, 'どうぞお座りください' is overly polite for a child. A more direct '座ってね' or '座りなさい' would be used.
'どうぞお座りください' can be used when you are offering someone a seat on a crowded train.
Yes, it is perfectly appropriate to offer your seat to someone on a crowded train using this polite phrase.
If someone says 'どうぞお座りください' to you, it means they are asking you to stand up.
'どうぞお座りください' explicitly means 'Please sit down.' It is an invitation to take a seat.
You're in a formal setting, someone is inviting you to sit.
Someone is making a suggestion and inviting you to a place.
You've just arrived and someone is offering a place for your belongings.
Read this aloud:
どうぞお入りください。
Focus: どうぞ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうぞ召し上がれ。
Focus: 召し上がれ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうぞごゆっくり。
Focus: ごゆっくり
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are inviting a respected elder to sit at a tea ceremony. How would you politely ask them to sit down, using a more formal alternative to 「どうぞお座りください」?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞお掛けください。
You are at a job interview and the interviewer gestures to a chair. How would you acknowledge their invitation and express your thanks before sitting down?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ありがとうございます。失礼します。
You are a flight attendant. A passenger is standing in the aisle during turbulence. How would you instruct them to sit down for their safety?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
危険ですので、どうぞお座りください。
田中先生が「どうぞお座りください」と言った時、生徒たちはどうしましたか?
Read this passage:
田中先生が教室に入ってくると、生徒たちは一斉に立ち上がりました。先生は笑顔で「どうぞお座りください」と言いました。
田中先生が「どうぞお座りください」と言った時、生徒たちはどうしましたか?
先生が座るように言ったので、生徒たちは座りました。
先生が座るように言ったので、生徒たちは座りました。
店員がお客様に「どうぞお座りください」と言った後、お客様はどこに座りましたか?
Read this passage:
お客様がお店に入ってきて、店員が「いらっしゃいませ。どうぞお座りください。」と丁寧に案内しました。お客様は窓際の席を選んで座りました。
店員がお客様に「どうぞお座りください」と言った後、お客様はどこに座りましたか?
お客様は窓際の席を選んで座ったと書かれています。
お客様は窓際の席を選んで座ったと書かれています。
部長が「どうぞお座りください」と声をかけたのは、なぜですか?
Read this passage:
会議室に入ると、既に何人かの人が座っていました。遅れて到着した私は、空いている席を見つけて座ろうとすると、部長が「どうぞお座りください」と声をかけてくれました。
部長が「どうぞお座りください」と声をかけたのは、なぜですか?
遅れて到着した私が空いている席を見つけて座ろうとしていたところに、部長が声をかけてくれたため、私が立っていた状況が伺えます。
遅れて到着した私が空いている席を見つけて座ろうとしていたところに、部長が声をかけてくれたため、私が立っていた状況が伺えます。
Imagine you are hosting an important client from Japan. They just arrived and are standing. How would you politely ask them to sit down, keeping in mind Japanese business etiquette?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様、どうぞこちらへお座りください。 (Okyaku-sama, dōzo kochira e osuwari kudasai.)
You are a senior manager addressing a new team member during their orientation. You want to offer them a seat. Write down what you would say.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しいチームメンバーの皆さん、どうぞお座りください。 (Atarashii chīmu menbā no minasan, dōzo osuwari kudasai.)
You are at a formal tea ceremony, and the host is indicating where you should sit. How would they politely instruct you to take your seat?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どうぞ、こちらの席へお座りくださいませ。 (Dōzo, kochira no seki e osuwari kudasai mase.)
田中社長は、皆に何を促しましたか? (Tanaka-shachō wa, minna ni nani o unagashimashita ka?)
Read this passage:
田中社長は会議室に入ると、皆が起立して待っていた。社長は笑顔で「皆さん、どうぞお座りください」と言い、会議が始まった。この状況で社長は何を伝えたかったのか? (Tanaka-shachō wa kaigishitsu ni hairu to, minna ga kiritsu shite matte ita. Shachō wa egao de "Minasan, dōzo osuwari kudasai" to ii, kaigi ga hajimatta. Kono jōkyō de shachō wa nani o tsutaetakatta no ka?)
