마음이 편하다
마음이 편하다 30 सेकंड में
- Used to express mental peace and emotional relief.
- Commonly applied after finishing tasks or resolving conflicts.
- Describes psychological safety and trust in relationships.
- Distinct from physical comfort (mom-i pyeon-ha-da).
The Korean expression 마음이 편하다 is a cornerstone of emotional vocabulary in the Korean language. To understand it, we must first look at its components: 마음 (ma-eum), which refers to the heart, mind, or soul, and 편하다 (pyeon-ha-da), which means to be comfortable, convenient, or easy. When combined, they describe a state of being at peace, feeling mentally relieved, or experiencing a lack of anxiety. Unlike the English word 'comfortable,' which often refers to physical sensations like sitting on a soft sofa, 마음이 편하다 specifically targets the internal psychological state. It is used when a burden has been lifted, a conflict has been resolved, or when you are in a situation where you don't feel judged or pressured.
- Emotional Relief
- This is the most common usage. For example, after finishing a difficult project or telling the truth about a mistake, you might say your 'mind is at ease.'
거짓말을 안 하니까 이제 마음이 편해요. (Since I'm not lying, my mind is at ease now.)
In Korean culture, the concept of 'ma-eum' (mind/heart) is central to interpersonal relationships. Therefore, 마음이 편하다 is frequently used to describe how you feel around certain people. If you can speak freely and be yourself around a friend, you would say that person makes your heart feel comfortable. It indicates a high level of trust and psychological safety. Conversely, if you feel awkward or tensed, you would say the opposite: 마음이 불편하다.
집에 오니까 역시 마음이 편하네요. (Coming home, my mind is indeed at ease.)
- Relationship Dynamics
- Used to describe the comfort level with friends, family, or partners. It signifies a lack of social anxiety.
Furthermore, this phrase often appears in contexts of financial or social security. If someone has enough money saved for retirement, they might say their mind is comfortable regarding the future. It captures a holistic sense of well-being that transcends mere physical relaxation. It is the absence of 'han' (unresolved resentment) or 'geok-jeong' (worry). In a fast-paced society like South Korea, achieving a state where 마음이 편하다 is a highly valued goal, often associated with mindfulness and work-life balance.
할 일을 다 끝내서 마음이 편해요. (I finished everything I had to do, so I feel at ease.)
- Resolution of Conflict
- Often used after an apology is accepted or a long-standing misunderstanding is cleared up.
오해가 풀려서 마음이 훨씬 편해졌어요. (The misunderstanding was resolved, so I feel much more at ease.)
부모님께 사실대로 말씀드리고 나니 마음이 편하다. (After telling my parents the truth, my mind is at ease.)
In summary, '마음이 편하다' is about the internal peace that comes from resolution, safety, and the absence of mental burdens.
Using 마음이 편하다 correctly requires understanding its grammatical structure as an adjective phrase. In Korean, adjectives function like verbs, meaning they can be the predicate of a sentence. The most basic form is 마음이 편해요 (polite/informal) or 마음이 편합니다 (formal). To express the reason why you feel at ease, you typically use the conjunctive endings -아서/어서 (because) or -(으)니까 (since/now that).
- The 'Reason' Pattern
- [Reason/Action] + 아서/어서 + 마음이 편하다. This is the most natural way to explain the source of your peace.
숙제를 다 끝내서 마음이 편해요. (I finished all my homework, so my mind is at ease.)
You can also use this phrase to describe a person or a place that makes you feel comfortable. In this case, you use the particle -랑/이랑 (with) or -에 있으면 (if I am at [place]). For example, '너랑 있으면 마음이 편해' (When I'm with you, I feel at ease). This is a very warm and intimate thing to say to a friend or partner.
이 카페는 분위기가 조용해서 마음이 편해지네요. (This cafe has a quiet atmosphere, so my mind is becoming at ease.)
- Tense Changes
- Past: 마음이 편했어요 (was at ease). Future/Supposition: 마음이 편할 거예요 (will be at ease).
Another important variation is 마음이 편안하다. While 편하다 is more common in daily conversation, 편안하다 (pyeon-an-ha-da) carries a slightly more formal, deep, and stable nuance. It is often used in literature, meditation, or formal wishes (e.g., '편안한 밤 되세요' - Have a peaceful night). If you want to describe a deep, long-lasting sense of peace, 편안하다 is the better choice.
