A1 Idiom तटस्थ 1 मिनट पढ़ने का समय

눈 밖에 나다.

nun bakk-e nada.

Fall out of favor.

Phrase in 30 Seconds

To 'fall out of someone's eyes' means you have lost their favor or trust.

  • Means: To be disliked or viewed negatively by someone in authority.
  • Used in: Workplace conflicts, family disagreements, or school settings.
  • Don't confuse: It is not about physical vision, but metaphorical perception.
Eye (눈) + Outside (밖에) + Exit (나다) = Out of favor

आपके स्तर पर व्याख्या:

This phrase means someone is angry at you or does not like you anymore because of something you did.
When you are '눈 밖에 나다', you have lost the trust or approval of someone, usually a boss or a teacher. It is like being in someone's 'bad books'.
This idiom describes a situation where an individual has fallen out of favor with a superior. It implies that the person's previous good standing has been compromised due to their recent actions or behavior.
The phrase signifies a shift from a positive or neutral relationship to a negative one. It is frequently employed in professional contexts to describe the social consequences of poor performance or insubordination.
This idiom serves as a metaphor for social exclusion within a hierarchical structure. It encapsulates the loss of 'social capital' and the resulting marginalization that occurs when one fails to meet the expectations of an authority figure.
Rooted in the cognitive metaphor of the eye as a locus of care, '눈 밖에 나다' functions as a sociolinguistic marker of disfavor. It captures the transition from inclusion to exclusion, reflecting the cultural imperative of maintaining harmonious interpersonal dynamics within a collectivist framework.

मतलब

To lose someone's good opinion or approval.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

Emphasis on hierarchy makes this a very powerful social warning. Similar eye-based metaphors exist, showing a shared focus on perception.

💡

Context is Key

Always use this with a person or authority figure as the subject of the 'eye'.

💡

Context is Key

Always use this with a person or authority figure as the subject of the 'eye'.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct particle.

그는 선생님 눈 ___ 났다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 밖에

The idiom is '눈 밖에 나다'.

🎉 स्कोर: /1

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

2 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Fill in the blank with the correct particle. Fill Blank A1

그는 선생님 눈 ___ 났다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 밖에

The idiom is '눈 밖에 나다'.

🎉 स्कोर: /2

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

1 सवाल

No, it is reserved for human relationships.

संबंधित मुहावरे

🔗

눈에 들다

contrast

To be liked/favored.

🔗

미운털이 박히다

similar

To be disliked.

कहाँ इस्तेमाल करें

💼

Office Warning

A: 그렇게 말하면 팀장님 눈 밖에 나.

B: 알았어, 조심할게.

neutral
🏠

Parental Advice

Mom: 선생님 눈 밖에 나지 않게 숙제 잘해라.

Son: 네, 알겠어요.

informal

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine someone literally pushing you out of their eye socket because they don't want to see you anymore.

दृश्य संबंध

A person standing outside a giant eye, looking sad because the eye is looking away from them.

Story

Min-su was the star employee. But he started arriving late every day. His boss stopped smiling at him. Min-su realized he had finally '눈 밖에 났다'. Now, he works twice as hard to get back in.

In Other Languages

English has 'to be in someone's bad books'. It conveys the same sense of lost favor.

Word Web

미운털상사관계인정실수

चैलेंज

Write three sentences about a fictional character who falls out of favor with their boss.

Review in 1, 3, 7, and 14 days.

उच्चारण

Stress Even stress on all syllables.

The 'ㄲ' sound is produced by the 'ㄱ' and 'ㅂ' interaction.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
상사의 눈 밖에 났습니다.

상사의 눈 밖에 났습니다. (Professional status)

तटस्थ
상사 눈 밖에 났어요.

상사 눈 밖에 났어요. (Professional status)

अनौपचारिक
상사 눈 밖에 났어.

상사 눈 밖에 났어. (Professional status)

बोलचाल
완전 찍혔어.

완전 찍혔어. (Professional status)

Derived from the concept of the eye as a vessel of affection. To be 'in' the eye is to be seen with love.

Joseon Dynasty:

रोचक तथ्य

It is the opposite of '눈에 들다' (to enter the eye), which means to be liked.

सांस्कृतिक नोट्स

Emphasis on hierarchy makes this a very powerful social warning.

“눈 밖에 나지 않게 조심해.”

Similar eye-based metaphors exist, showing a shared focus on perception.

“سقط من عيني (He fell from my eyes).”

बातचीत की शुरुआत

직장 생활에서 눈 밖에 나지 않으려면 어떻게 해야 할까요?

सामान्य गलतियाँ

눈 밖으로 나다

눈 밖에 나다

wrong preposition
The particle '에' (at/in) is used for location/state, not '으로' (towards).

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish moderate

Estar en la lista negra

Korean focuses on the 'eye' (perception), while Spanish focuses on a 'list' (record).

French Partially Similar

Être dans le collimateur

Korean is about losing favor; French is about being targeted.

German moderate

Unten durch sein

German implies a finality, whereas Korean can sometimes be reversed.

Japanese Very Similar

目の敵にする

Korean is about the state of the person; Japanese is about the action of the observer.

Arabic Very Similar

سقط من عيني

The meaning is nearly identical, showing a shared cultural metaphor.

Spotted in the Real World

📺

(2015)

“선생님 눈 밖에 나면 큰일이야.”

A mother warning her son about school.

आसानी से भ्रमित होने वाले

눈 밖에 나다. बनाम 눈에 거슬리다

Both involve eyes and negative feelings.

눈에 거슬리다 is about something being an eyesore; 눈 밖에 나다 is about losing a relationship.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (1)

No, it is reserved for human relationships.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!