了解
了解 em 30 segundos
- Means 'Understood' or 'Roger that'.
- Used to acknowledge information or instructions.
- Safe to use with friends and colleagues.
- Do NOT use with bosses or clients.
- Core Meaning
- The absolute core meaning is the transition from not knowing to knowing, and confirming that transition to another person.
スケジュールの変更、了解しました。
明日の会議は10時からですね。了解です。
- Commitment Aspect
- Using this word often binds you to the task requested, acting as a verbal contract of compliance.
その件については了解を得ている。
上司の了解を求める。
- Cultural Harmony
- Constant acknowledgment prevents misunderstandings and maintains the smooth flow of interpersonal relationships in Japan.
状況は完全に了解いたしました。
- Casual Usage
- Used alone or as '了解!' in text messages, it is the ultimate casual acknowledgment among peers.
はい、了解です。すぐやります。
部長の指示、了解しました。(※不適切とされることが多い)
- Modern Shifts
- Younger generations and modern companies are slowly relaxing the strict hierarchical rules surrounding this word.
事前に家族の了解を得る必要がある。
あらかじめご了解ください。
- Verb Form
- By adding 'suru', it transforms from a state of understanding into the active process of comprehending or agreeing.
その条件で了解いたしました。
- Office Environment
- It acts as the standard verbal nod among peers, confirming receipt of information without bogging down the conversation.
資料の共有ありがとうございます。了解です。
本部、こちら現場。了解した。
- Digital Slang
- In texting, it is frequently abbreviated to just 'りょ' (ryo) or 'りょうかい' in hiragana to save time and add a casual flair.
10時に駅前ね!りょ!
返品はできない旨、ご了解ください。
- Pop Culture
- It is a staple line for characters receiving missions, adding a dramatic flair to the acceptance of a task.
ミッション了解。直ちに向かいます。
- The Golden Rule Violation
- Using ryoukai with a superior implies that you are evaluating their statement from a position of equality or superiority, which is a major faux pas.
社長、その件了解いたしました。(❌ 間違い)
メール拝見しました。了解です。(△ 少しカジュアルすぎる)
- Written vs. Spoken
- What is acceptable in a quick verbal exchange or a chat app might be considered too informal for an official email thread.
数学の問題を了解する。(❌ 不自然。正しくは「理解する」)
- The Promise of Action
- Never say 'ryoukai' just to end a conversation if you do not intend to follow through with the implied agreement.
内容は了解しましたが、対応は難しいです。(⭕️ 正しい使い方)
- 了解 vs. 承知
- While both mean 'understood,' '承知' is the humble form used when speaking to superiors, whereas '了解' is used with peers or subordinates.
お客様のご要望、確かに承知いたしました。
彼の言っている意味は理解できる。
- 了解 vs. 納得
- You might 'ryoukai' an unfair rule because you have to, but you might not 'nattoku' (be satisfied/convinced) by it.
その説明でようやく納得がいった。
現在の被害状況を把握しています。
- 了解 vs. 了承
- '了承' is often used when accepting terms and conditions, or when a company asks for your patience regarding a delay.
デザインが一部変更になる場合がありますので、ご了承ください。
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Noun + する (Verbalizing nouns)
Polite vs. Humble language (Keigo)
Aizuchi (Conversational responses)
Honorific prefix ご (Go-)
Nominalization with こと (Koto)
Exemplos por nível
はい、了解です。
Yes, understood.
Noun + polite copula 'desu'.
了解!あとで行くね。
Got it! I'll go later.
Used as a standalone interjection.
明日のテスト、了解しました。
Understood about tomorrow's test.
Noun + polite past tense verb 'shimashita'.
A: 宿題やってね。 B: 了解!
A: Do your homework. B: Roger!
Casual conversational response.
時間、了解です。
Understood the time.
Confirming a specific detail.
ルールは了解しました。
I understood the rules.
Using the particle 'wa' for emphasis.