돈 걱정이 없으면 마음이 편할 것 같아요. (If I don't have money worries, I think my mind will be at ease.)
- The Negative Form
- 마음이 불편하다 (to feel uncomfortable/guilty/anxious). This is used when you feel bad about something or someone makes you uneasy.
그 사람 앞에서는 마음이 안 편해요. (I don't feel at ease in front of that person.)
In summary, use 마음이 편하다 to describe the relief after a task, the comfort of a relationship, or the peace of a quiet environment. It is a versatile phrase that captures the essence of mental well-being in various levels of formality.
이제 모든 게 잘 해결되었으니 마음이 편하시겠어요. (Since everything is settled now, you must feel at ease.)
You will encounter 마음이 편하다 in a wide variety of real-life situations in Korea, ranging from casual coffee chats to intense K-drama scenes. It is deeply embedded in the way Koreans discuss their emotional health and social satisfaction. One of the most common places to hear it is in the workplace or school, specifically after a period of high stress. When a major exam like the CSAT (Suneung) ends, students and parents alike will sigh and say, '이제야 마음이 좀 편하네요' (Now finally my mind is a bit at ease).
- K-Dramas and Movies
- Often used during 'healing' scenes where characters find closure or confess their feelings. It signifies the end of a character's internal conflict.
드라마 주인공: '진실을 알고 나니 오히려 마음이 편해.' (Drama Protagonist: 'Now that I know the truth, I actually feel more at ease.')
In social circles, this phrase is a high compliment. If a Korean friend tells you, '너랑 있으면 마음이 정말 편해,' they are telling you that they trust you deeply and don't feel the need to maintain a social 'mask' (체면 - che-myeon). This is a significant milestone in any relationship in Korea, where social etiquette can often feel restrictive. It means you are part of their 'inner circle.'
친구 사이: '우리는 오래된 친구라 그런지 마음이 참 편하다.' (Between friends: 'Maybe because we're old friends, I feel so at ease.')
- Counseling and Self-Help
- Therapists and life coaches frequently use this phrase to help clients identify what makes them anxious. 'What makes your mind comfortable?' is a common reflective question.
You will also hear this in the context of financial or life stability. When someone moves into a permanent home or secures a stable job, they will mention their ma-eum being comfortable. It's not just about the house or the money; it's about the mental peace that comes with security. Conversely, if someone is in debt or has an unstable life, they will say their mind is 'uncomfortable' (불편하다), even if they are physically resting.
부동산 계약 후: '이제 내 집이 생겨서 마음이 편해요.' (After a real estate contract: 'Now that I have my own home, my mind is at ease.')
Finally, it is a common phrase in religious or spiritual settings. Buddhist monks or Christian pastors might talk about finding '마음의 평안' (peace of mind/heart) through prayer or meditation. In this context, it reaches its most elevated and profound meaning, representing a soul free from worldly attachments and suffering.
명상 중: '호흡에 집중하면 마음이 편안해집니다.' (During meditation: 'If you focus on your breath, your mind becomes peaceful.')
While 마음이 편하다 is a relatively straightforward phrase, English speakers often make mistakes by applying English logic to the word 'comfortable.' In English, 'comfortable' covers both physical and mental states, but in Korean, these are strictly separated. Understanding these distinctions is key to sounding like a native speaker.
- Mistake 1: Using it for Physical Comfort
- If you sit in a soft chair, you should say '의자가 편하다' (The chair is comfortable), not '마음이 편하다'. Saying the latter would mean the chair gives you psychological peace, which is a bit dramatic for just a piece of furniture.
Wrong: 침대가 푹신해서 마음이 편해요. (The bed is soft, so my mind is at ease.)
Right: 침대가 푹신해서 몸이 편해요 (My body is comfortable) or just 편해요.
Another common error is confusing 편하다 with 편리하다 (pyeon-ri-ha-da). 편리하다 specifically refers to functional convenience. If a smartphone is easy to use, it is 편리하다. If you use 마음이 편하다 in that context, it sounds like the smartphone is providing you with emotional therapy.
