역시
역시 30 सेकंड में
- 역시 primarily means 'as expected' or 'sure enough,' used to confirm that a situation matches a prior thought or rumor.
- It also functions as an emphatic 'also' or 'too,' often paired with the particle '-도' for stronger effect.
- The word carries emotional weight, often expressing satisfaction, praise, or even disappointment when an expectation is met.
- It is highly versatile and can be used in casual conversation, formal writing, and media to show narrative continuity.
The Korean adverb 역시 (yeoksi) is a versatile and emotionally resonant word that every Korean learner must master to sound natural. At its most fundamental level, it translates to 'as expected,' 'sure enough,' 'also,' or 'too.' However, its usage is deeply tied to the speaker's internal expectations and the confirmation of those expectations in reality. When you use 역시, you are not just stating a fact; you are often expressing a sense of validation or even a slight 'I told you so' sentiment. It bridges the gap between what you thought would happen and what is actually happening right now. In Korean social dynamics, using 역시 can show that you are in sync with others or that you have a keen intuition about people and situations.
- Confirmation of Expectation
- This is the most common use. It signifies that a result matches a prior prediction. For example, if a hardworking student passes an exam, you would say '역시 합격했어' (As expected, they passed).
그 영화는 역시 재미있었어요.
Beyond simple confirmation, 역시 also functions as an emphatic 'also' or 'too.' While the particle '-도' is the standard way to say 'also,' 역시 adds a layer of emphasis, suggesting that the addition is noteworthy or follows a logical pattern. If everyone is going to the party and you decide to go as well, saying '역시 가겠다' implies that your decision aligns with the general trend or your own character. It creates a sense of consistency. In many cases, it is used to praise someone's consistent excellence. When a famous singer releases a great song, fans often comment '역시!' which is a shorthand for 'As expected of them, they did a great job again!'
- Comparative Addition
- It is used to compare two things and state that the second one is the same as the first. '이것 역시 비싸다' (This one is also expensive).
나 역시 그렇게 생각해요.
In formal writing or academic contexts, 역시 can appear as '역시나' to add a bit more rhythmic weight, though the meaning remains largely the same. It is a word that appears in almost every genre of Korean media, from the most serious news reports to the most casual variety shows. Understanding the 'vibe' of 역시 involves recognizing that it is a backward-looking word; it looks back at a thought, a rumor, or a previous state and links it to the present moment. It provides a sense of narrative continuity to your speech, making you sound like someone who is paying attention to the world around them.
- Persistence of State
- Sometimes it translates to 'still' or 'even so,' emphasizing that despite changes, a certain fact remains true. '그는 역시 친절하다' (He is still/as ever kind).
세월이 흘러도 역시 변하지 않았네요.
Using 역시 correctly requires understanding its placement and the grammatical structures it often accompanies. Unlike some adverbs that are restricted to specific positions, 역시 is quite flexible, though its placement can slightly shift the emphasis of the sentence. Most commonly, it appears at the beginning of a clause or immediately after the subject to emphasize that the subject's action or state is exactly what was anticipated. When you place it at the very start of a sentence, it acts as a connective adverb, linking the current sentence to the context established by previous conversations or events.
- Sentence-Initial Position
- Used to provide a general comment on the situation. '역시 한국 음식은 매워요' (As expected, Korean food is spicy).
역시 소문대로 정말 맛있네요.
When used to mean 'also' or 'too,' 역시 is frequently paired with the particle '-도'. This combination, '역시 ...도,' is a powerful way to emphasize that something is included in a category. For instance, '저 역시도 그 의견에 동의합니다' (I, too, agree with that opinion). Here, the '역시' reinforces the '도,' making the statement sound more formal and deliberate. Without the '역시,' the sentence would still be correct, but it would lack the nuance of 'just like everyone else' or 'as you might expect from me.' This is particularly common in professional settings where you want to show alignment with a team or a supervisor.
- Post-Subject Position
- Focuses the 'expected' quality on the subject. '제니는 역시 똑똑해요' (Jennie is, as expected, smart).
이번 시험 역시 쉽지 않았어요.
Another important pattern is using 역시 with the negative form '아니나 다를까' (sure enough, as expected). While 역시 can stand on its own, adding '아니나 다를까' creates a very strong rhetorical effect, often used in storytelling or when recounting an event where your suspicions were perfectly confirmed. For example, '역시 아니나 다를까 비가 오기 시작했다' (Sure enough, just as I thought, it started to rain). In this context, 역시 sets the stage for the confirmation. It is also worth noting that in casual speech, 역시 is often used as an exclamation. If a friend does something very typical of their personality, you can simply say '역시!' with a smile to mean 'That is so you!' or 'I knew you would do that!'