田中社長は、皆に何を促しましたか? (Tanaka-shachō wa, minna ni nani o unagashimashita ka?)
社長は皆が立っているのを見て、「どうぞお座りください」と言いました。これは皆に座るように促す丁寧な表現です。 (Shachō wa minna ga tatte iru no o mite, 'Dōzo osuwari kudasai' to iimashita. Kore wa minna ni suwaru yō ni unagasu teinei na hyōgen desu.)
社長は皆が立っているのを見て、「どうぞお座りください」と言いました。これは皆に座るように促す丁寧な表現です。 (Shachō wa minna ga tatte iru no o mite, 'Dōzo osuwari kudasai' to iimashita. Kore wa minna ni suwaru yō ni unagasu teinei na hyōgen desu.)
スタッフが「どうぞお座りください」と言ったのはなぜですか? (Sutaffu ga "Dōzo osuwari kudasai" to itta no wa naze desu ka?)
Read this passage:
お客様が待合室で立っているのを見て、受付のスタッフは「恐れ入りますが、どうぞお座りください」と声をかけた。お客様はすぐに椅子に腰を下ろした。 (Okyaku-sama ga machiaishitsu de tatte iru no o mite, uketsuke no sutaffu wa "Osoreirimasu ga, dōzo osuwari kudasai" to koe o kaketa. Okyaku-sama wa sugu ni isu ni koshi o oroshita.)
スタッフが「どうぞお座りください」と言ったのはなぜですか? (Sutaffu ga "Dōzo osuwari kudasai" to itta no wa naze desu ka?)
受付のスタッフは、立っているお客様に座ってほしいと考え、「どうぞお座りください」と丁寧に勧めました。 (Uketsuke no sutaffu wa, tatte iru okyaku-sama ni suwatte hoshii to kangae, 'Dōzo osuwari kudasai' to teinei ni susumemashita.)
受付のスタッフは、立っているお客様に座ってほしいと考え、「どうぞお座りください」と丁寧に勧めました。 (Uketsuke no sutaffu wa, tatte iru okyaku-sama ni suwatte hoshii to kangae, 'Dōzo osuwari kudasai' to teinei ni susumemashita.)
面接官は応募者に何をさせたかったですか? (Mensetsukan wa ōbo-sha ni nani o saseta katta desu ka?)
Read this passage:
面接官は、緊張している応募者を見て、「どうぞお座りください。リラックスしてくださいね」と優しく言った。この言葉で、応募者は少し落ち着いた。 (Mensetsukan wa, kinchō shite iru ōbo-sha o mite, "Dōzo osuwari kudasai. Rirakkusu shite kudasai ne" to yasashiku itta. Kono kotoba de, ōbo-sha wa sukoshi ochitsuita.)
面接官は応募者に何をさせたかったですか? (Mensetsukan wa ōbo-sha ni nani o saseta katta desu ka?)
面接官は、応募者の緊張を和らげるために、まず座るように促し、リラックスを促しました。 (Mensetsukan wa, ōbo-sha no kinchō o yawarageru tame ni, mazu suwaru yō ni unagashi, rirakkusu o unagashimashita.)
面接官は、応募者の緊張を和らげるために、まず座るように促し、リラックスを促しました。 (Mensetsukan wa, ōbo-sha no kinchō o yawarageru tame ni, mazu suwaru yō ni unagashi, rirakkusu o unagashimashita.)