- Mistake 2: The 'Guilt' Nuance
- In English, if you feel 'uncomfortable' about a lie, you might just say 'I feel bad.' In Korean, you must use '마음이 불편하다'. Beginners often try to use '기분이 나쁘다' (to feel bad/angry), but that implies you are annoyed or angry, not necessarily guilty or uneasy.
상황: 친구의 돈을 잃어버렸을 때
Wrong: 기분이 나빠요 (I feel in a bad mood/angry).
Right: 마음이 안 편해요 or 마음이 불편해요 (My mind is uneasy/I feel guilty).
A subtle mistake is using 마음이 편하다 when you actually mean you are 'relaxed' (shwi-da/hyu-shik). If you are just chilling on a Sunday, you are 'relaxing' (쉬고 있다). You would only say 마음이 편하다 if that relaxation follows a period of stress or if the environment itself feels mentally soothing.
- Mistake 3: Particle Usage
- Learners often say '마음을 편해요' (using the object marker). Remember, '편하다' is an adjective, so it must take the subject marker '이/가'.
Wrong: 마음을 편하게 하세요.
Right: 마음이 편하게 하세요. (Though '마음을 편히 가지세요' is a fixed idiomatic exception meaning 'Set your mind at ease').
Lastly, be careful with formality. While 마음이 편해 is fine for friends, using it with a boss or an elder can sound overly casual or even dismissive of the social distance. In those cases, always opt for 마음이 편안합니다 or 마음이 편안하세요.
To truly master the nuance of 마음이 편하다, it's helpful to compare it with other Korean words that describe mental states. Korean has a very rich vocabulary for emotions, and choosing the right one can change the entire tone of your sentence.
- 편안하다 (Pyeon-an-ha-da) vs. 편하다 (Pyeon-ha-da)
- '편안하다' is more formal and implies a deeper, more stable peace. '편하다' is more casual and often refers to the immediate relief from a specific stressor.
편하다: '숙제 다 해서 마음이 편해.' (Relief)
편안하다: '노후 준비가 끝나서 마음이 편안합니다.' (Long-term stability)
Another great alternative is 안심하다 (an-shim-ha-da). This word specifically means 'to be relieved' or 'to feel safe' after a period of worry. If you were worried about a sick pet and the vet says they are okay, you would say '안심했어요' (I'm relieved). While 마음이 편하다 can be used here too, 안심하다 focuses more on the moment the worry disappears.
- 홀가분하다 (Hol-ga-bun-ha-da)
- This describes a 'light' feeling after getting rid of a burden. It's more specific than '마음이 편하다'. It's that airy, free feeling you get when you quit a job you hated or finish a huge exam.
'시험이 끝나서 마음이 홀가분해요.' (I feel light/carefree now that the exam is over.)
If you want to describe a state of calm and tranquility, like looking at a still lake, use 평온하다 (pyeong-on-ha-da). This is a very literary and beautiful word. It doesn't just mean 'at ease' but 'serene' or 'tranquil.' You might use this to describe a peaceful morning in the countryside.
- 다행이다 (Da-haeng-i-da)
- This means 'It's a relief' or 'That's lucky.' While '마음이 편하다' describes your internal state, '다행이다' is often used as a response to good news about a potentially bad situation.
Lastly, 개운하다 (gae-un-ha-da) is used when you feel refreshed, often after a shower or after resolving a nagging problem. It has a 'cleansing' nuance that 마음이 편하다 lacks. If you finally had a difficult conversation that you've been avoiding for months, you might say your mind feels 개운하다.
'자고 일어나니 마음이 개운해요.' (After sleeping and waking up, my mind feels refreshed/clear.)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In ancient Korean, '마음' (masom) was thought to reside in the center of the body, which is why it covers both 'heart' and 'mind' in modern Korean. There is no separate word for 'heart' as an emotional center in native Korean.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ma-eum' as 'mam' (too short).
- Over-aspirating the 'h' in 'pyeon-ha-da'.
- Mixing up the 'ui' and 'i' particles.
- Pronouncing 'pyeon' like 'peon' without the 'y' semi-vowel.
- Stressing the final syllable 'da' like a question.