- With Negative Connotations
- It can be used to express disappointment that a negative expectation was met. '역시 실패했어' (As I feared, it failed).
오늘 역시 늦을 것 같아요.
If you watch Korean dramas, variety shows, or YouTube vlogs, you will hear 역시 constantly. It is one of those 'filler' words that carries a lot of cultural weight. In variety shows like 'Running Man' or 'Knowing Bros,' cast members use 역시 to compliment each other's comedic timing or skills. When a veteran comedian makes a hilarious joke, the others will shout '역시 유재석!' (As expected of Yoo Jae-suk!). This usage is a form of high praise, acknowledging that the person's current success is a natural continuation of their established reputation. It builds a sense of camaraderie and shared history between the speakers and the audience.
- Variety Show Praise
- Used to validate a celebrity's talent or characteristic behavior. '역시 우리 리더!' (As expected of our leader!).
역시 전문가는 다르네요.
In K-Dramas, 역시 is often used in moments of revelation or plot twists. When a character realizes that their suspicion about a villain was correct, they might mutter '역시 그랬군' (So it was as I thought). It serves as a linguistic 'aha!' moment. Alternatively, in romantic scenes, a character might say '역시 넌 내 스타일이야' (As expected, you are my type), which implies that the more they get to know the person, the more they confirm their initial attraction. This word helps to ground the dialogue in the characters' internal thoughts, making the audience feel like they are part of the character's journey of discovery.
- Daily Gossip and Chat
- In casual conversation, it's used to confirm rumors. '역시 그 둘이 사귀는구나' (So they really are dating, as expected).
역시 집이 최고야.
You will also hear 역시 in sports commentary. When a star player scores a goal, the commentator will scream '역시!' to emphasize that the player has lived up to their fame. In a business context, it might be used during a presentation to show that data supports a previous hypothesis: '역시 결과가 예상과 일치합니다' (As expected, the results match our projections). Whether it is in the high-energy environment of a stadium or the quiet atmosphere of an office, 역시 serves as the ultimate tool for saying 'I knew this would happen, and I am glad (or not surprised) that it did.' It is a word that builds confidence and reinforces shared knowledge between the speaker and the listener.
- Self-Reflection
- Used when talking to oneself after a predictable outcome. '역시 내가 맞았어' (As expected, I was right).
역시 무리였나 봐요.
While 역시 is a common word, learners often make a few key mistakes in its application. The most frequent error is confusing it with other 'also' words like '또한' (ttohan) or '마찬가지로' (machangajiro). While all three can mean 'also,' their registers and nuances are very different. '또한' is highly formal and mostly used in writing or speeches. '마찬가지로' literally means 'in the same way' and is used for direct comparisons. 역시, on the other hand, is much more conversational and carries that unique 'as expected' nuance. If you use 역시 in a purely factual, dry context where no expectation existed, it might sound slightly out of place.
- Overusing '역시' for 'Also'
- Learners sometimes use '역시' every time they want to say 'too,' but often the simple particle '-도' is more natural. Use '역시' only when you want to add emphasis.
[Wrong] 사과 역시 맛있어요. (Unless you expected the apple to be good.)
Another common mistake is the placement of 역시 in negative sentences. When you want to say 'as expected, it didn't work,' the 역시 should usually come before the negation. However, if you are trying to say 'not also,' the structure changes. Beginners often struggle with the nuance of '역시 ...지 않다.' This usually means 'it is still not [something]' or 'it is not [something] either, as expected.' For example, '역시 어렵지 않아요' could mean 'As expected, it's not difficult.' Misplacing the word can lead to confusion about whether you are confirming a negative expectation or simply adding a negative fact to a list.
- Confusing '역시' and '과연'
- '과연' (gwayeon) also means 'indeed' or 'as expected,' but it is more formal and often used when a doubt is resolved. '역시' is more about confirmation of a belief.
[Confusing] 과연 맛있을까? vs 역시 맛있어!
Lastly, learners sometimes forget that 역시 can sound a bit arrogant if used in the wrong context. If you say '역시 내가 맞았어' (As expected, I was right) too often, you might come across as boastful. In Korean culture, which values humility, it is often better to use 역시 to praise others ('역시 선배님이세요!' - As expected of you, senior!) rather than yourself. Using it to confirm your own brilliance can be seen as lacking 'chemyeon' (saving face/modesty). Be mindful of the social hierarchy and the relationship you have with the listener when choosing to use this word to validate your own opinions or actions.
