了解
When you hear 「了解」(ryōkai), think of it as a clear signal that something has been understood or acknowledged. It's often used in professional or semi-formal settings to confirm that a message has been received and comprehended. Unlike 「分かりました」(wakarimashita), which is a general 'I understand,' 「了解」 carries a slightly more direct and sometimes a more casual nuance among peers, especially in situations like confirming tasks or instructions. You might hear it when someone is confirming a plan or acknowledging information. It implies not just understanding, but also acceptance of the information.
When you hear 了解 (ryōkai), think of it as a clear signal of understanding. It's often used in situations where you're confirming that you've received information and grasped its meaning, especially in a work or team setting. Imagine a manager giving instructions, and you might respond with 了解 to show you've got it. It carries a nuance of acknowledging and being ready to proceed based on that understanding. While it implies comprehension, it also signals acceptance of a given task or instruction, making it a very practical word in daily communication.
When using 了解 (ryōkai), you're conveying that you've understood a message, request, or situation. It's often used in a professional or formal context, like acknowledging instructions from a superior or confirming receipt of information.
While similar to 「分かりました (wakarimashita)」, 了解 tends to be a bit more direct and can imply a firmer grasp of the details. It's generally used among colleagues or to someone of equal or lower status.
了解 30 सेकंड में
- understanding
- acknowledgment
- comprehension
§ What does "Ryokai" (了解) mean?
You're learning Japanese, and you've probably come across the word 「了解」(りょうかい – ryōkai). This word is super common, especially in business or when confirming that you've understood something. It's often translated as "understanding," "acknowledgment," or "comprehension." But like many Japanese words, its usage has specific nuances.
- DEFINITION
- 「了解」 (りょうかい – ryōkai) means understanding, acknowledgment, or comprehension of a situation or instruction. It signifies that you have received and processed information, and you get it.
Think of it as saying "Understood" or "Got it" in English. It's a quick and direct way to confirm you've grasped the message. It's used when someone gives you an instruction, explains a situation, or provides information, and you want to indicate that you've understood them completely.
§ When do people use "Ryokai"?
The most common situations for using 「了解」 are:
- Confirming instructions: When your boss tells you to do something, or a colleague gives you a task, saying 「了解しました」 (ryōkai shimashita) is a standard way to say "Understood."
- Acknowledging information: If someone explains a complicated situation or gives you important details, you can use it to show you've taken in the information.
- In informal settings (sometimes): While it leans towards formal/business, you might hear it among friends in a slightly more direct, less casual way than 「分かった」 (wakatta – Got it). However, be careful here; for truly casual situations, 「分かった」 is usually better.
It's important to know that while 「了解」 means you understand, it doesn't necessarily imply agreement or approval. It simply means you've comprehended the message. For example, if your boss tells you to work late, saying 「了解しました」 means you understand the instruction, not necessarily that you're thrilled about it.
§ Examples of "Ryokai" in action
Let's look at some practical examples to see how 「了解」 is used in context.
「今日の会議は10時からです。遅れないようにしてください。」
「了解しました。」
English hint: "Today's meeting is from 10 o'clock. Please don't be late." "Understood."
「資料はメールで送っておきます。」
「了解です。」
English hint: "I'll send the materials by email." "Got it."
「このタスクは明日までに終わらせてください。」
「了解いたしました。」
English hint: "Please finish this task by tomorrow." "Understood." (More polite)
§ Common pitfalls to avoid
While 「了解」 is useful, there are a few things to keep in mind:
- Don't use it to superiors: While common in business, some very traditional or strict workplaces might consider 「了解」 a bit too direct or even slightly impolite when speaking to a much higher-ranking superior. In those cases, 「承知いたしました」 (shōchi itashimashita – I understand/I acknowledge) is the safer and more respectful choice.
- Not for questions: You wouldn't use 「了解」 to confirm you understood a question. For that, you'd usually just answer the question or say something like 「はい、分かりました」 (hai, wakarimashita – Yes, I understood).
- It's not "I agree": As mentioned, it's about comprehension, not agreement. If you need to agree, use phrases like 「賛成です」 (sansei desu – I agree) or 「良いですね」 (ii desu ne – That's good).
Understanding 「了解」 is a key step in navigating Japanese communication effectively. Pay attention to context and formality, and you'll be using it like a pro in no time.
§ What 了解 (ryōkai) means
- Japanese Word
- 了解 (ryōkai)
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Understanding, acknowledgment; comprehension of a situation.
了解 (ryōkai) is a useful word to know. It means 'understanding' or 'acknowledgment'. You'll hear it often in casual and professional settings when someone wants to confirm they've understood something or to show they acknowledge a request or piece of information.
§ How to use 了解 (ryōkai) in a sentence
了解 (ryōkai) can be used in several ways, mainly as a noun, but also commonly paired with する (suru) to form a verb meaning 'to understand' or 'to acknowledge'.
When used as a standalone response, especially in more casual or professional contexts where politeness isn't the absolute top priority (like within a team at work), it's a straightforward way to say "Understood" or "Got it."
「今日の会議は10時からね。」「了解です。」
Hint: "Today's meeting is from 10 AM, right?" "Understood."
You can also use 了解する (ryōkai suru) as a verb. This is common when you want to express that you understand or acknowledge a specific piece of information or a request.
提案の内容を了解しました。
Hint: "I understood the content of the proposal."
Here, the particle を (o) is used to mark the object of the verb 了解する. So, 提案の内容 (teian no naiyō - the content of the proposal) is what you understood.
Sometimes, you might see 了解を得る (ryōkai o eru), which means 'to get understanding' or 'to get approval/consent'. This is when you need someone else's acknowledgment or agreement.
上司から計画の了解を得ました。
Hint: "I got my boss's approval for the plan."
§ Common mistakes to avoid
- Don't use 了解 (ryōkai) when you need to express deep empathy or emotional understanding. It's more about factual comprehension or acknowledgment. For emotional understanding, words like 理解 (rikai) or 気持ちがわかる (kimochi ga wakaru) are better.
- While 了解 (ryōkai) is polite enough in many workplace scenarios, avoid using it with superiors or clients where very high levels of politeness (keigo) are expected. In those situations, opt for 承知いたしました (shōchi itashimashita) or かしこまりました (kashikomarimashita).
In summary, 了解 (ryōkai) is a versatile word for acknowledging understanding. Just remember its place on the formality scale to use it correctly!
Learning Japanese means understanding not just what words mean, but also when and how to use them correctly. The word 「了解」(ryōkai) is a great example. While it means 'understanding' or 'acknowledgment,' misusing it can lead to some awkward situations. Let's break down the common mistakes and help you sound more natural.
§ Mistake 1: Using 「了解」 with Superiors
This is probably the most common mistake. Many learners are taught that 「了解」 means 'understood' or 'roger that,' and while that's true, it carries a sense of being an equal or a superior to the person you're speaking to. Using it with someone of higher status, like your boss, a senior colleague, or a teacher, can come across as rude or overly casual. It suggests that you're acknowledging their instruction from an equal footing, which isn't appropriate in many Japanese social contexts.
- Instead of 「了解」, use:
-
- 「かしこまりました」(kashikomarimashita): This is a very polite and humble way to say 'I understand' or 'Certainly.' It's perfect for superiors.
- 「承知いたしました」(shōchi itashimashita): Similar to 「かしこまりました」, it conveys polite understanding and acceptance of an order or request.