कठिनाई स्तर
The words are common, but understanding the nuance of 'ma-eum' takes some cultural knowledge.
Requires correct use of subject markers and conjunctive endings.
Very common in daily speech; easy to incorporate once the concept is understood.
Easily recognizable in dramas and conversations.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjective Conjugation (-아요/어요)
편하다 -> 편해요
Reason Ending (-아서/어서)
끝내서 마음이 편해요.
Becoming (-아/어지다)
마음이 편해졌어요.
Noun Modifying Form (-(으)ㄴ)
마음이 편한 장소
Since/Because (-(으)니까)
다 했으니까 마음이 편해요.
स्तर के अनुसार उदाहरण
집에 있어서 마음이 편해요.
I'm at home, so my mind is at ease.
-아서/어서 (because) + 마음이 편해요
친구가 있어서 마음이 편해요.
I have a friend, so I feel at ease.
-이/가 있어서 (because there is/I have)
음악을 들으면 마음이 편해요.
If I listen to music, my mind is at ease.
-(으)면 (if/when) + 마음이 편해요
엄마랑 있으면 마음이 편해요.
When I am with my mom, I feel at ease.
-(이)랑 (with) + 있으면 (if/when I am)
이제 마음이 편해요.
Now my mind is at ease.
이제 (now) + 마음이 편해요
주말에는 마음이 편해요.
On weekends, my mind is at ease.
Time particle -에는
강아지를 보면 마음이 편해요.
When I look at my puppy, I feel at ease.
-을/를 보면 (when I look at)
잠을 자서 마음이 편해요.
I slept, so I feel at ease.
-아서/어서 (reason/sequence)
숙제를 다 끝내서 마음이 편해요.
I finished all my homework, so my mind is at ease.
Verb stem + -아서/어서 (reason)
그 사람은 마음이 편한 사람이에요.
That person is someone who makes others feel at ease.
Adjective + -(으)ㄴ (noun modifying form)
거짓말을 안 하니까 마음이 편해요.
Since I'm not lying, my mind is at ease.
-(으)니까 (since/because)
돈이 조금 있어서 마음이 편해요.
I have a little money, so I feel at ease.
조금 (a little) + 있어서 (because I have)
시험을 잘 봐서 마음이 아주 편해요.
I did well on the exam, so I feel very much at ease.
아주 (very) + 마음이 편해요
부모님이 건강하셔서 마음이 편해요.
My parents are healthy, so I feel at ease.
Honorific -시- in '건강하셔서'
이제 오해가 풀려서 마음이 편해요.
Now that the misunderstanding is resolved, I feel at ease.
오해가 풀리다 (misunderstanding is resolved)
약속을 지켜서 마음이 편해요.
I kept my promise, so I feel at ease.
약속을 지키다 (to keep a promise)
모든 문제가 해결되니 마음이 한결 편하네요.
Since all problems are solved, I feel much more at ease.
-니 (since) + 한결 (much more/noticeably)
마음을 편하게 먹고 천천히 하세요.
Set your mind at ease and take your time.
마음을 편하게 먹다 (idiom: to relax/set mind at ease)
가족과 함께 시간을 보내면 마음이 편안해져요.
When I spend time with my family, my mind becomes peaceful.
편안하다 + -아/어지다 (to become)
진실을 밝히고 나니 마음이 참 편합니다.
After revealing the truth, I feel very much at ease.
-고 나니 (after doing [something] and then realizing)
마음이 편해야 일도 잘 되는 법이에요.
It's natural that work goes well only when your mind is at ease.
-아야/어야 (must/only if) + -는 법이다 (it is natural that)
그곳은 분위기가 아늑해서 마음이 편해요.
That place has a cozy atmosphere, so I feel at ease.
아늑하다 (to be cozy/snug)
걱정거리가 사라져서 마음이 편안합니다.
The worries have disappeared, so I am at peace.
걱정거리 (worries/troubles)
어려운 부탁을 거절하고 나니 마음이 안 편해요.
After refusing a difficult request, I don't feel at ease.
안 편해요 (negative form)
그를 용서하고 나니 비로소 마음이 편해졌습니다.
After forgiving him, I finally felt at ease.
비로소 (finally/for the first time)
경제적인 여유가 생기니 마음이 훨씬 편하군요.