会議中、重要な発表が始まる前に議長が「___」と全員に着席を促した。
この文脈では、会議が始まる前に着席を促す表現が適切です。
長時間のフライトで疲弊している乗客に対し、客室乗務員は「お荷物を棚に上げて、___」と優しく声をかけた。
飛行機内で乗客に着席を促す場面に合致しています。
劇場で開演前の混雑の中、案内係が「お客様、まだ空席がございますので、___」と誘導した。
劇場で観客に席へ着くよう促す状況に適しています。
面接官が候補者に対し、部屋に入ってきたところで「本日はありがとうございます。___」と述べた。
面接の開始時に、座るように促すのが自然な流れです。
茶道の先生が弟子に「それでは、お点前を始めますので、___」と指示した。
茶道のお点前を始める際に、着席を促す場面が適切です。
裁判官が法廷で証人に「宣誓が済みましたら、___」と次の行動を促した。
宣誓後、証人が着席することが一般的です。
Imagine you are a flight attendant. A passenger is standing in the aisle, blocking the way. Write a polite, formal request in Japanese asking them to please sit down for takeoff.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様、恐れ入りますが、間もなく離陸いたしますので、お席にお座りください。皆様の安全のため、ご協力をお願いいたします。
You are a university lecturer. A student is standing during your lecture, which is unusual. Write a formal but gentle message in Japanese, asking them to please take a seat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、恐縮ですが、講義に集中していただくため、どうぞお座りください。何かご不明な点があれば、後でお声がけください。
You are organizing a formal event. Guests are mingling, but it's time for the main presentation to begin. Write an announcement in Japanese, encouraging everyone to find their seats.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
皆様、間もなく開演いたします。お手数ですが、どうぞお座りください。皆様のご着席後、速やかに開始させていただきます。
この会議で、議長が参加者に求めた行動で最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
ある会議で、議長は参加者全員に静かに着席するように促しました。重要な議題が多数あるため、スムーズな進行を心がけるよう注意を促しました。特に、新規プロジェクトに関する議論では、活発な意見交換が期待されるものの、時間厳守が求められました。
この会議で、議長が参加者に求めた行動で最も適切なものはどれですか?
議長は「静かに着席するように促しました」と明確に述べています。
議長は「静かに着席するように促しました」と明確に述べています。
この状況で「どうぞお座りください」と言った人の意図として最も近いものは何ですか?
Read this passage:
満員の電車内で、高齢者が立っているのに気づいた乗客がいました。その乗客は、自身の席を譲るべきか一瞬迷いましたが、すぐに決断し、高齢者に「どうぞお座りください」と声をかけました。高齢者は感謝の意を示し、席に着きました。このような小さな親切が、日々の生活をより良いものにします。
この状況で「どうぞお座りください」と言った人の意図として最も近いものは何ですか?
乗客は高齢者に席を譲るべきか迷い、その後「どうぞお座りください」と声をかけたため、席を譲る意図があったことがわかります。
乗客は高齢者に席を譲るべきか迷い、その後「どうぞお座りください」と声をかけたため、席を譲る意図があったことがわかります。
茶道において、「どうぞお座りください」という言葉が持つ意味として、この文章から読み取れることは何ですか?
Read this passage:
日本の伝統的な茶道では、客人が亭主の前に座る際、特定の作法があります。亭主は客人に席を勧める際に「どうぞお座りください」と優雅に述べます。客人はそれに従い、静かに座ります。この一連の動作には、おもてなしの心と敬意が込められています。
茶道において、「どうぞお座りください」という言葉が持つ意味として、この文章から読み取れることは何ですか?
文章の最後に「この一連の動作には、おもてなしの心と敬意が込められています」と明記されています。
文章の最後に「この一連の動作には、おもてなしの心と敬意が込められています」と明記されています。
This sentence means 'Before we delve into the depths of our discussion, please take a seat.' The phrase 'どうぞお座りください' functions as a polite request to sit down.
This sentence means 'You must be tired from your long journey, please take a seat.' 'どうぞお座りください' is a polite way to invite someone to sit.
This sentence means 'Before the important announcement, everyone, please take a seat.' This is a formal and polite request.
/ 72 correct
Perfect score!
Meaning of どうぞお座りください
「どうぞお座りください」 (Dōzo o-suwari kudasai) means "Please sit down." It's a very common and polite way to invite someone to sit.
Breaking Down the Phrase
「どうぞ」 (dōzo) means "please" or "go ahead". 「お座り」 (o-suwari) is the polite form of the verb 「座る」 (suwaru), meaning "to sit". 「ください」 (kudasai) means "please give me" or "please do", making the whole phrase a polite request.
Formal Context
This phrase is typically used in a formal or polite setting, like in an office, a doctor's waiting room, or when hosting guests in your home. You'd use it with people you don't know well or those in a higher social position.
Variations for Politeness
While 「どうぞお座りください」 is polite, you might hear 「お座りください」 which is slightly less formal but still polite. Dropping 「どうぞ」 makes it a bit more direct but still appropriate in many situations.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
communication के और शब्द
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.