- 「分かりました」(wakarimashita): A generally safe and polite way to say 'I understand.' While less formal than the above two, it's usually acceptable with superiors, especially if you've already established a good rapport.
部長、資料の準備、かしこまりました。(Buchō, shiryō no junbi, kashikomarimashita.) - Section Chief, preparing the materials, understood (polite).
§ Mistake 2: Using 「了解」 in Formal Written Communication
Just like with spoken Japanese, the formality of your language matters in writing. While 「了解」 is fine in casual emails or messages to friends, it's generally too informal for business emails, official reports, or letters. In these contexts, you want to maintain a higher level of politeness and professionalism.
- Instead of 「了解」, use:
-
- 「承知いたしました」(shōchi itashimashita): This is the go-to phrase for acknowledging receipt and understanding in formal written communication.
- 「拝承いたしました」(haishō itashimashita): A very humble and formal way to say 'I have humbly received and understood.' Use this in very formal situations.
ご連絡ありがとうございます。内容、承知いたしました。(Gorenraku arigatō gozaimasu. Naiyō, shōchi itashimashita.) - Thank you for your contact. The content, has been understood (polite formal).
§ Mistake 3: Overusing 「了解です」 (Ryōkai desu)
While adding 「です」 (desu) to 「了解」 makes it slightly more polite than just 「了解」 on its own, it's still generally considered less formal than other options. Some people might use 「了解です」 in a work context, but it can still sound a bit stiff or even slightly condescending depending on the listener and the situation. It's often better to opt for clearly polite expressions when in doubt.
- Consider these alternatives:
-
- 「分かりました」(wakarimashita): A versatile and polite choice.
- 「はい、大丈夫です」(hai, daijōbu desu): If you're confirming that you're okay with something or that you can handle it.
A: 明日の会議は10時からです。(Ashita no kaigi wa jūji kara desu.) - Tomorrow's meeting is from 10 o'clock.
B: 分かりました。(Wakarimashita.) - Understood (polite).
§ When Can You Use 「了解」 Safely?
Don't get the wrong idea! 「了解」 isn't a bad word. It's perfectly fine and natural in the right contexts:
- Among friends or family: Casual settings where hierarchy isn't a concern.
- To subordinates: If you're a manager, you can use 「了解」 to acknowledge that you've received information from your team.
- In internal communication among equals: In casual chat apps with colleagues you have a close relationship with.
- When confirming something with yourself: For instance, when mentally processing information.
A: 今夜、居酒屋に行こうか?(Kon'ya, izakaya ni ikō ka?) - Shall we go to an izakaya tonight?
B: 了解!(Ryōkai!) - Understood! (Casual, 'Got it!')
Mastering 「了解」 and its alternatives is a key step in sounding more like a native speaker and navigating Japanese social nuances effectively. Pay attention to who you're speaking to and the level of formality required, and you'll be golden!
§ What 「了解」 means
- Japanese Word
- 了解 (りょうかい)
- Meaning
- Understanding, acknowledgment; comprehension of a situation.
- CEFR Level
- B1
「了解」 (ryōkai) is a common Japanese word that expresses understanding or acknowledgment. It's often used when you've received information and understood it. Think of it like saying "understood," "roger that," or "got it" in English.
§ Basic Use of 「了解」
You'll often hear 「了解」 in situations where someone is confirming that they've received and processed a piece of information or an instruction. It's concise and to the point.
「今日の会議は10時からね。」
「了解しました。」
Translation hint: "Today's meeting is from 10 AM, right?" "Understood."
「資料をメールで送っておいたよ。」
「了解。後で確認します。」
Translation hint: "I sent the documents by email." "Got it. I'll check them later."
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
Understanding the nuances between similar Japanese words is key to sounding natural. Here's how 「了解」 compares to other common expressions of understanding:
§ 「了解」 vs 「分かりました」 (wakarimashita)
This is one of the most common comparisons. Both mean "I understand" or "Understood," but there's a difference in nuance and politeness:
了解 (ryōkai): Often implies a more direct, transactional acknowledgment. It's good for confirming receipt of instructions or information, especially in professional or task-oriented contexts. It can sometimes sound a bit masculine or like military communication if used too bluntly. When used with です/ます form (了解しました), it becomes more polite.
分かりました (wakarimashita): This is a more general and polite way to say "I understand" or "I got it." It's versatile and can be used in almost any situation, from casual to formal. It implies a deeper comprehension, not just acknowledgment. If you're unsure which to use, 「分かりました」 is usually the safer choice.
上司:「この件、田中さんにお願いしてもいい?」
あなた:「了解しました。すぐに手配します。」 (Direct, professional acknowledgment)
Translation hint: Boss: "Can I ask Tanaka-san to handle this matter?" You: "Understood. I'll arrange it right away."
友人:「週末に映画に行かない?」
あなた:「うん、分かった!」 (Casual understanding)
Translation hint: Friend: "Want to go to a movie this weekend?" You: "Yeah, got it!" (or "Okay!")
§ 「了解」 vs 「承知いたしました」 (shōchi itashimashita)
When you need to be very polite, especially to a superior or client, 「承知いたしました」 is the go-to phrase. It expresses a humble and respectful understanding and acknowledgment.
了解 (ryōkai): As mentioned, can be used in semi-formal situations but less polite than 承知いたしました.
承知いたしました (shōchi itashimashita): This is keigo (honorific language) and conveys a high level of respect. It means "I understand and acknowledge" in a very polite and humble manner. Use this in business settings with clients, senior management, or when you want to show utmost respect.
お客様:「納期は来週の金曜日でお願いします。」
あなた:「かしこまりました。承知いたしました。」 (Highly polite confirmation)
Translation hint: Customer: "Please make the delivery date next Friday." You: "Certainly. Understood."
§ Key Takeaways for 「了解」
- Use 「了解」 (or 「了解しました」) for a direct, concise acknowledgment of understanding.
- It's suitable for professional settings among colleagues or with superiors in a direct reporting style.
- Avoid using it with close friends or family where 「分かった」 or just 「うん」 is more natural.
- For general politeness, especially when unsure, 「分かりました」 is a safer and more versatile choice.
- For high formality and respect, especially with clients or very senior colleagues, opt for 「承知いたしました」 or 「かしこまりました」 instead.
How Formal Is It?
"承知いたしました。 (Shōchi itashimashita.) - I understand/acknowledge (your request/information). (Polite way to say 'I got it' in a formal setting.)"
"了解しました。 (Ryōkai shimashita.) - Understood. (Common and polite enough for most situations.)"
"わかった! (Wakatta!) - Got it! (Casual way to say you understand.)"
"うん、わかったよ! (Un, wakatta yo!) - Yeah, I got it! (Gentle and easy for kids to use.)"
"りょ。 (Ryo.) - K. (Shortened, very casual 'understood,' often used in texting.)"
रोचक तथ्य
While 'ryōkai' can be used by anyone, 'kashikomarimashita' is a more polite and deferential way for subordinates to acknowledge superiors.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- mispronouncing the 'ryo' sound
- not extending the 'kai' vowel sound enough
कठिनाई स्तर
Two common kanji.
Two common kanji.
Relatively straightforward pronunciation.