- Misunderstanding '역시나'
- Adding '-나' makes it slightly more emphatic and often points toward a negative or disappointing confirmation. Use it sparingly.
역시나 오늘도 비가 오네요.
To truly master 역시, you must understand how it relates to its synonyms and alternatives. Korean has several words that overlap with '역시,' but each has a distinct flavor. The most direct synonym is 과연 (gwayeon). While both can mean 'as expected,' 과연 is more literary and often used when a long-held doubt or a significant question is finally answered. It carries a sense of 'indeed' or 'sure enough' in a more profound way. If you were wondering if a legendary hero really existed and then found proof, you would use 과연. For everyday things like a friend being late, 역시 is much more appropriate.
- 역시 vs. 과연
- 역시 is conversational and focuses on personal expectation. 과연 is formal and focuses on the resolution of a doubt or a general truth.
과연 소문대로군요. vs 역시 맛있네요.
When using 역시 to mean 'also,' the primary alternative is 또한 (ttohan). 또한 is almost exclusively found in written texts, news reports, or formal speeches. It is a neutral 'also' that doesn't carry the 'as expected' nuance. If you are writing an essay about the benefits of exercise, you would use 또한 to list points. If you are talking to a friend about how you also like a certain band, you would use 역시 or just the particle '-도'. Another alternative is 마찬가지로 (machangajiro), which means 'likewise' or 'in the same manner.' This is used when you want to emphasize that the way something is done is identical to another thing.
- 역시 vs. 또한
- 또한 is formal/written. 역시 is informal/spoken and adds emotional weight.
그는 작가이며 또한 화가이다. (Formal)
For the meaning of 'still' or 'even so,' you might consider 여전히 (yeojeonhi) or 아직도 (ajikdo). 여전히 means 'as before' or 'still,' focusing on the lack of change over time. 역시 can sometimes overlap with this, but 역시 emphasizes that the lack of change is expected. 아직도 often carries a nuance of surprise or impatience ('Are you *still* doing that?'). In contrast, 역시 is more about 'He is still kind, just as I thought he would be.' Choosing between these words depends on whether you want to focus on the time duration (여전히), the surprise (아직도), or the fulfilled expectation (역시).
- 역시 vs. 여전히
- 여전히 focuses on the continuity of a state. 역시 focuses on the fact that the state matches your memory or expectation.
그는 여전히 바쁘다. vs 그는 역시 바쁘다.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Even though it comes from Hanja, 역시 is used much more frequently in spoken Korean than its Hanja roots might suggest for other words. It has become a core part of the emotional vocabulary of the language.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'si' as 'see' with a hard 's' instead of the soft 'sh' sound.
- Making the 'yeok' sound like 'yoke' (it should be an open 'o' sound).
- Dropping the final 'k' sound in 'yeok'.
- Stressing the second syllable too much.
- Pronouncing it as three syllables (ye-ok-si).
कठिनाई स्तर
The word is easy to recognize in text as it is short and frequently used.
Choosing between '역시', '또한', and '마찬가지로' can be tricky for learners.
The pronunciation is straightforward, and it's a great 'filler' word for naturalness.
It is very common in spoken Korean and easy to catch in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The additive particle -도
나 역시도 가고 싶어. (I also want to go.)
Adverb placement in Korean
역시 그는 친절하다. (As expected, he is kind.)
Negative sentences with adverbs
역시 아무도 없었다. (As expected, no one was there.)
Noun + -(이)다 with adverbs
역시 전문가다. (As expected, he is a professional.)
Connective adverbs at sentence start
역시, 내 생각이 맞았어. (Indeed, my thought was right.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
나 역시 학생이에요.
I am also a student.
역시 is used here to mean 'also' with emphasis on the subject.
이것 역시 비싸요.
This one is also expensive.
역시 adds emphasis to the fact that this item, like others, is expensive.
역시!
As expected! / I knew it!
Used as a standalone exclamation to confirm a thought.
오늘 역시 더워요.
It is hot today, too (as expected).
역시 suggests that the heat is a continuation of a trend.
그 역시 한국 사람이에요.
He is also Korean.
Used with the subject '그' (he) to show addition.
역시 맛있어요!
As expected, it's delicious!
Commonly used when tasting food you thought would be good.
너 역시 가고 싶어?
Do you also want to go?
Used in a question to ask about someone else's desire.