りょ!
Gotcha! (Slang)
Highly abbreviated slang form.
すべて了解です。
Everything is understood.
Combined with 'subete' (everything).
待ち合わせ場所、了解しました。
I understood the meeting place.
Confirming location details.
その件については了解しています。
I am understanding regarding that matter.
Using the continuous state 'shite imasu'.
変更の件、了解です。
Understood about the change.
Using 'no ken' (regarding the matter of).
了解!今から向かいます。
Roger! I'm heading there now.
Acknowledgment followed by action.
彼の了解を得てから決めます。
I will decide after getting his understanding.
Using 'eru' (to obtain).
遅れること、了解しました。
Understood that you will be late.
Nominalizing a verb phrase with 'koto'.
了解をもらう必要があります。
There is a need to receive understanding.
Using 'morau' (to receive).
A: 買っておいて。 B: 了解です。
A: Buy it for me. B: Understood.
Responding to a casual request.
スケジュールの変更、確かに了解いたしました。
I have certainly understood the schedule change.
Using 'tashikani' for emphasis and formal 'itashimashita'.
本件、チーム全員が了解しております。
The whole team understands this matter.
Using humble continuous state 'oute orimasu'.
事前にご了解ください。
Please understand in advance.
Using honorific prefix 'go' and 'kudasai'.
上司の了解なしには進められません。
We cannot proceed without the boss's understanding.
Using 'nashi ni wa' (without).
状況は完全に了解しました。
I have completely understood the situation.
Using adverb 'kanzen ni' (completely).
お客様にはご了解いただいております。
We have received the customer's understanding.
Using humble receiving form 'itadaite orimasu'.
暗黙の了解が存在する。
An unspoken understanding exists.
Common collocation 'anmoku no ryoukai'.
了解を得るのに時間がかかった。
It took time to obtain understanding.
Using 'noni' to express purpose/process.
先方からの了解を取り付ける必要がある。
We need to secure understanding from the other party.
Using the business idiom 'toritsukeru' (to secure/install).
ご不便をおかけしますが、何卒ご了解のほどお願い申し上げます。
We apologize for the inconvenience, and humbly request your understanding.
Highly formal business email phrasing.
双方の了解に基づき、契約を更新する。
The contract will be renewed based on the understanding of both parties.
Using 'ni motoduki' (based upon).
その点については、あらかじめご了解いただきたく存じます。
I would like to humbly ask for your understanding on that point in advance.
Using humble desire form 'itadakitaku zonjimasu'.
了解事項として議事録に残しておきましょう。
Let's leave it in the minutes as an understood item.
Using compound noun 'ryoukai-jikou' (agreed items).
いくら説明しても、彼の了解は得られなかった。
No matter how much I explained, I could not obtain his understanding.
Using 'ikura...temo' (no matter how much).
社内の暗黙の了解を破ってしまった。
I broke the unspoken understanding within the company.
Using 'yaburu' (to break/violate).
了解済みということで処理を進めます。
I will proceed with the processing assuming it is already understood.
Using suffix '-zumi' (already completed).
当事者間で完全な了解が成立しているとは言い難い。
It is hard to say that a complete understanding has been established between the parties.
Using 'seiritsu suru' (to be established) and 'iigatai' (hard to say).
この規約の変更には、全ユーザーの事前の了解が不可欠である。
Prior understanding from all users is indispensable for changing these terms.
Using formal vocabulary like 'fukaketsu' (indispensable).
目配せだけで互いの意図を了解し合った。
They understood each other's intentions just with a glance.
Using 'au' suffix to show mutual action.
上司に対する「了解しました」という表現の是非が問われている。
The propriety of using the expression 'ryoukai shimashita' towards a boss is being questioned.
Discussing sociolinguistic issues using 'zehi' (propriety).
やむを得ない事情としてご了解賜りますようお願い申し上げます。
We humbly request that you grant us your understanding of this as an unavoidable circumstance.