Commonly heard in many contexts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
When expressing that you understand or acknowledge something, you can use 「了解です」(ryōkai desu) or 「了解いたしました」(ryōkai itashimashita) for polite contexts. 「了解です」is suitable for general situations, while 「了解いたしました」 is more formal and humble.
新しいプロジェクトについて了解いたしました。 (I have understood about the new project.)
「了解」can also be used as a verb by adding 「する」(suru) to it, becoming 「了解する」(ryōkai suru). This means 'to understand,' 'to acknowledge,' or 'to comprehend.'
彼の説明を了解した。 (I understood his explanation.)
In casual settings, especially among friends or colleagues, 「了解」 can be used on its own as a quick acknowledgment, similar to 'got it' or 'roger that' in English.
A: 明日の会議は10時です。 (The meeting tomorrow is at 10 AM.) B: 了解! (Got it!)
When confirming understanding, especially from a superior, it's more common and polite to use 「承知いたしました」(shōchi itashimashita) or 「かしこまりました」(kashikomarimashita) instead of 「了解いたしました」, as 「了解」can sometimes imply an equal or subordinate relationship.
部長の指示、承知いたしました。 (Understood the manager's instructions.)
While 「了解」 is typically used for understanding instructions or situations, it is generally not used for understanding concepts or abstract ideas. For those, terms like 「理解」(rikai) are more appropriate.
この理論を理解するのに時間がかかった。 (It took time to understand this theory.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
了解です。
Understood. / I understand.
A very common, polite way to acknowledge understanding.
了解しました。
I have understood. / Understood.
A slightly more formal version of 了解です.
これで了解ですか。
Is this understood? / Do you understand this?
Asking for confirmation of understanding.
はい、了解です。
Yes, understood. / Yes, I understand.
A simple affirmation of understanding.
彼の了解を得た。
I got his understanding. / I got his approval.
Showing that you received someone's consent or comprehension.
了解を得てください。
Please get understanding. / Please get approval.
Requesting someone to obtain understanding or approval.
あなたの了解は必要です。
Your understanding is necessary. / Your approval is necessary.
Stating that someone's understanding or approval is required.
私は彼の了解を待っています。
I am waiting for his understanding. / I am waiting for his approval.
Expressing that you are waiting for someone's comprehension or consent.
了解しました。すぐにやります。
Understood. I'll do it right away.
「了解しました」is a common polite way to say "understood."
状況を了解しました。
I understood the situation.
「状況」means "situation."
あなたの指示を了解しました。
I understood your instructions.
「指示」means "instructions."
彼は了解の返事をしました。
He gave an affirmative reply (understood).
「返事」means "reply."
それで了解ですか?
Is that understood?
This is a simple way to ask for confirmation.
彼の意見を了解することは難しい。
It's difficult to understand his opinion.
「意見」means "opinion."
先生は生徒の言葉を了解した。
The teacher understood the student's words.
「生徒」means "student," and 「言葉」means "words."
この計画について了解を得たい。
I want to get understanding (approval) for this plan.
「計画」means "plan," and 「得る」means "to get/obtain."
了解です。すぐに対応します。
Understood. I will handle it immediately.
了解しました。ありがとうございます。
I understand. Thank you.
この件について了解を得たいです。
I'd like to get your understanding on this matter.
彼の説明で、状況がようやく了解できました。
With his explanation, I finally understood the situation.
会議の内容は了解いただけましたか?
Did you understand the content of the meeting?
彼女の提案に、皆が了解を示しました。
Everyone showed understanding for her proposal.
事前に了解を得てから行動してください。
Please act after getting prior understanding/approval.
あなたの意見、了解しました。
I understand your opinion.
承知いたしました。了解です。
I understand. Got it.
彼の指示を了解しました。
I understood his instructions.
この計画について、全員の了解を得ました。
We got everyone's understanding/agreement for this plan.
詳細については後日連絡しますので、その点だけは了解しておいてください。
I'll contact you later about the details, so please just understand that point for now.
急な変更で申し訳ありませんが、了解いただけますでしょうか。
I apologize for the sudden change, but could you please understand/agree to it?
状況は了解しましたが、どう対応しますか?
I understand the situation, but how will we respond?
彼は何も言わずに、ただうなずいて了解の意を示した。
He didn't say anything, just nodded to show his understanding.
その条件で了解しました。手続きを進めてください。
I've agreed to those conditions. Please proceed with the procedures.
ご指示、了解いたしました。
I understood your instructions.
彼の説明で、ようやく事態を了解できました。
I finally understood the situation with his explanation.
了解しました。すぐに手配いたします。
Understood. I will arrange it immediately.
詳細を確認し、追って了解の旨をご連絡いたします。
I will confirm the details and contact you later with my understanding.
こちらの提案について、先方からの了解を得られましたか?
Did you get their understanding regarding our proposal?
双方の了解のもと、契約が締結された。
The contract was concluded with the understanding of both parties.
彼は状況の深刻さを全く了解していなかった。
He completely failed to grasp the seriousness of the situation.
事前の了解なしに、この計画を進めることはできません。
We cannot proceed with this plan without prior understanding.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
了解しました。
Understood. / I understand.
ご了解ください。
Please understand. / Please be advised.
了解です。
Understood. (slightly more casual)
了解しましたか?
Do you understand? / Is that clear?
彼の意図を了解する。
To understand his intention.
状況を了解しました。
I understood the situation.
この件について了解を得た。
I got understanding/consent regarding this matter.
了解をいただきありがとうございます。
Thank you for your understanding/acknowledgment.
事前に了解が必要です。
Prior understanding/consent is necessary.
相互の了解が大切です。
Mutual understanding is important.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the informal past tense of 分かる (wakaru), meaning 'to understand' or 'to know.' While 了解 is a noun and more formal, 分かった is a verb and a very common, casual way to say 'I understand' or 'I got it.'
This is the polite past tense of 分かる. Similar to 分かった, it's a direct way to express understanding, but with polite Japanese suffixes. It's interchangeable with 了解しました in many everyday contexts, but 了解 carries a slightly more formal or business-like nuance.
The simple 'yes' or 'okay.' While it can imply understanding, it's much less specific than 了解. 了解 explicitly states understanding or acknowledgment, whereas はい is just an affirmative response.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"了解しました"
I understand / Understood (polite, common in business)
承知いたしました。すぐに了解しました。
formal"了解です"
Understood (neutral, common)
了解です、資料を確認します。
neutral"了解、ありがとう"
Understood, thanks (casual)
了解、ありがとう!助かります。
informal"ご了解ください"
Please understand / Please be advised (polite request for understanding)
変更点について、ご了解ください。
formal"了解を得る"
To get understanding / To obtain approval
上司から了解を得て、プロジェクトを進めた。
neutral"了解済み"
Already understood / Acknowledged
その件は了解済みです。
neutral"了解事項"
Agreed upon matters / Points of understanding
会議で了解事項を確認した。
formal"了解が早い"
Quick to understand / Quick on the uptake
彼は話の了解が早い。
neutral"了解が遅い"
Slow to understand / Slow on the uptake
彼女は説明してもなかなか了解が遅い。
neutral"了解した"
Understood (plain form, often used by superiors or in informal settings)
分かった、了解した。
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both 了解 and 承知 can mean 'understanding' or 'acknowledgment.' However, 承知 often carries a nuance of 'being aware of' or 'having been informed,' particularly in formal or business contexts.