Now that I have some financial leeway, I feel much more at ease.
경제적인 여유 (financial leeway/affluence)
그저 마음이 편한 대로 행동하고 싶어요.
I just want to act as my heart feels comfortable.
-는 대로 (as/in accordance with)
마음이 편하지 않으면 아무리 좋은 곳도 소용없어요.
If your mind isn't at ease, no matter how good the place is, it's useless.
아무리 -아/어도 (no matter how...)
상대방의 마음을 편하게 해주는 것이 중요합니다.
It is important to make the other person feel at ease.
편하게 해 주다 (to make [someone] comfortable)
결과에 상관없이 최선을 다했기에 마음이 편해요.
Regardless of the result, I feel at ease because I did my best.
-기에 (because - more formal/literary)
부담감을 내려놓으니 마음이 한결 편안해지네요.
Now that I've let go of the pressure, I feel much more peaceful.
부담감을 내려놓다 (to let go of pressure/burden)
솔직하게 털어놓고 나면 마음이 편해질 거예요.
Once you get it off your chest, you'll feel at ease.
털어놓다 (to confess/get off one's chest)
세속적인 욕심을 버려야 마음이 비로소 편안해지는 법이다.
One's mind truly becomes peaceful only when worldly greed is abandoned.
세속적인 욕심 (worldly greed)
그의 따뜻한 배려 덕분에 낯선 환경에서도 마음이 편했습니다.
Thanks to his warm consideration, I felt at ease even in an unfamiliar environment.
배려 (consideration/thoughtfulness)
양심에 어긋나는 일을 하면 절대로 마음이 편할 수 없다.
If you do something against your conscience, your mind can never be at ease.
양심에 어긋나다 (to go against one's conscience)
마음이 편안한 상태에서 내리는 결정이 가장 현명하다.
Decisions made in a state of mental peace are the wisest.
현명하다 (to be wise)
갈등이 해소되자 비로소 마음속에 편안함이 찾아왔다.
As the conflict was resolved, peace finally visited the heart.
갈등이 해소되다 (conflict is resolved)
그녀의 목소리는 듣는 이의 마음을 편하게 하는 마력이 있다.
Her voice has a magical power to put the listener's mind at ease.
마력 (magical power/charm)
마음이 편안해야 비로소 주변의 아름다움이 눈에 들어온다.
Only when the mind is at ease can one finally notice the beauty around them.
눈에 들어오다 (to catch one's eye/notice)
그는 어떤 위기 상황에서도 마음이 편안해 보였다.
He looked at ease even in any crisis situation.
-아/어 보이다 (to look/appear [adjective])
진정한 행복이란 소유의 넉넉함이 아니라 마음의 편안함에 있다.
True happiness lies not in the abundance of possession but in the peace of mind.
소유 (possession) + 넉넉함 (abundance)
모든 집착을 내려놓았을 때 비로소 궁극적인 마음의 편안함에 도달한다.
When all attachments are let go, one finally reaches the ultimate peace of mind.
집착 (attachment/obsession) + 도달하다 (to reach)
인간 관계에서의 적당한 거리두기는 역설적으로 마음을 편하게 한다.
Paradoxically, keeping a proper distance in human relationships makes the mind more at ease.
역설적으로 (paradoxically)
현대인들에게 마음이 편안한 시간을 갖는 것은 일종의 사치가 되었다.
For modern people, having time for a comfortable mind has become a kind of luxury.
일종의 사치 (a kind of luxury)
그의 문장은 읽는 이로 하여금 깊은 사색과 마음의 편안함을 동시에 느끼게 한다.
His sentences make the reader feel deep contemplation and peace of mind simultaneously.
-로 하여금 (making [someone] do [something])
정신적 풍요로움은 마음이 편안한 상태에서만 비로소 꽃피울 수 있다.
Spiritual richness can only blossom in a state where the mind is at ease.
풍요로움 (richness/abundance) + 꽃피우다 (to blossom)
마음이 편안하지 못한 지도자는 조직에 불안을 전염시키기 마련이다.
A leader whose mind is not at ease is bound to infect the organization with anxiety.