역시 그래요.
It is indeed like that.
A simple way to agree with a statement.
역시 한국 음식은 매워요.
As expected, Korean food is spicy.
Placed at the start to confirm a general reputation.
제니는 역시 똑똑해요.
Jennie is, as expected, smart.
Used after the subject to highlight a known trait.
역시 소문대로네요.
It's just as the rumors said.
Pairing 역시 with '소문대로' (according to rumors) is very common.
나 역시 그렇게 생각해요.
I also think that way.
Used to show alignment with someone else's opinion.
역시 우리 엄마가 최고야.
As expected, my mom is the best.
Expressing affection and confirming a belief.
이번 시험 역시 어려웠어요.
This exam was also difficult (as expected).
Suggests a pattern of difficult exams.
역시 늦었군요.
As expected, you are late.
Used when someone's lateness was anticipated.
그 영화는 역시 재미있었어요.
That movie was fun, as expected.
Confirming a positive expectation about a movie.
역시 아니나 다를까 비가 오네요.
Sure enough, as expected, it's raining.
Combined with '아니나 다를까' for strong emphasis.
저 역시도 그 문제에 대해 걱정하고 있어요.
I, too, am worried about that problem.
The combination '역시도' adds formal emphasis to 'also'.
역시 기대를 저버리지 않는군요.
As expected, you don't disappoint.
A common phrase used to praise consistent performance.
그는 역시 아무 말도 하지 않았어요.
As expected, he didn't say anything.
Used with a negative to confirm an expected silence.
역시 혼자 하는 것보다 같이 하는 게 나아요.
As expected, doing it together is better than doing it alone.
Used to confirm a general wisdom or realization.
역시 돈이 전부는 아니에요.
As expected, money isn't everything.
Confirming a philosophical or moral expectation.
역시 집이 제일 편해요.
As expected, home is the most comfortable.
A very common idiomatic expression in Korea.
역시 제가 생각했던 대로예요.
It is exactly as I thought.
Focuses on the alignment between thought and reality.
역시 전문가의 손길은 다르네요.
As expected, the touch of a professional is different.
Used to acknowledge superior skill or quality.
역시나 오늘도 그 소식은 없었습니다.
As feared, there was no news today either.
'역시나' often carries a slightly negative or disappointed tone.
역시 사람은 쉽게 변하지 않는 법이죠.
As expected, people don't change easily.
Used to comment on the persistence of human nature.
역시 명불허전이군요!
As expected, its reputation is well-deserved!
Paired with the idiom '명불허전' (a fame not spread in vain).
역시 제 예상이 빗나가지 않았어요.
As expected, my prediction was not wrong.
Formal way to state that a prediction was accurate.
그 역시 이 일에 책임이 있습니다.
He, too, bears responsibility for this matter.
Used in a formal context to assign shared blame.
역시 세월 앞에는 장사 없네요.
As expected, no one can beat time (aging).
A common proverb-like usage about the effects of time.
역시 무리한 계획이었나 봅니다.
I guess it was an unreasonable plan after all.
Expressing a realization that an expectation of failure was met.
역시 고전은 시대를 초월하는 힘이 있다.
As expected, classics have a power that transcends time.
Used in a literary or academic context to state a deep truth.
역시 인간의 욕심은 끝이 없는 것 같다.
As expected, human greed seems to have no end.
A philosophical observation about human nature.
역시 자본주의 사회에서는 경쟁이 불가피하다.
As expected, competition is inevitable in a capitalist society.
Used to link a social phenomenon to its underlying system.
역시 교육의 힘은 위대하다는 것을 다시금 느꼈다.
I felt once again that the power of education is truly great.
Expressing a reinforced belief through experience.
역시 민심은 천심이라는 말이 틀리지 않다.
As expected, the saying that the people's will is heaven's will is not wrong.
Using a traditional proverb to validate a political outcome.
역시 예술은 주관적인 영역이라 평가가 갈린다.
As expected, art is a subjective realm, so evaluations differ.
Explaining a situation based on a known characteristic of the field.
역시 역사는 반복된다는 사실을 부인할 수 없다.
As expected, one cannot deny the fact that history repeats itself.
A high-level historical observation.
역시 환경 보호는 선택이 아닌 필수다.
As expected, environmental protection is a necessity, not an option.
Confirming a modern ethical imperative.
역시 존재론적 고찰은 인간 소외의 문제를 직면하게 한다.
As expected, ontological reflection leads one to face the problem of human alienation.