Use 了解 when you want to express general understanding or agreement. Use 承知 when you are acknowledging information received, often implying you will act upon it.
お客様からのご連絡、承知いたしました。 (Okkyaku-sama kara no go-renraku, shouchi itashimashita.) - I have acknowledged your contact, customer. (More formal than 了解)
Both 了解 and 理解 mean 'understanding.' The key difference lies in the depth and nature of that understanding.
了解 is often a surface-level understanding or acknowledgment, like 'got it.' 理解 implies a deeper, more thorough comprehension of concepts, reasons, or complexities.
この難しい理論を理解するのに時間がかかった。 (Kono muzukashii riron o rikai suru no ni jikan ga kakatta.) - It took time to understand this difficult theory. (Deep comprehension)
While 了解 is about 'understanding,' 納得 is about 'being convinced' or 'agreeing with the reasoning.' They can overlap when understanding leads to conviction.
了解 is about confirming you heard or grasped something. 納得 is about accepting something as reasonable or satisfactory after understanding it.
彼の説明を聞いて、ようやく納得できた。 (Kare no setsumei o kiite, yoyaku nattoku dekita.) - After hearing his explanation, I was finally convinced. (Agreed with the reasoning)
Both 了解 and 承認 can relate to 'agreement' or 'acceptance.' However, 承認 is much stronger and typically refers to official approval or sanction.
了解 is a casual acknowledgment. 承認 is a formal, often official, act of approval. You wouldn't use 了解 for getting a project approved.
この計画は上司の承認が必要です。 (Kono keikaku wa joushi no shounin ga hitsuyou desu.) - This plan requires the boss's approval. (Official sanction)
Both involve understanding a situation. However, 了解 is more about simple acknowledgment, while 把握 implies a firm grasp or comprehensive understanding of facts and conditions.
Use 了解 for 'got it.' Use 把握 when you mean you have a solid grip on the situation, often for management or planning.
現状を正確に把握する。 (Genjou o seikaku ni haku suru.) - To accurately grasp the current situation. (Comprehensive understanding)
वाक्य संरचनाएँ
了解しました。
会議の件、了解しました。 (Regarding the meeting, I understand.)
了解です。
明日の予定は了解です。 (I understand tomorrow's schedule.)
ご了解いただけますでしょうか。
こちらの内容でご了解いただけますでしょうか。 (Could you please confirm your understanding of this content?)
彼の了解を得る。
上司の了解を得てから進めます。 (I will proceed after getting my boss's understanding/permission.)
了解を得る必要がある。
事前に彼の了解を得る必要があります。 (You need to get his understanding/permission beforehand.)
〜の了解のもとで
チーム全員の了解のもとで、プロジェクトを開始しました。 (We started the project with the understanding of all team members.)
〜の了解を得て
許可を得る前に、彼の了解を得ておきました。 (I got his understanding before obtaining permission.)
〜に了解を求める
新しい計画について、皆に了解を求めました。 (I asked for everyone's understanding regarding the new plan.)
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
सुझाव
Learn the nuance of 'ryōkai'
While 了解 (ryōkai) means understanding or acknowledgment, it's often used in a more casual, practical sense than other similar words. Think of it as 'got it' or 'roger that' in many contexts.
Use with superiors cautiously
了解 is generally used among equals or when a superior is giving instructions to a subordinate. It can sound a bit blunt or informal if used by a subordinate to a superior. For superiors, 承知しました (shōchi shimashita) or かしこまりました (kashikomarimashita) are more appropriate and polite.
Commonly heard in business
You'll often hear 了解しました (ryōkai shimashita) in business settings when confirming receipt of information or understanding of a task. It's concise and efficient.
Practice with example sentences
The best way to get a feel for 了解 is to see it in action. Pay attention to how native speakers use it. For example, 「資料を送ります。了解しましたか?」 (Shiryō o okurimasu. Ryōkai shimashita ka?) - "I'll send the materials. Did you get it?"
Don't confuse with 'rikai'
理解 (rikai) also means understanding, but it emphasizes a deeper, more conceptual grasp of something. 了解 is more about acknowledging and agreeing to proceed based on the information.
Politeness levels matter
Japanese has different levels of politeness. While 了解 itself isn't inherently rude, its usage context can make it so. Always consider your relationship with the person you're speaking to.
Used as a verb with 'suru'
You can turn 了解 into a verb by adding する (suru), meaning "to do." So, 了解する (ryōkai suru) means "to understand" or "to acknowledge." For example, 「その件は了解しました。」 (Sono ken wa ryōkai shimashita.) - "I understood that matter."
Listen for the rising intonation
Sometimes, when someone says 了解 with a slightly rising intonation at the end, it can be a quick confirmation, like "Got it?" or "Okay?" after giving instructions. This is more common in casual speech.
Avoid using with strangers initially
When first interacting with someone, especially in a formal setting or with a stranger, it's safer to use more universally polite expressions like 分かりました (wakarimashita - I understood) until you gauge the appropriate level of formality.
Context is key
As with many Japanese words, the precise meaning and appropriateness of 了解 heavily depend on the context of the conversation. Pay attention to who is speaking to whom, and in what situation.
याद करें
स्मृति सहायक
To **Ryou-kai** (了解), think of it as '료카이' and imagine someone saying, 'I **know, okay**?' with a nod of understanding.
दृश्य संबंध
Imagine a lightbulb turning on above someone's head as they nod, signifying 'understanding' or 'acknowledgment' after you've explained something.
Word Web
चैलेंज
Try using 了解 when you want to show you've understood someone's instructions or a situation. For example, if your friend says, '明日の会議は9時からです' (Ashita no kaigi wa kuji kara desu - Tomorrow's meeting is from 9 AM), you could respond with '了解しました' (Ryoukai shimashita - Understood).
शब्द की उत्पत्ति
Comes from the Chinese compound 'liao3jie3' meaning 'to understand, to comprehend'.
मूल अर्थ: The original meaning in Japanese was similar, emphasizing grasping a situation or information.
Sino-Japanese (Kango)सांस्कृतिक संदर्भ
The Japanese word 'ryōkai' (了解) is commonly used to express understanding or acknowledgment in a relatively informal context. It's often used among peers, friends, or when a superior is addressing a subordinate. While direct, it implies a clear grasp of what has been said or requested. It's less formal than 'wakarimashita' (分かりました), which can also mean 'I understand,' but carries a slightly more polite nuance.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
After receiving instructions at work or school:
- 「了解しました。」(Ryōkai shimashita.) - I understood.
- 「了解です。」(Ryōkai desu.) - Understood. (Slightly less formal)
- 「ご了解いただけたでしょうか?」(Go-ryōkai itadaketa deshō ka?) - Did you understand?
Confirming a plan or arrangement with friends:
- 「了解!」(Ryōkai!) - Got it! (Casual)
- 「それで了解?」(Sore de ryōkai?) - Is that okay with you?
- 「うん、了解。」(Un, ryōkai.) - Yeah, got it.
Acknowledging a message or email:
- 「メールの件、了解しました。」(Mēru no ken, ryōkai shimashita.) - Regarding the email, understood.
- 「内容、了解です。」(Naiyō, ryōkai desu.) - Content understood.
- 「ご了解ください。」(Go-ryōkai kudasai.) - Please understand. (Often used for requests or notifications)
When someone explains a situation to you:
- 「ああ、なるほど。了解です。」(Aa, naruhodo. Ryōkai desu.) - Ah, I see. Understood.