-기 마련이다 (to be bound to)
삶의 굴곡을 겪으며 그는 비로소 요동치지 않는 마음의 편안함을 얻었다.
Through the ups and downs of life, he finally gained an unwavering peace of mind.
삶의 굴곡 (ups and downs of life) + 요동치다 (to fluctuate/waver)
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Please set your mind at ease. Used to comfort someone who is worried.
너무 걱정 마시고 마음 편히 가지세요.
— To not feel at ease; to be unable to stop worrying.
혼자 보내려니 마음이 안 놓여요.
— To feel relieved; to be able to stop worrying.
전화 목소리를 들으니 이제야 마음이 놓이네요.
— To have no time for peace of mind because of constant worries.
일이 계속 터져서 마음 편할 사이가 없어요.
— The mind must be at ease for the body to be healthy (Proverbial).
건강을 위해선 마음이 편안해야 몸도 편한 법이죠.
— To gain weight because one's mind is at ease (no stress).
요즘 마음이 편해서 그런지 살이 좀 쪘어요.
— To feel greatly relieved or 'refreshed' after a problem is gone.
시험이 끝나니 속이 다 시원하고 마음이 편해요.
— Being at ease is the best thing (Life philosophy).
돈보다 마음이 편한 게 최고예요.
— I can't live because my mind is so uneasy (Hyperbole).
죄책감 때문에 마음이 불편해서 못 살겠어요.
— Music that makes the mind comfortable/relaxing music.
자기 전에 마음이 편해지는 음악을 들어요.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Refers to functional or technical convenience (e.g., a phone), whereas '마음이 편하다' is emotional.
Refers to physical comfort (e.g., a bed), whereas '마음이 편하다' is mental.
Refers to being in a good mood/happy, while '마음이 편하다' is specifically about peace/lack of worry.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To stop worrying; to relax one's guard.
이제 안심하고 마음을 놓으세요.
Neutral— Literally 'mind becomes light.' To feel relieved of a burden.
사과를 하고 나니 마음이 가벼워졌어요.
Neutral— To sleep with one's legs stretched out. To sleep peacefully without worries.
빚을 다 갚았으니 이제 발 뻗고 잘 수 있겠다.
Informal— To take a burden off one's shoulders.
큰 프로젝트를 끝내고 어깨의 짐을 내려놓은 기분이에요.
Neutral— To feel a refreshing relief as if a blockage in the chest cleared.
할 말을 다 하니 속이 뻥 뚫리고 마음이 편하네요.
Informal— To open one's heart to someone, leading to mental comfort.
그가 마음의 문을 열자 대화가 편해졌다.
Neutral— Back is warm and belly is full. To be in a state of basic physical and mental comfort.
등 따습고 배부르니 마음이 편하구나.
Colloquial— To be overcome with emotion (often positive), a high-energy version of mental peace.
합격 소식에 가슴이 벅차고 마음이 편해졌어요.
Neutral— Mind is in a bean field. To be distracted (Antonym of being present/at ease).
마음이 콩밭에 가 있으니 공부가 될 리 없지.
Informal— To touch the strings of the heart, often leading to a cathartic peace.
그의 연설은 청중의 심금을 울리고 마음을 편하게 했다.
Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
It can mean both 'comfortable' and 'easy'.
When used with '마음', it specifically means emotional ease. Alone, it can mean physical comfort or lack of effort.
이 옷은 입기 편해요 (This cloth is easy to wear).
Very similar to '편하다'.
It is slightly more formal and emphasizes a stable, long-term state of peace rather than immediate relief.
편안한 노후 (A peaceful old age).
Both involve feeling relieved.
Ansim-hada is the act of feeling safe after a specific threat is gone. Maeum-i pyeon-hada is the resulting state.
검사 결과가 좋아서 안심했어요.
Both describe a positive mental state after stress.
Holgabun-hada emphasizes the 'lightness' of being free from a heavy task or responsibility.
짐을 다 옮기니 마음이 홀가분하다.
Both involve feeling better after a problem.
Gaeun-hada has a nuance of 'freshness' or 'cleanness' (like after a shower).
잠을 푹 자고 나니 개운하다.
वाक्य संरचनाएँ
N이/가 있어서 마음이 편해요.