Highly academic usage in philosophy.
역시 거시 경제적 관점에서의 접근이 유효했다.
As expected, an approach from a macroeconomic perspective was effective.
Used in professional economic analysis.
역시 문학적 상상력은 현실의 한계를 뛰어넘는다.
As expected, literary imagination leaps over the boundaries of reality.
A sophisticated comment on the nature of literature.
역시 권력의 속성은 부패하기 쉬운 법이다.
As expected, the nature of power is that it is prone to corruption.
A cynical but profound political observation.
역시 과학적 방법론은 객관성을 담보하는 최선의 수단이다.
As expected, scientific methodology is the best means to guarantee objectivity.
Confirming the value of a specific intellectual framework.
역시 언어는 문화를 담는 그릇이라는 말이 실감 난다.
I truly feel the saying that language is the vessel that holds culture.
Reflecting on the deep connection between language and culture.
역시 인간은 이성적인 동시에 감정적인 존재다.
As expected, humans are rational and emotional beings at the same time.
A balanced view on human psychology.
역시 법의 정신은 정의 구현에 그 목적이 있다.
As expected, the spirit of the law lies in the realization of justice.
A fundamental statement on legal philosophy.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A standalone exclamation meaning 'I knew it!' or 'As expected!'
역시! 네가 해낼 줄 알았어.
— Used to seek confirmation for an expectation. 'It's like that, right?'
역시 그렇지? 나만 그렇게 생각한 게 아니지?
— Used to express that a recurring (often negative) event happened again.
역시나 오늘도 지각이네.
— A polite way to say 'I also' or 'Me too.'
저 역시 그 소식을 들었습니다.
— Emphasizes that something is exactly the same as another.
이 제품 역시 마찬가지로 품질이 좋습니다.
— A very common phrase meaning 'I knew it would be like that.'
역시 그럴 줄 알았어. 비가 오잖아.
— Used when a rumor turns out to be true. 'Rumors are scary (accurate).'
역시 소문은 무서워. 정말 사귀고 있었네.
— Slang/Modern phrase: 'As expected, it's the vibe that comes from experience.'
역시 짬에서 나오는 바이브가 다르네.
— A cynical idiom: 'As expected, you can't change people.'
역시 사람은 고쳐 쓰는 게 아니라는 말이 맞아.
— A common saying: 'As expected, life is all about timing.'
역시 인생은 타이밍이야. 조금만 늦었어도 못 샀을 거야.
अक्सर इससे भ्रम होता है
또한 is strictly 'also' and is formal/written. 역시 is 'also' with expectation/emphasis and is spoken.
과연 is 'indeed' for deep truths or resolved doubts. 역시 is for personal expectations.
여전히 is 'still' (time-focused). 역시 is 'still' (expectation-focused).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Used when someone or something lives up to its great reputation.
그의 연기는 역시 명불허전이었다.
Formal/Neutral— Meaning 'the old official is the best,' used when an experienced person does better than a new one.
역시 구관이 명관이라더니, 선배님이 해결하셨네요.
Neutral— Meaning 'blood cannot be hidden,' used when a child acts exactly like their parent.
노래를 잘하는 걸 보니 역시 피는 못 속인다.
Informal— Meaning 'the arm bends inward,' used when someone naturally favors those close to them.
역시 팔은 안으로 굽는다고, 자기 동생만 챙기네.
Neutral— Used when small people are hurt in the conflicts of the powerful, as expected.
역시 고래 싸움에 새우 등 터지는 격이네요.
Neutral— Used when a cheap item turns out to be poor quality, as expected.
역시 싼 게 비지떡이라더니 금방 고장 났어.
Informal— Used to confirm that one should act immediately while the opportunity is there.
역시 쇠뿔도 단김에 빼라고, 지금 바로 시작합시다.
Neutral— Used to say that even the best things are better after eating.
역시 금강산도 식후경인데, 밥부터 먹으러 가요.
Informal— Used to confirm that time heals all wounds.
역시 세월이 약이라더니 이제는 괜찮아졌어.
Neutral— Used when something was right under your nose but you didn't see it.
역시 등잔 밑이 어둡다더니, 안경을 머리에 쓰고 찾았네.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both can mean 'likewise' or 'also.'
마찬가지로 focuses on the similarity of the action or state itself, while 역시 focuses on the fact that the similarity was expected or is being emphasized.
그도 마찬가지로 공부했다 (He studied in the same way). vs 그 역시 공부했다 (He also studied, as expected).
Both can translate to 'still' in English.