- 「状況は了解しました。」(Jōkyō wa ryōkai shimashita.) - I understood the situation.
- 「ご説明、了解しました。」(Go-setsumei, ryōkai shimashita.) - I understood your explanation.
When giving permission or approval (less common, but possible):
- 「それで了解とする。」(Sore de ryōkai to suru.) - I will approve that. (More formal/official)
- 「了解を得る。」(Ryōkai o eru.) - To get approval/understanding.
बातचीत की शुरुआत
"上司からの指示、了解しましたか? (Jōshi kara no shiji, ryōkai shimashita ka?) - Did you understand the instructions from your boss?"
"明日の集合時間、了解でいい? (Ashita no shūgō jikan, ryōkai de ii?) - Is tomorrow's meeting time okay with you?"
"あの時の説明、ちゃんと了解してた? (Ano toki no setsumei, chanto ryōkai shiteta?) - Did you properly understand that explanation back then?"
"この件に関して、ご了解いただけると助かります。 (Kono ken ni kanshite, go-ryōkai itadakeru to tasukarimasu.) - It would be helpful if you could understand this matter."
"プロジェクトの変更点、了解した? (Purojekuto no henkōten, ryōkai shita?) - Did you understand the changes in the project?"
डायरी विषय
Think about a time someone explained something complex to you. How did you show you understood? Would '了解' have been appropriate?
Write about a situation where you needed to get someone else's '了解'. What did you do to ensure they understood?
In what situations might '了解' be too casual or informal? What would you use instead?
Describe a misunderstanding that could have been avoided if '了解' (or similar confirmation) had been used more clearly.
Practice using '了解' in different contexts. Write down five short dialogues where you or someone else uses this word.
खुद को परखो 150 सवाल
先生の__を得て、宿題を提出しました。
「了解」は、先生の許可や理解を得るという意味で使われます。
彼の話は難しくて、あまり__できませんでした。
「了解」は、話の内容を理解するという意味で使われます。
新しいルールについて、みんなの__が必要です。
「了解」は、合意や承諾という意味で使われます。
会議の内容を__しましたか?
「了解」は、会議の内容を理解したか尋ねる際に使われます。
彼の意見に__しました。
「了解」は、相手の意見を理解し、受け入れるという意味で使われます。
指示を__しました。
「了解」は、指示を理解したことを伝える際に使われます。
Choose the best English meaning for 「了解」.
「了解」 (ryōkai) means understanding or acknowledgment.
Which Japanese word is closest in meaning to 'understanding'?
「了解」 is used to express understanding or comprehension.
If someone says 「了解です」 to you, what do they mean?
「了解です」 (ryōkai desu) is a polite way to say 'I understand' or 'Understood'.
The word 「了解」 means 'good morning'.
「了解」 means understanding or acknowledgment, not 'good morning'. 'Good morning' is 「おはようございます」 (ohayō gozaimasu).
You can use 「了解」 to show that you comprehend a situation.
「了解」 is commonly used to express comprehension or acknowledgment of a situation or instruction.
If you hear 「了解」, it means someone is asking for directions.
「了解」 indicates understanding, not a request for directions. Asking for directions would typically involve words like 「道順」 (michijun - route) or 「どこですか」 (doko desu ka - where is it?).
Someone agrees or understands.
Someone confirms they understood.
Asking for confirmation of understanding, informally.
Read this aloud:
りょうかい
Focus: りょうかい (ryōkai)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
りょうかいです
Focus: りょうかいです (ryōkai desu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい、りょうかいしました
Focus: はい、りょうかいしました (hai, ryōkai shimashita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 「はい」 (yes) and 「了解」 (understanding/acknowledgment) to show you understand something your friend said.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、了解です。
Imagine your teacher just gave you instructions. Write a simple phrase using 「了解」 to confirm you understood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
了解しました。
Your parent asked you to do something. Write how you would respond using 「了解」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
了解、やります。
What does B mean?
Read this passage:
A: 「明日、9時に集合です。」 B: 「はい、了解です。」
What does B mean?
「はい、了解です。」 means 'Yes, I understand/acknowledged.'
「はい、了解です。」 means 'Yes, I understand/acknowledged.'
What did the student understand?
Read this passage:
先生:「宿題は来週の月曜日までです。」 学生:「了解しました。」
What did the student understand?
「了解しました。」 shows the student understood the due date for the homework.
「了解しました。」 shows the student understood the due date for the homework.
What is your response implying?
Read this passage:
友達:「今日の夜、映画を見に行こう。」 あなた:「了解!」
What is your response implying?
「了解!」 is a casual way to say 'Understood!' or 'Got it!' and implies agreement.
「了解!」 is a casual way to say 'Understood!' or 'Got it!' and implies agreement.
会議で新しい計画について話した後、田中さんは「___です」と言いました。これは、彼が計画を理解したことを示しています。
「了解」は、状況や内容を理解したこと、または承認したことを表す言葉です。
先生が宿題の指示をした後、生徒たちは「___しました」と答えました。これは、宿題の内容を把握したことを意味します。
この文脈では、生徒が宿題の指示を理解したことを示すため「了解」が適切です。
上司からのメールに「この件、___しました」と返信しました。これは、メールの内容を把握したことを伝える表現です。
メールの内容を理解し、確認したことを伝える際によく使われる表現です。
友達が約束の時間に遅れると連絡してきて、「___しました」と返事をしました。これは、その状況を受け入れたことを意味します。
相手からの情報を受け入れ、理解したことを示すときに「了解しました」と使います。
新しいプロジェクトの説明会で、参加者たちは熱心に話を聞き、「はい、___です」と時折頷いていました。
説明会の内容を理解し、受け入れている様子を表す言葉として「了解」が適切です。
彼からのメッセージには、「___です。すぐに手配します」と書かれていました。これは、メッセージの内容を把握し、行動する準備ができていることを示しています。
メッセージの内容を理解し、それに対して行動を起こす意思があることを伝える表現です。
Choose the best English translation for 「了解です」.
「了解です」 (ryōkai desu) is a polite way to say 'I understand' or 'Understood.' It's often used in a professional or formal context to confirm comprehension.
Which situation would you most likely use 「了解」?
「了解」 (ryōkai) is commonly used to acknowledge and confirm understanding, especially in situations where you are receiving instructions or information from someone in a higher position, or in a work context.
If your boss says 「この仕事を明日の朝までに終わらせてください。」(Please finish this work by tomorrow morning.), what would be an appropriate response using 「了解」?
「了解しました」 (ryōkai shimashita) is a very polite and common way to respond to instructions, meaning 'I understood' or 'Understood.'
「了解」 can be used when you want to politely decline an offer.
「了解」 (ryōkai) means understanding or acknowledgment. It is not used to decline an offer. Phrases like 「結構です」 (kekkou desu) or 「お断りします」 (okotowari shimasu) would be more appropriate for declining.
When speaking to a close friend, 「了解!」 is an informal way to say 'Got it!'.
In casual conversation with close friends or family, 「了解!」 (ryōkai!) can be used informally to express 'Got it!' or 'Understood!'
「了解」 is a verb.
「了解」 (ryōkai) is primarily a noun meaning 'understanding' or 'acknowledgment'. While it can be used with する (suru) to form the verb 「了解する」 (ryōkai suru, to understand/acknowledge), by itself, it's a noun.
