A2 interjection 격식체 #4,000 가장 일반적인 1분 분량

どうぞお座りください

douzo osuwari kudasai /doːzo o suwaɾi kɯdasai/

Use this phrase to politely invite someone to sit in formal or professional settings.

30초 단어

  • Used to politely invite someone to sit down.
  • Commonly used in customer service and formal business settings.
  • More polite than simply saying 'suwatte kudasai'.

Overview

  1. 1概要:『どうぞお座りください』は、日本語において相手に座ることを促す丁寧なフレーズです。相手を敬う気持ちが含まれており、ビジネスや公的な場、あるいは丁寧な接客の場面で頻繁に使用されます。2) 使用パターン:この表現は、「どうぞ」という副詞と「お座りください」という尊敬語の組み合わせで構成されています。「座る」を尊敬語の「お座りになる」にし、さらに命令形を丁寧にした「〜ください」を付加することで、非常に礼儀正しい響きになります。3) 一般的な文脈:お客様が来られた際、会議室で席を勧める際、あるいは高齢の方や目上の方に座ってほしいと伝える際に使います。単に「座ってください」と言うよりも格段に丁寧で、相手に不快感を与えません。4) 類似表現との比較:「座ってください」はやや直接的で、親しい間柄や同僚に対して使われます。「おかけください」は「座る」よりも上品な響きがあり、ビジネスの場でより好まれる傾向があります。「腰をおろしてください」という表現もありますが、これは少し硬く、儀式的な場面や非常に丁寧なシチュエーションで使われることが多いです。状況に応じてこれらの表現を使い分けることで、より洗練された日本語を話すことができます。

예시

1

どうぞお座りください。

everyday

Please have a seat.

2

会議室へどうぞお座りください。

formal

Please sit down in the meeting room.

3

こちらにどうぞお座りください。

informal

Please sit here.

4

発表の前ですので、どうぞお座りください。

academic

Since it is before the presentation, please sit down.

자주 쓰는 조합

こちらにどうぞお座りください Please sit here
椅子にどうぞお座りください Please sit in the chair
遠慮なくどうぞお座りください Please sit down without hesitation

자주 쓰는 구문

どうぞお入りください

Please come in

どうぞお召し上がりください

Please enjoy the meal

どうぞお休みください

Please take a rest

자주 혼동되는 단어

どうぞお座りください vs おかけください

This is a more elegant and common synonym for 'please sit'. It is preferred in high-end customer service.

どうぞお座りください vs 座ってください

This is a standard polite form but lacks the honorific nuance of 'o-suwari kudasai'. It is neutral and slightly less formal.

문법 패턴

どうぞ + [尊敬語の連用形] + ください どうぞ + お + [動詞の連用形] + ください

How to Use It

사용 참고사항

This phrase is used in formal and professional contexts to show respect. It is not suitable for casual conversation with friends or family. Use it when hosting guests or dealing with customers to maintain a polite demeanor.


자주 하는 실수

Beginners often use 'suwatte kudasai' in all situations, which can sound too direct. Another mistake is using 'o-suwari kudasai' with close friends, which sounds unnatural. Remember to match the formality level to the person you are speaking with.

Tips

💡

Use 'okake kudasai' for higher formality

While 'o-suwari kudasai' is polite, 'o-kake kudasai' is often considered more elegant in professional settings. Both are acceptable, but consider the context.

⚠️

Avoid using with close friends

Using this phrase with close friends sounds sarcastic or overly formal. It creates an unnecessary distance in casual relationships.

🌍

Hospitality (Omotenashi) culture

Offering a seat is a basic part of Japanese hospitality. Providing a comfortable place to sit shows respect and care for the guest.

어원

The phrase comes from the verb 'suwaru' (to sit). The 'o-' prefix and 'kudasai' suffix are standard grammatical components for creating polite requests in Japanese.

문화적 맥락

In Japan, the act of inviting someone to sit is a key aspect of 'Omotenashi' (hospitality). Providing a comfortable seat is a way to make the guest feel valued and respected.

암기 팁

Think of 'O-suwari' as the polite version of 'sit'. Imagine you are a host welcoming a guest into your home with a welcoming gesture.

자주 묻는 질문

4 질문

「座ってください」は日常会話で使われますが、少し直接的な響きがあります。「どうぞお座りください」は尊敬語を含んでおり、相手を敬う丁寧な表現です。

どちらも丁寧ですが、「おかけください」の方がより上品で、ビジネスの場ではより一般的です。好みの問題もありますが、「おかけください」の方がやや洗練された印象を与えます。

友達に使うと非常に堅苦しく、冗談っぽく聞こえる可能性があります。友達には「座って」や「座りなよ」を使うのが自然です。

全く失礼ではありません。むしろ、非常に丁寧で適切な表現ですので、安心して目上の人やお客様に使ってください。

셀프 테스트

fill blank

お客様が来られました。「どうぞ___。」

정답! 아쉬워요. 정답: お座りください

お客様に対しては丁寧な尊敬語が必要です。

점수: /1

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!