아직도 implies surprise or that something should have changed by now. 역시 implies that the lack of change is exactly what you expected.
아직도 자요? (Are you still sleeping? - surprise) vs 역시 자고 있네 (As expected, you are sleeping).
Both can be used to emphasize a fact.
정말로 means 'really' or 'truly' without any reference to prior thoughts. 역시 always links the fact to a prior thought or expectation.
정말로 맛있어요 (It's really delicious). vs 역시 맛있어요 (It's delicious, just as I thought).
Both can be used at the end of a process.
결국 means 'finally' or 'in the end,' focusing on the final result after many steps. 역시 focuses on the fact that the final result matches the initial expectation.
결국 성공했다 (Finally succeeded). vs 역시 성공했다 (As expected, succeeded).
Both can be used to agree with someone.
하긴 is used when you are conceding a point or realizing something is true after hearing it. 역시 is used when you already thought it was true.
하긴, 그럴 수도 있겠다 (True, that could be so). vs 역시 그렇네 (As expected, it is so).
वाक्य संरचनाएँ
나 역시 [Noun]이에요.
나 역시 학생이에요.
역시 [Adjective]-네요.
역시 맛있네요.
역시 [Noun]답다.
역시 너답다.
역시 [Sentence] 줄 알았어.
역시 비가 올 줄 알았어.
역시 [Noun]-(이)라 다르다.
역시 전문가라 다르네요.
역시나 오늘도 [Negative Sentence].
역시나 오늘도 소식이 없네요.
역시 [Proverb/Saying]라는 말이 맞다.
역시 고생 끝에 낙이 온다는 말이 맞아요.
역시 [Abstract Noun]의 관점에서 볼 때...
역시 효율성의 관점에서 볼 때 이 방법이 낫다.
शब्द परिवार
संज्ञा
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in both spoken and written Korean.
-
Using 역시 for a total surprise.
→
의외로 or 뜻밖에.
역시 means the result matched your thought. If you are surprised, 역시 is the wrong word.
-
Using 역시 when a simple '-도' is enough.
→
사과도 맛있어요.
If you're just listing things you like, '-도' is more natural. Only use 역시 if you expected the item to be good.
-
Using '역시은' or '역시를'.
→
역시 (no particle).
역시 is an adverb, so it doesn't take noun particles like -은/는 or -을/를.
-
Confusing 역시 with 여전히 in time contexts.
→
그는 여전히 바쁘다 (He is still busy).
If you want to focus on the fact that he has been busy for a long time, use 여전히. Use 역시 only if you're confirming your thought that he'd be busy.
-
Using 역시 to boast about yourself too much.
→
Use it to praise others instead.
Saying '역시 내가 최고야' too often can sound arrogant in Korean culture.
सुझाव
Use for Validation
Use 역시 when you want to show someone that you value their consistency. If a friend is always kind, saying '역시 넌 친절해' makes the compliment feel deeper because it acknowledges their long-term character.
Agreeing with Style
Instead of just saying '네' (yes), say '역시 그렇군요' (As expected, it is so). it makes you sound more engaged and like you've already been thinking about the topic.
Placement Matters
Putting 역시 at the very start of a sentence often makes it a comment on the whole situation, while putting it after the subject focuses the 'expected' quality on that specific person or thing.
Watch for Disappointment
Be careful when using 역시 for negative outcomes. '역시 졌어' (As expected, we lost) can sound a bit cynical if you're talking to someone who worked hard to win.
Pair with Idioms
역시 sounds great when paired with four-character idioms (사자성어) like '명불허전.' It makes you sound like a very advanced and cultured speaker.
Listen for the 'Aha!'
In dramas, when a character says '역시...' and trails off, they have just realized that their suspicion was correct. It's a key moment for understanding the plot.
The 'Me Too' Upgrade
Try replacing '나도' with '나 역시' in your next conversation. It's a simple way to make your Korean sound a bit more sophisticated and emphatic.
Logical Flow
In writing, use 역시 to show that a result was inevitable. It helps create a strong logical flow from your premises to your conclusion.
Nunchi Power
Using 역시 correctly is a sign of good 'nunchi.' It shows you understand the underlying patterns of Korean life and social interactions.
The 'Expectation' Anchor
Always anchor 역시 to an expectation. If there was no expectation, use a different word like '또한' or '진짜로'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Yeok-si' as 'Yoke-See'. You 'See' that the situation is 'Yoked' (joined) to your previous expectation.