The speaker is confirming understanding of a situation.
Someone acknowledged instructions.
The speaker is asking for confirmation of understanding.
Read this aloud:
了解しました。
Focus: りょうかいしました (ryōkai shimashita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
了解です。
Focus: りょうかいです (ryōkai desu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
了解、ありがとう。
Focus: りょうかい、ありがとう (ryōkai, arigatō)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence expressing that you understand a simple request. Use '了解'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、了解しました。
Imagine your friend asks you to meet at 3 PM. Write a reply confirming you understand the time. Use '了解'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
3時に了解です。
Your boss gives you a simple instruction. Write a polite phrase to show you've understood. Use '了解'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
了解いたしました。
佐藤さんは何を理解しましたか?
Read this passage:
田中さん:今日の会議は2時からですよ。 佐藤さん:はい、了解しました。
佐藤さんは何を理解しましたか?
佐藤さんは田中さんの「今日の会議は2時からですよ」という情報に対して「はい、了解しました」と答えているので、会議の時間について理解したとわかります。
佐藤さんは田中さんの「今日の会議は2時からですよ」という情報に対して「はい、了解しました」と答えているので、会議の時間について理解したとわかります。
Bさんは何をしますか?
Read this passage:
A: 明日までにこのレポートを提出してください。 B: 了解です。
Bさんは何をしますか?
Aさんの依頼「明日までにこのレポートを提出してください」に対して、Bさんが「了解です」と答えているので、Bさんはその依頼を実行することを示しています。
Aさんの依頼「明日までにこのレポートを提出してください」に対して、Bさんが「了解です」と答えているので、Bさんはその依頼を実行することを示しています。
生徒はいつまでに宿題を提出する必要がありますか?
Read this passage:
先生:宿題は来週の月曜日までです。 生徒:了解しました。
生徒はいつまでに宿題を提出する必要がありますか?
先生が「宿題は来週の月曜日までです」と伝え、生徒が「了解しました」と返していることから、宿題の提出期限が来週の月曜日であると理解したことがわかります。
先生が「宿題は来週の月曜日までです」と伝え、生徒が「了解しました」と返していることから、宿題の提出期限が来週の月曜日であると理解したことがわかります。
The basic Japanese sentence order is Subject-Object-Verb (SOV). 'わたしは' (I) is the subject, 'えいがを' (movie, object marker) is the object, and '見ます' (watch) is the verb.
This sentence structure introduces an item. 'これは' (This is) introduces the topic, 'ペン' (pen) is the noun, and 'です' (is) is the copula.
'きょう' (today) is the topic, followed by the particle 'は'. 'あたたかい' (warm) is an i-adjective, and 'です' makes the sentence polite.
部長からの指示を___しました。(I ___ the instructions from the department manager.)
「了解」は指示や状況を理解し、受け入れることを表します。「同意」「賛成」は意見への賛同、「承認」は公式な許可を意味します。
状況を___しました。すぐに手配します。(I ___ the situation. I'll arrange it right away.)
「了解しました」は、状況や情報を理解したことを伝える丁寧な表現です。「把握」は全体像を掴むこと、「理解」は内容を深くわかること、「承知」は受け入れること。
彼の言っていることは、だいたい___できた。(I mostly ___ what he was saying.)
「了解」は、相手の意図や状況を理解することを指します。「納得」は心から納得すること、「判断」は決定すること、「把握」は全体を掴むことです。
会議の日程変更について、___しました。(I ___ the change in the meeting schedule.)
「了解しました」は、情報を受け入れて理解したことを伝える際に使います。「同意」は賛成すること、「確認」は確かめること、「承認」は許可することです。
ご説明、___いたしました。(I have ___ your explanation.)
相手の説明を理解したことを丁寧に伝える表現です。「理解」は内容を深く分かること、「承知」は受け入れること、「把握」は全体像を掴むこと。
彼の真意は___できなかった。(I couldn't ___ his true intentions.)
「了解できなかった」は、相手の意図や真意を理解できなかったことを意味します。「納得」は心から納得すること、「同意」は賛成すること、「判断」は決定することです。
Choose the best English translation for 「了解です。」
「了解です。」 is a common way to say 'Understood' or 'I understand' in Japanese, often used in a business context or when acknowledging instructions.
Which situation would most likely use 「了解」?
「了解」 is frequently used to show that one has understood instructions or information, especially in a work or formal setting.
「会議の時間を変更します。了解しましたか。」What does the speaker want to confirm?
「了解しましたか。」directly asks if the listener has understood the information provided, which is the change in meeting time.
You can use 「了解」to ask someone to understand your feelings.
「了解」 is typically used for understanding facts, instructions, or situations, not for emotional understanding. For emotions, words like 「察する」 or 「理解する」 would be more appropriate.
「了解しました」 is a polite way to confirm you've understood something.
Adding 「しました」 makes 「了解」 a polite past tense, meaning 'I have understood.' It's a common and polite expression in many contexts.
When your friend says 「明日、映画に行こう。」, you can respond with 「了解!」.
In casual settings, 「了解!」 can be used among friends to mean 'Got it!' or 'Okay!' in response to a suggestion or plan.
The speaker acknowledges information about someone's parents living abroad.
One person informs the other about the time of a meeting, and the other acknowledges.
The speaker is asking if understanding/approval has been obtained for project changes.
Read this aloud:
新しいスケジュール、了解しました。
Focus: りょうかい (ryōkai)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
状況は了解しました。私にできることはありますか?
Focus: じょうきょう (jōkyō)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの提案、了解しました。進めてください。
Focus: ていあん (teian)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just received a somewhat complicated instruction from your boss. You want to confirm you understand before you start. Write a short sentence in Japanese to acknowledge you understand and are ready to proceed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、了解しました。始めます。
Your friend asked if you understood the plan for the weekend. Write a simple Japanese response indicating that you comprehend the plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
うん、了解。計画はわかったよ。
You are at a meeting and someone explains a new system. Write a short phrase in Japanese to show you've grasped the explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
説明、了解しました。
What does B's response '了解しました' indicate?
Read this passage:
A: 明日の会議は9時からです。資料はメールで送ります。B: 了解しました。準備しておきます。
What does B's response '了解しました' indicate?
B uses 了解しました (Ryōkai shimashita) to show understanding and acceptance of the information provided by A.
B uses 了解しました (Ryōkai shimashita) to show understanding and acceptance of the information provided by A.
What does the student mean by 'はい、了解です'?
Read this passage:
先生: この文法の使い方は分かりましたか?生徒: はい、了解です。
What does the student mean by 'はい、了解です'?
はい、了解です (Hai, ryōkai desu) is a polite way for the student to confirm their understanding of the grammar.
はい、了解です (Hai, ryōkai desu) is a polite way for the student to confirm their understanding of the grammar.
What is the most likely meaning of '了解' in this context?
Read this passage:
同僚: このプロジェクトは来週までに終わらせましょう。私: 了解。
What is the most likely meaning of '了解' in this context?
When used concisely like this, '了解' (Ryōkai) signifies a quick and clear acknowledgment of the instruction or request.
When used concisely like this, '了解' (Ryōkai) signifies a quick and clear acknowledgment of the instruction or request.
This phrase means 'Thank you for understanding the situation.'
This means 'I got his understanding/acknowledgment.'
This translates to 'Understood. Let's begin.'