Using highly exalted 'tamawarimasu you'.
歴史的背景を了解した上で、この文学作品を読むべきだ。
One should read this literary work upon understanding its historical background.
Using 'ta ue de' (upon doing).
彼の沈黙は、事実上の了解と見なされた。
His silence was regarded as a de facto understanding.
Using 'jijitsu-jou' (de facto) and 'minasareta' (was regarded).
了解を求めるプロセス自体が、一種の儀式と化している。
The process of seeking understanding itself has turned into a kind of ritual.
Using 'to kashite iru' (has turned into).
両国間の覚書において、当該海域の共同利用に関する了解が明記された。
In the memorandum between the two countries, the understanding regarding the joint use of the said maritime area was explicitly stated.
Highly formal diplomatic language.
哲学における「了解」概念は、単なる認識を超えた実存的共鳴を意味し得る。
The concept of 'understanding' in philosophy can mean an existential resonance that transcends mere cognition.
Academic philosophical discourse.
明示的な了解を欠いたまま強行された施策は、必然的に反発を招く。
Measures forced through while lacking explicit understanding inevitably invite backlash.
Using 'kaita mama' (while lacking) and 'kyoukou sareta' (forced through).
その発言は、文脈を了解していなければ真意を測りかねる性質のものだ。
That statement is of a nature where its true intention is hard to gauge unless one understands the context.
Using 'hakarikaneru' (cannot gauge).
了解可能性の限界を探求することが、この言語学的アプローチの主眼である。
Exploring the limits of comprehensibility is the main focus of this linguistic approach.
Using abstract nouns like 'ryoukai-kanousei' (comprehensibility).
慣習法としての暗黙の了解が、成文法に優先して機能している実態がある。
There is a reality where unspoken understanding as customary law functions with priority over written law.
Legal terminology comparison.
自己の限界を了解することから、真の成長が始まる。
True growth begins from comprehending one's own limits.
Philosophical/introspective usage.
この複雑な事象を単一の理論で了解しようとする試みは、土台無理な話だ。
The attempt to understand this complex phenomenon with a single theory is fundamentally impossible.
Using 'dodai muri' (fundamentally impossible).
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Carries a sense of 'I get it and I will comply.'
Extremely high in both spoken and written Japanese.
- Using '了解しました' to a boss or client instead of '承知いたしました'.
- Using '了解' to mean logical comprehension of a complex topic (should be '理解').
- Saying '了解' but then failing to do the requested task, which breaks the implied promise.
- Using '了解です' in a highly formal business email, making it sound too casual.
- Confusing the kanji '了解' with '了承' (ryoushou) when writing official documents.
Dicas
The Boss Rule
Burn this into your memory: Never say 'ryoukai' to your boss or a client. Always use 'shouchi itashimashita'. This is the most common mistake foreigners make in Japanese companies.
Texting 'Ryo'
When texting Japanese friends, try replying with just 'りょ' (ryo) when they confirm a time or place. It makes you sound very natural and fluent in modern digital slang.
Action Implied
Remember that 'ryoukai' isn't just passive understanding. It usually implies that you are going to take the necessary action based on what you just understood. It's a verbal commitment.
Noun vs Verb
Pay attention to how it's used. 'Ryoukai desu' uses it as a noun with a copula. 'Ryoukai shimashita' uses it as a verb. Both are correct, but 'shimashita' sounds slightly more complete.
Spotting it in Public
Keep an eye out for 'ご了解ください' (go-ryoukai kudasai) on signs in Japan. You'll see it near construction sites, on out-of-order machines, or at the bottom of official documents.
Smooth 'Ryo'
Practice saying 'ryo' as a single syllable. Don't say 'ri-yo'. It should sound like the 'ryo' in 'Tokyo' (if pronounced correctly) or 'Ryokan'. Smoothly transition into the 'u-ka-i'.