दृश्य संबंध
Imagine a person wearing a detective hat, pointing at a clue and saying 'I knew it!' with the word 역시 written in a speech bubble.
Word Web
चैलेंज
Try to use '역시' at least three times today: once to praise someone, once to agree with a friend, and once to confirm a small prediction you made.
शब्द की उत्पत्ति
역시 is a Sino-Korean word derived from the Hanja characters 亦 (역 - also/too) and 是 (시 - to be/right).
मूल अर्थ: The original meaning in Classical Chinese was 'is also' or 'is indeed correct.'
Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to use '역시' to confirm negative stereotypes about people, as it can sound prejudiced. Use it mostly for positive reinforcement or neutral observations.
English speakers often use 'I knew it' or 'Typical!' in similar situations, but '역시' is much more versatile and can be used for both positive and negative situations without sounding rude.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Restaurant
- 역시 맛있네요!
- 역시 소문대로예요.
- 이것도 역시 매워요?
- 역시 여기 오길 잘했어요.
Praising a Friend
- 역시 네가 최고야!
- 역시 내 친구답다.
- 역시 넌 못 하는 게 없구나.
- 역시 믿고 있었다고!
Confirming Bad News
- 역시 안 됐구나.
- 역시나 오늘도 늦었네.
- 역시 무리였어.
- 역시 그럴 줄 알았어.
Professional Setting
- 저 역시 동의합니다.
- 역시 전문가라 다르시네요.
- 이번 결과 역시 긍정적입니다.
- 역시 예상했던 대로 진행되고 있습니다.
Watching Sports/TV
- 역시 손흥민!
- 역시 명장면이네요.
- 역시 반전이 있었어.
- 역시 우승할 줄 알았어.
बातचीत की शुरुआत
"역시 한국 음식 중에서 뭐가 제일 좋아요?"
"역시 주말에는 집에서 쉬는 게 최고죠?"
"역시 요즘은 유튜브가 대세인 것 같아요, 그렇죠?"
"역시 건강이 제일 중요한 것 같아요. 운동 하세요?"
"역시 여행은 친구랑 가는 게 제일 재미있지 않나요?"
डायरी विषय
오늘 '역시 그럴 줄 알았어'라고 생각한 순간이 있었나요? 왜 그렇게 생각했는지 써 보세요.
자신이 '역시 나는 이런 사람이야'라고 느꼈던 경험에 대해 적어 보세요.
최근에 먹은 음식 중에서 '역시 소문대로 맛있다'고 느낀 것이 있나요?
친구에게 '역시 너는 좋은 친구야'라고 말하고 싶었던 적이 있나요? 그 이유를 써 보세요.
세월이 흘러도 '역시 변하지 않는 것'은 무엇이라고 생각하나요?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, you can say '나 역시' or '저 역시' to mean 'me too.' It is slightly more formal and emphatic than '나도' or '저도.' It sounds like 'I, too, feel the same way.'
역시나 is a more emphatic version of 역시. It is often used when a negative or disappointing expectation is confirmed, like '역시나 오늘도 비가 오네' (Just as I feared, it's raining today too). In positive contexts, 역시 is more common.
It is neutral and can be used in both formal and informal settings. In formal settings, it often means 'also' or 'furthermore,' while in informal settings, it often means 'as expected.'
It usually comes at the beginning of the sentence or immediately after the subject. For example: '역시 그는 친절해' or '그는 역시 친절해.' Both are correct.
Yes, for example: '역시 그게 사실인가요?' (Is that indeed true?). It adds a nuance of wanting to confirm a suspicion.
No, it can be used for negative things too. '역시 실패했어' means 'As expected, it failed.' It just means the result matches the expectation, whether good or bad.
You can say '역시 너야!' or '역시 너답다!' This is a common way to praise a friend for doing something typical of their good character.
No. The 'yeok' in 역시 (亦是) means 'also,' while the 'yeok' in 역사 (歷史) means 'to pass through' or 'history.' They are different Hanja characters.
Yes, '역시 ...도' is a very common pattern to mean 'also' with emphasis. Example: '이것 역시도 좋습니다' (This one is also good).