会議の内容について、皆さんの___は得られましたか?
「了解」は、相手の意図や状況を把握し、それを受け入れることを意味します。この文脈では、会議の内容を全員が把握し、受け入れたかどうかの確認を求めています。「理解」は内容をわかること、「同意」は賛成すること、「承認」は公式に認めることです。
部長に報告したところ、すぐに___の返事が来た。
「了解」は、報告された内容を把握し、受け入れたことを伝える返事としてよく使われます。この文脈では、部長が報告内容を確認し、問題ないことを示した状況を表します。「返事」は一般的な応答、「承諾」は要求を受け入れること、「許可」は行動を許すことです。
私の説明で、皆様の___は得られましたでしょうか?
この文脈では、説明の内容を参加者が把握し、受け入れたかどうかの確認を求めています。「了解」が最も適切です。「理解」は内容をわかること、「納得」は納得すること、「賛成」は賛成することです。
この件に関して、彼の___を得るのに時間がかかった。
この場合、「了解」は、相手が状況を把握し、それを受け入れてくれることを指します。相手の納得や受け入れを得るのに苦労した状況を表すため、「了解」が適切です。「同意」は賛成、「承認」は公式な許可、「理解」は単にわかることです。
上司から仕事の指示を受けたので、___しましたと返答した。
上司からの指示に対して、内容を把握し、受け入れたことを伝える丁寧な表現として「了解しました」が適切です。「分かりました」はややカジュアルで、「承知しました」はさらに丁寧です。「理解しました」は内容を理解したことを伝えるだけで、受け入れのニュアンスは薄いです。
プロジェクトの進捗状況を報告したところ、クライアントから___を得られた。
クライアントが報告内容を把握し、問題ないと受け入れた状況を表すため「了解」が適切です。特にプロジェクトの進捗報告では、内容の確認と受け入れが重要になります。「同意」は賛成、「承認」は公式な許可、「支持」は支持することです。
The speaker is confirming understanding of a situation.
The speaker is acknowledging a proposal.
A short phrase indicating understanding of a matter.
Read this aloud:
状況は了解いたしました。
Focus: じょうきょうはりょうかいいいたしました
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの意見、了解です。
Focus: あなたのいけん、りょうかいです
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
承知いたしました、了解です。
Focus: しょうちいたしました、りょうかいです
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He understood the situation.' '彼' (kare) is 'he', '状況' (jōkyō) is 'situation', 'を' (o) is the object particle, '了解した' (ryōkai shita) is the past tense of 'to understand'.
This sentence means 'Please understand my opinion.' '私' (watashi) is 'I', '意見' (iken) is 'opinion', 'を' (o) is the object particle, '了解してください' (ryōkai shite kudasai) is 'please understand'.
This sentence means 'That plan was approved/understood.' 'その' (sono) is 'that', '計画' (keikaku) is 'plan', 'は' (wa) is the topic particle, '了解されました' (ryōkai saremashita) is the passive form of 'to understand/approve'.
会議の内容について、彼は十分な___を示した。
「了解」は、相手の意図や状況を理解し、それを受け入れることを意味します。この文脈では、会議の内容を理解し受け入れたという状況に合致します。
上司に計画を説明したら、すぐに___を得られた。
「了解を得る」は、相手に自分の意図や状況を理解してもらい、賛同・受け入れを得る際に使われます。計画の説明後の受諾に適切です。
この件に関しては、事前に彼の___を取っておく必要がある。
「了解を取る」は、ある事柄について相手に理解し、受け入れてもらうことを意味します。事前に同意を得るというニュアンスに合います。
私の指示に対し、部下は「___しました」と返事をした。
「了解しました」は、指示や依頼を理解し、それに従う意思があることを表す丁寧な表現です。ビジネスシーンでよく使われます。
状況が___できない場合は、質問してください。
「了解できない」は、状況や説明を理解し、受け入れることができない状態を指します。不明な点がある場合の行動として自然です。
私たちの提案は、先方から即座に___された。
「了解される」は、提案などが相手に理解され、受け入れられることを意味します。即座に受け入れられた状況に合致します。
Choose the most appropriate response to: 「来週の会議、準備は大丈夫ですか?」 (Are the preparations for next week's meeting alright?)
「了解しました」 is a polite way to acknowledge and confirm understanding of a request or situation.
Which sentence best uses 了解 to express acknowledgment of information?
「了解しました」 is used to indicate that one has understood or acknowledged a piece of information or instruction.
When a superior gives you an instruction, what is a common way to respond using 了解 to show you've understood?
「了解です」 is a common and concise way to acknowledge and confirm understanding of instructions, especially in a work or formal setting. While 「はい、わかりました」 is also correct, 「了解です」 specifically focuses on the acknowledgment of the instruction itself.
「了解」 can be used when you fully comprehend a complex theoretical concept.
「了解」 can indeed be used for understanding complex concepts, not just simple instructions, as it refers to a full comprehension of a situation or topic.
You can use 「了解」 to express that you agree with someone's opinion.
「了解」 indicates understanding or acknowledgment, not agreement with an opinion. For agreement, you would use phrases like 「賛成です」 (I agree) or 「同感です」 (I feel the same).
When someone tells you a secret, responding with 「了解」 is an appropriate way to show you've heard and understood it.
Using 「了解」 in this context signifies that you have comprehended the information shared, including its confidential nature, making it an appropriate response.
The speaker is confirming their understanding of a situation.
The speaker is talking about understanding someone's explanation.
A polite way to say "understood" and indicate immediate action.
Read this aloud:
この指示を了解しましたか?
Focus: ryō-kai shi-ma-shi-ta ka
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの提案、了解しました。
Focus: a-na-ta no tei-an, ryō-kai shi-ma-shi-ta
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
複雑な状況ですが、了解しようと努めています。
Focus: fuku-zatsu na jō-kyō de-su ga, ryō-kai shi-yō to tsuto-me-te i-ma-su
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is a polite way to say 'I understand the situation. Thank you.'
This translates to 'With his explanation, I finally understood the situation.'
This is a very formal way to say 'I have certainly understood your instructions.'
複雑な状況でも、彼はすぐに___を示し、対応策を提案した。
文脈から、すぐに状況を理解し、対応策を提案したことが読み取れるため、「了解」が適切です。
プロジェクトの最終決定について、関係者全員の___が得られ、計画が進行した。
計画が進行したという結果から、関係者全員の理解や同意が得られたと考えるのが自然なので、「了解」が適切です。
新しいシステム導入の説明会では、参加者からの質問が多く、完全な___には至らなかった。
質問が多く、説明が不十分だったため、参加者全員の理解が得られなかったことを示唆しており、「了解」が適切です。
彼の説明は難解で、最後までその意図を___することができなかった。
「了解」は名詞ですが、動詞形として「理解する」が文脈に合致します。ここでは文法的な観点から動詞形が求められています。
上司からの指示に対して、部下は「___いたしました」と返答し、迅速に業務に取り掛かった。
上司の指示を理解し、行動に移す際の丁寧な返答として「了解いたしました」が一般的で自然です。
災害発生時の行動計画について、住民への___を徹底する必要がある。
災害時の行動計画について、住民に理解してもらうことが重要であるため、「了解」が最も適切です。この場合、「理解」という意味合いで使われます。
Choose the most appropriate response using 了解 when someone says, 「この計画は来週までに完了してください。」(Please complete this plan by next week.)