Aizuchi Power
Use 'ryoukai' as a strong form of 'aizuchi' (conversational nodding). When a peer is explaining a multi-step process, throwing in a 'ryoukai' shows you are actively tracking with them.
Collocation Focus
Memorize the phrase 'anmoku no ryoukai' (暗黙の了解). It's an advanced-sounding phrase that is actually used very commonly to describe unspoken rules or social norms.
Email Etiquette
Even with peers, if an email thread is very formal or includes many people, 'ryoukai desu' might look too casual. Consider using 'kakunin itashimashita' (I have confirmed) instead.
Media Context
Watch Japanese police dramas or military movies. You will hear 'ryoukai' shouted constantly over radios. This will help you internalize its meaning as 'Roger that'.
Memorize
Mnemônico
Imagine you ROW (ryo) a boat to a KITE (kai) to retrieve a message. Once you get it, you shout 'Understood!'
Origem da palavra
Sino-Japanese (Kango)
Contexto cultural
Business (peers), Military, Casual texting, Official notices
Casual to Polite (but not Humble)
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"明日の会議の時間、変更になったけど了解?"
"このルールの意味、了解してる?"
"みんなの了解を得てから進めよう。"
"暗黙の了解って、日本特有だと思う?"
"上司に「了解」って言っちゃったことある?"
Temas para diário
Write about a time you had an 'unspoken understanding' (暗黙の了解) with a friend.
Explain the difference between 了解 and 承知 in your own words.
Describe a situation where you had to ask for someone's 'ryoukai'.
How do you feel about the strict rules of Japanese business language?
Write a short dialogue using 'ryoukai' correctly between coworkers.
Perguntas frequentes
10 perguntasGenerally, no. In traditional Japanese business etiquette, 'ryoukai' is considered inappropriate to use with superiors because it lacks humility. You should use 'shouchi itashimashita' (承知いたしました) instead. However, some modern, flat-hierarchy companies are becoming more lenient with this rule.
'Ryo' (りょ) is simply a highly abbreviated slang form of 'ryoukai'. It is used extensively by younger generations and in casual texting to quickly say 'Got it' or 'OK'. It should only be used with close friends.
'Rikai' (理解) refers to the logical or intellectual comprehension of a concept, like understanding a math problem or someone's feelings. 'Ryoukai' (了解) is situational acknowledgment, like confirming you received an order or a schedule change. You 'rikai' a theory, but you 'ryoukai' a command.
It is polite enough for colleagues of the same rank or for subordinates, as it uses the polite copula 'desu'. However, it is not considered 'Keigo' (formal honorific language) suitable for clients or higher-ups. It is a 'polite casual' phrase.
It translates to 'unspoken understanding' or 'tacit agreement'. It refers to rules or agreements that everyone in a group follows without them ever being explicitly stated or written down. It is a very common concept in Japanese society.
If you are writing a formal notice or asking for patience regarding an inconvenience, you can use 'go-ryoukai kudasai' (ご了解ください), meaning 'please understand'. If you need to actively get permission, you use the phrase 'ryoukai o eru' (了解を得る).
Yes, by adding 'suru' (to do), it becomes 'ryoukai suru' (了解する). This turns the state of understanding into the active process of comprehending or consenting to something. For example, 'jyoukyou o ryoukai suru' (to comprehend the situation).
In military, police, or sci-fi anime, 'ryoukai' is the standard translation for 'Roger' or 'Copy that'. It sounds sharp, professional, and shows that a character is ready to execute a mission, making it a staple of dramatic dialogue.
'Ryoukai shimashita' is grammatically a bit more formal because it uses the polite past tense of the verb 'suru'. However, it still contains the root word 'ryoukai', so it does not solve the problem of using it with a boss. Both are for peers/subordinates.
If you don't understand, you shouldn't use 'ryoukai'. Instead, you can say 'Wakarimasen' (I don't understand) or 'Mou ichido onegai shimasu' (Please say it one more time). Saying 'ryoukai' implies you are ready to act, so don't use it if you are confused.