They are acknowledging that a person's skill or joke was exactly as great as they expected. It's a form of enthusiastic validation.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Korean: 'As expected, it is delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I also am a student.' (using 역시)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, you are smart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Just as I thought, it's raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, home is the best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I also think that way.' (using 역시)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, he didn't come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, a professional is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, Korean food is spicy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Sure enough, as expected, it was a failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, time passed quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, my mom's food is the best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I also want to go to Korea.' (using 역시)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, it was too much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, the movie was fun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, you don't disappoint.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, money isn't everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, the rumors were true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I, too, am worried.' (using 역시)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'As expected, the sea is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 역시 (yeok-si)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected!' with enthusiasm.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Me too' politely using 역시.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, it's delicious.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, you are the best.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, it's hot today.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I also think so.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, home is the best.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, you are smart.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, it's just like the rumors.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, it failed.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, you don't disappoint.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, Korean food is spicy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I also am a student.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, it's too much.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, a professional is different.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, my friend is the best.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, time is fast.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, it's raining.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As expected, I knew it.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 역시 맛있네요.
Listen and write: 나 역시 학생이야.
Listen and write: 역시 집이 최고야.
Listen and write: 역시 소문대로네요.
Listen and write: 역시 너는 똑똑해.
Listen and write: 역시 기대를 저버리지 않아.
Listen and write: 역시 전문가는 다르다.
Listen and write: 저 역시 동의합니다.
Listen and write: 역시 비가 오네.
Listen and write: 역시 무리였어.
Listen and write: 역시 한국 음식은 매워.
Listen and write: 역시 명불허전이야.
Listen and write: 역시 내 생각이 맞았어.
Listen and write: 역시나 오늘도 늦었네.
Listen and write: 역시 인생은 타이밍이야.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 역시 is your best tool for showing that you are 'in the know.' Whether you are praising a friend's talent ('역시!') or confirming a suspicion ('역시 그랬어'), it adds a layer of intelligence and context to your Korean speech. Example: '역시 한국 음식은 맛있어요' (As expected, Korean food is delicious).
- 역시 primarily means 'as expected' or 'sure enough,' used to confirm that a situation matches a prior thought or rumor.
- It also functions as an emphatic 'also' or 'too,' often paired with the particle '-도' for stronger effect.
- The word carries emotional weight, often expressing satisfaction, praise, or even disappointment when an expectation is met.
- It is highly versatile and can be used in casual conversation, formal writing, and media to show narrative continuity.
Use for Validation
Use 역시 when you want to show someone that you value their consistency. If a friend is always kind, saying '역시 넌 친절해' makes the compliment feel deeper because it acknowledges their long-term character.
Agreeing with Style
Instead of just saying '네' (yes), say '역시 그렇군요' (As expected, it is so). it makes you sound more engaged and like you've already been thinking about the topic.
Placement Matters
Putting 역시 at the very start of a sentence often makes it a comment on the whole situation, while putting it after the subject focuses the 'expected' quality on that specific person or thing.
Watch for Disappointment
Be careful when using 역시 for negative outcomes. '역시 졌어' (As expected, we lost) can sound a bit cynical if you're talking to someone who worked hard to win.
उदाहरण
역시 우리 엄마 음식 솜씨는 최고야!
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
family के और शब्द
백일
A2कोरिया में बच्चे के 100वें दिन का उत्सव।
환갑
A2ह्वांगाप (Hwangap) कोरिया में 60वें जन्मदिन का एक पारंपरिक उत्सव है। यह 60 साल के राशि चक्र के पूरा होने का प्रतीक है।
칠순
A270वीं सालगिरह का उत्सव। कोरियाई संस्कृति में, 'चिलसुन' एक महत्वपूर्ण मील का पत्थर है जिसे परिवार के साथ धूमधाम से मनाया जाता है।
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1किसी के प्रयासों या भावनाओं को पहचानना या सराहना। किसी के मूल्य को स्वीकार करना।
입양아
A2दत्तक बच्चा; एक बच्चा जिसे कानूनी रूप से दूसरे परिवार में ले जाया गया है। दत्तक बच्चा अपने नए परिवार के साथ खुश है।
양녀
B1दत्तक पुत्री। वह उस परिवार की दत्तक पुत्री के रूप में पली-बढ़ी है।
입양
A2गोद लेना; कानूनी रूप से किसी अन्य के बच्चे को अपना बनाना। गोद लेने की प्रक्रिया में धैर्य और प्यार की आवश्यकता होती है।
귀여워하다
A2प्यार करना, किसी चीज़ को बहुत प्यारा पाना और उसके प्रति स्नेह महसूस करना। यह वह है जिसे प्यारा माना जाता है, उसके प्रति एक सक्रिय कोमलता व्यक्त करता है।
정답다
A2स्नेही और मिलनसार होना। यह एक गर्मजोशी भरे रिश्ते या माहौल का वर्णन करता है।