「了解いたしました」is a very common and polite way to acknowledge and confirm understanding in a professional or formal setting. While 「分かりました」is also correct, 「了解いたしました」specifically conveys acknowledgement of an instruction or information.
Which sentence correctly uses 了解 in a situation where you've comprehended a complex situation?
「了解できた」is a natural and appropriate phrasing to express that one has gained comprehension of a situation or details, especially after a period of confusion or complexity. 「分かった」is also correct, but 「了解できた」emphasizes the process of coming to an understanding.
In which scenario would it be most appropriate to use 了解?
「了解」is often used in formal or semi-formal contexts to acknowledge and confirm understanding of instructions, information, or a situation, especially in business or official communication. For example, in an email reply to confirm you've read and understood instructions.
「了解」can be used interchangeably with 「分かった」in all situations without any nuance difference.
While both can mean 'understood,' 「了解」often carries a nuance of acknowledging and accepting an instruction or piece of information, particularly in professional or formal settings. 「分かった」is more general and can be used in a wider range of informal contexts.
When a superior gives you an order, responding with 「了解です」is generally considered polite and appropriate.
While 「了解です」is sometimes heard, 「了解いたしました」or 「承知いたしました」are more polite and appropriate when speaking to a superior or in a very formal context, showing respect. 「了解です」can sound a bit casual in such situations.
「了解」is typically used when you receive new information or instructions that you need to process and act upon, rather than simply understanding a general statement.
「了解」is particularly apt when you are acknowledging and confirming receipt of information or instructions that require your action or consideration, showing that you have grasped the implications.
The department head understood my proposal right away.
I have understood the entire situation.
We received understanding from all participants regarding the meeting's content.
Read this aloud:
皆さんの了解を得るまで、この計画は進められません。
Focus: minna-san no ryōkai o eru made, kono keikaku wa susumeraremasen.
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この件に関して、彼の了解は得られていますか?
Focus: kono ken ni kanshite, kare no ryōkai wa erarete imasu ka?
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
説明不足で、まだ彼の了解が得られていないようだ。
Focus: setsumei busoku de, mada kare no ryōkai ga erarete inai yō da.
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a project manager. A team member just finished a complex task ahead of schedule and with excellent quality. Write a short message (2-3 sentences) acknowledging their achievement and showing your understanding of their effort, using 「了解」 appropriately. Consider the nuance of conveying appreciation and recognition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
タスクの早期完了と高い品質、本当に素晴らしいです。あなたの努力とコミットメントを深く了解しました。チームへの貢献に感謝します。
You are a customer service representative responding to a detailed complaint about a product malfunction. Write a 3-4 sentence email acknowledging the customer's frustration and demonstrating your full comprehension of the issue, using 「了解」 in a formal and empathetic manner. Focus on assuring them you understand the gravity of the situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この度は製品の不具合により、多大なるご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。お客様のご不満と、製品が期待通りに機能しない状況について、深く了解いたしました。早急に原因を調査し、対応策をご連絡させていただきます。
You're a student explaining a complex scientific concept to a friend. Write a 2-3 sentence explanation of the concept, and then ask your friend if they've grasped it, using 「了解」 in a conversational way. The goal is to check for their comprehension.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この理論は、簡単に言えば、光が粒子と波の両方の性質を持つっていうことなんだ。つまり、状況によって見え方が変わる。これで大体、了解できたかな?
Bさんは新しいプロジェクトの計画について、どのように理解していますか?
Read this passage:
A: 新しいプロジェクトの計画書、目を通しておいてくれた? B: はい、すべて確認いたしました。懸念事項もいくつかありますが、全体の方向性は了解しました。 A: そうですか。では、その懸念事項について話し合いましょう。
Bさんは新しいプロジェクトの計画について、どのように理解していますか?
Bさんは「全体の方向性は了解しました」と言っており、計画の主要な点を理解していることを示していますが、「懸念事項もいくつかありますが」と続けていることから、完全に同意しているわけではなく、改善の余地があると考えていることがわかります。
Bさんは「全体の方向性は了解しました」と言っており、計画の主要な点を理解していることを示していますが、「懸念事項もいくつかありますが」と続けていることから、完全に同意しているわけではなく、改善の余地があると考えていることがわかります。
この状況で「了解いたしました」という表現が最も適切である理由は何ですか?
Read this passage:
上司から急な出張を命じられた。スケジュール調整が難航したが、同僚が手伝ってくれることになり、何とか対応できる目処が立った。上司には「ご指示、了解いたしました。調整に少し時間がかかりましたが、問題なく対応可能です」と報告した。
この状況で「了解いたしました」という表現が最も適切である理由は何ですか?
「了解いたしました」は、単なる理解だけでなく、相手の指示や意向を尊重し、それを受け入れたという姿勢を示す丁寧な表現です。この文脈では、調整に苦労しつつも最終的に対応可能であることを伝えつつ、上司への敬意も示しています。
「了解いたしました」は、単なる理解だけでなく、相手の指示や意向を尊重し、それを受け入れたという姿勢を示す丁寧な表現です。この文脈では、調整に苦労しつつも最終的に対応可能であることを伝えつつ、上司への敬意も示しています。
夫が「君の希望も了解した」と言った時、夫の心境として最も適切なものは次のうちどれですか?
Read this passage:
ある夫婦が、週末の旅行計画について話し合っている。妻は温泉に行きたいと言い、夫はハイキングに行きたいと言った。しばらく意見が分かれたが、最終的に夫が「君の希望も了解した。今回は温泉にしようか」と妻の意見を受け入れた。
夫が「君の希望も了解した」と言った時、夫の心境として最も適切なものは次のうちどれですか?
「了解した」という表現は、相手の意図や状況を理解し、それを受け入れるという意味合いが強いです。この場合、夫は妻が温泉に行きたいという気持ちを理解し、最終的に自分の意見を譲ってその希望を受け入れたと解釈できます。
「了解した」という表現は、相手の意図や状況を理解し、それを受け入れるという意味合いが強いです。この場合、夫は妻が温泉に行きたいという気持ちを理解し、最終的に自分の意見を譲ってその希望を受け入れたと解釈できます。
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
「了解」(ryōkai) means understanding or acknowledgment, and is commonly used to confirm comprehension of a situation.
- understanding
- acknowledgment
- comprehension
Learn the nuance of 'ryōkai'
While 了解 (ryōkai) means understanding or acknowledgment, it's often used in a more casual, practical sense than other similar words. Think of it as 'got it' or 'roger that' in many contexts.
Use with superiors cautiously
了解 is generally used among equals or when a superior is giving instructions to a subordinate. It can sound a bit blunt or informal if used by a subordinate to a superior. For superiors, 承知しました (shōchi shimashita) or かしこまりました (kashikomarimashita) are more appropriate and polite.
Commonly heard in business
You'll often hear 了解しました (ryōkai shimashita) in business settings when confirming receipt of information or understanding of a task. It's concise and efficient.
Practice with example sentences
The best way to get a feel for 了解 is to see it in action. Pay attention to how native speakers use it. For example, 「資料を送ります。了解しましたか?」 (Shiryō o okurimasu. Ryōkai shimashita ka?) - "I'll send the materials. Did you get it?"
उदाहरण
ご指示、了解いたしました。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
communication के और शब्द
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.