Teste-se 200 perguntas
Write a casual text reply to a friend who says 'Let's meet at 6'. Use the slang abbreviation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Short, casual, and natural for texting.
Short, casual, and natural for texting.
Write a polite response to a coworker who asks you to check a document.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Polite but not overly formal, perfect for peers.
Polite but not overly formal, perfect for peers.
Write the correct response to your boss who asks you to submit a report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Must use 'shouchi' instead of 'ryoukai' for a boss.
Must use 'shouchi' instead of 'ryoukai' for a boss.
Translate: 'Please understand in advance.' (Formal notice)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard phrasing for public notices.
Standard phrasing for public notices.
Translate: 'Unspoken understanding'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Common idiom.
Common idiom.
Translate: 'I need to obtain the boss's understanding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'eru' (to obtain).
Using 'eru' (to obtain).
Translate: 'Understood about the schedule change.' (To a coworker)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard polite acknowledgment.
Standard polite acknowledgment.
Translate: 'Everything is understood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'subete'.
Using 'subete'.
Translate: 'I understood the time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Confirming a detail.
Confirming a detail.
Translate: 'I understood the location.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Confirming a detail.
Confirming a detail.
Translate: 'I understood the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Confirming understanding.
Confirming understanding.
Translate: 'I understand you will be late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Acknowledging a delay.
Acknowledging a delay.
Translate: 'Agreed items'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compound noun.
Compound noun.
Translate: 'Already understood'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using suffix '-zumi'.
Using suffix '-zumi'.
Translate: 'Hard to understand/accept'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'kurushimu'.
Using 'kurushimu'.
Translate: 'To secure an agreement'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'toritsukeru'.
Using 'toritsukeru'.
Translate: 'To urge understanding'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'unagasu'.
Using 'unagasu'.
Translate: 'Roger!' (Military context)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard translation.
Standard translation.
Translate: 'I have completely understood the situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'kanzen ni'.
Using 'kanzen ni'.
Translate: 'We cannot proceed without the boss's understanding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'nashi ni wa'.
Using 'nashi ni wa'.
Roleplay: Your coworker asks you to send an email by 3 PM. Acknowledge the request politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Polite and confirms the action.
Roleplay: Your boss asks you to prepare a presentation. Acknowledge the request correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Must use 'shouchi' for the boss.
Roleplay: A friend texts you 'Let's eat ramen tonight'. Reply casually.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Casual 'ryoukai' is perfect here.
Roleplay: You are making an announcement that the elevator is broken. Ask for understanding.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Formal 'go-ryoukai kudasai'.
Roleplay: You need to tell your team that you must get the client's permission first.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'ryoukai o eru'.
Roleplay: Confirm that you understood the meeting time.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard confirmation.
Roleplay: Confirm that you understood the location.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard confirmation.
Roleplay: Confirm that you understood the rules.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard confirmation.
Roleplay: Acknowledge that someone will be late.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard confirmation.
Roleplay: Say 'Everything is understood'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'subete'.
Roleplay: You are a soldier receiving an order on the radio. Respond.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sharp, military style.
Roleplay: Tell a coworker you completely understand the situation.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'kanzen ni'.
Roleplay: Explain that you can't proceed without the boss's permission.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'nashi ni wa'.
Roleplay: Tell your team that the customer has already understood.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Humble receiving form.
Roleplay: Suggest leaving it as an agreed item in the minutes.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'ryoukai-jikou'.
Roleplay: Say that you will process it as already approved.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using '-zumi'.
Roleplay: Express that his actions are hard to understand.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'kurushimu'.
Roleplay: Say you need to secure an agreement from the other party.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'toritsukeru'.
Roleplay: Say you need to urge the participants to understand.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'unagasu'.
Roleplay: Reply to a text with the shortest slang possible.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Slang abbreviation.
Audio: 'はい、了解です。すぐやります。' Who is the speaker likely talking to?
Polite but not humble, suitable for peers.
Audio: 'あらかじめご了解くださいますようお願い申し上げます。' Where would you hear this?
Highly formal phrasing.
Audio: '社長、その件了解しました。' What is wrong with this sentence?
Major etiquette violation.
Audio: '暗黙の了解ってやつだね。' What are they talking about?
Common idiom.
Audio: 'まずは家族の了解を得てからだね。' What must they do first?
'Ryoukai o eru' means to obtain understanding.
Audio: 'りょ!今行く!' What did the person say?
Slang 'ryo'.
Audio: '数学の公式を了解する。' What is wrong with this sentence?
Logical comprehension is 'rikai'.
Audio: 'その説明で納得がいった。' How does the speaker feel?
'Nattoku' means convinced.
Audio: '現在の状況を把握しています。' What is the speaker doing?
'Haaku' means to get a handle on.
Audio: 'デザイン変更をご了承ください。' What is being asked?
'Ryoushou' implies accepting a condition.
Audio: '了解事項を確認します。' What is being checked?
'Ryoukai-jikou' means agreed items.
Audio: '了解済みとして処理します。' How is it processed?
'-zumi' means completed.
Audio: '彼の行動は了解に苦しむ。' How does the speaker feel?
'Kurushimu' means to struggle.
Audio: '先方の了解を取り付ける。' What is the goal?
'Toritsukeru' means to secure.
Audio: '参加者に了解を促す。' What is being done?
'Unagasu' means to urge.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '了解' (ryoukai) is the perfect way to say 'Got it' to your peers, but using it with a superior is considered rude. Always switch to '承知' (shouchi) for your boss.
- Means 'Understood' or 'Roger that'.
- Used to acknowledge information or instructions.
- Safe to use with friends and colleagues.
- Do NOT use with bosses or clients.
The Boss Rule
Burn this into your memory: Never say 'ryoukai' to your boss or a client. Always use 'shouchi itashimashita'. This is the most common mistake foreigners make in Japanese companies.
Texting 'Ryo'
When texting Japanese friends, try replying with just 'りょ' (ryo) when they confirm a time or place. It makes you sound very natural and fluent in modern digital slang.
Action Implied
Remember that 'ryoukai' isn't just passive understanding. It usually implies that you are going to take the necessary action based on what you just understood. It's a verbal commitment.
Noun vs Verb
Pay attention to how it's used. 'Ryoukai desu' uses it as a noun with a copula. 'Ryoukai shimashita' uses it as a verb. Both are correct, but 'shimashita' sounds slightly more complete.
Exemplo
ご指示、了解いたしました。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de communication
について
A2Uma partícula japonesa que significa 'sobre' ou 'a respeito de'.
宛先
B1O endereço ou nome do destinatário para quem a correspondência ou e-mail é enviado.
番地
A2O número do lote ou da casa em um endereço japonês. 'Diga-me o número da casa (banchi), por favor.'
賛同
B1Aprovação, apoio ou acordo com uma ideia. Frequentemente implica apoio ativo. Políticos buscam aprovação (賛同) para suas políticas. Empresas podem dar sua aprovação (賛同) a novas estratégias.
~も
A2A partícula 'mo' significa 'também'. Ela substitui as partículas 'wa', 'ga' e 'o'.
〜そして
A1Uma palavra usada para conectar duas frases ou ideias, significando 'e' ou 'e depois'.
〜や
A2Uma partícula usada para listar exemplos (A, B e assim por diante). Implica que a lista não é exaustiva.
たり
A2Uma partícula usada para listar exemplos de ações ou estados, significando 'fazer coisas como X e Y'.
お知らせ
B1Um aviso ou anúncio. Usado para comunicar informações oficiais ao público.
答え
A2Algo dito, escrito ou feito como reação a uma pergunta ou declaração.