가족이 있어서 마음이 편해요.
V-아서/어서 마음이 편해요.
사과를 해서 마음이 편해요.
V-고 나니까 마음이 편해졌어요.
말을 하고 나니까 마음이 편해졌어요.
마음이 편한 대로 V-세요.
마음이 편한 대로 하세요.
N 덕분에 비로소 마음이 편안해졌다.
그의 말 덕분에 비로소 마음이 편안해졌다.
마음이 편안한 상태에서만 V-ㄹ 수 있다.
마음이 편안한 상태에서만 진실을 볼 수 있다.
마음이 안 편해요.
거짓말을 해서 마음이 안 편해요.
마음을 편하게 먹으세요.
너무 긴장하지 말고 마음을 편하게 먹으세요.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily conversation and emotional discussions.
-
침대가 마음이 편해요.
→
침대가 편해요.
You are talking about physical comfort from a bed, so don't use '마음' (mind).
-
마음을 편해요.
→
마음이 편해요.
Adjectives like '편하다' take the subject marker '-이/가', not the object marker '-을/를'.
-
기분이 편해요.
→
마음이 편해요.
While '기분' means mood, Koreans specifically use '마음' to describe this state of ease/relief.
-
지하철이 마음이 편해요.
→
지하철이 편리해요.
For convenience of transportation, use '편리하다'.
-
마음이 편안하게 해요.
→
마음이 편안해요.
If you are describing your own state, you don't need '하게 해요' (to make). Just use the adjective.
सुझाव
Reason Connectors
Always try to connect '마음이 편하다' with a reason using '-아서/어서'. It makes your Korean sound much more natural and expressive.
Trust Indicator
If someone tells you '마음이 편해요' when they are with you, take it as a big compliment. It means they trust you deeply.
Adjective Rule
Remember that '편하다' is an adjective. Never use it with '을/를' unless you are using the '먹다' or '하다' causative forms.
Pair with '안심'
Learn '안심하다' along with this phrase. They are the 'dynamic duo' of expressing relief in Korean.
Social Mask
In Korea, being 'comfortable' often means you can take off your social mask. Use this phrase when you feel you can be yourself.
Soft 'H'
In 'pyeon-ha-da', the 'h' sound is quite soft. Don't over-pronounce it like 'HA!'. It should flow smoothly from the 'n'.
Formal Letters
In formal letters, '마음의 평안을 빕니다' (I wish you peace of mind) is a very beautiful and polite closing.
Drama Context
Notice how characters sigh when they say this. The 'sigh' is an integral part of the '마음이 편하다' experience.
Emphasizers
Use '정말' (really) or '진짜' (truly) before '마음이' to add more weight to your feeling of peace.
Convenience Trap
Never use '마음이 편하다' when you just mean a store is nearby. That is always '편리하다'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Ma-eum' (Mom) who is 'Pyeon' (Peaceful) because her kids are home safe. Mom's mind is at ease.
दृश्य संबंध
Imagine a calm blue lake with no ripples. That is the visual representation of '마음이 편하다'.
Word Web
चैलेंज
Try to find three things today that make your '마음이 편하다' and write them down in Korean. For example: '커피를 마셔서 마음이 편해요.'
शब्द की उत्पत्ति
The word '마음' is a native Korean word (Pure Korean) that has existed for centuries, originally appearing as '마솜' (masom) in Middle Korean. '편하다' comes from the Hanja '便' (pyeon), meaning 'convenient' or 'comfortable,' combined with the Korean suffix '-하다'.
मूल अर्थ: Literally 'Mind is convenient,' which evolved into the sense of the mind being free from obstacles or burdens.
Native Korean (Noun) + Sino-Korean (Adjective Root).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when saying someone's mind is 'too comfortable' (너무 편하다) as it can imply they are being lazy or irresponsible in certain contexts.
English speakers often say 'I feel comfortable,' but in Korean, you must specify 'mind' (마음) to avoid sounding like you're talking about a chair.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
After an exam or project
- 이제 마음이 편해요.
- 홀가분해요.
- 걱정이 끝났어요.
- 푹 쉴 수 있어요.
In a relationship
- 너랑 있으면 마음이 편해.
- 우리는 편한 사이야.
- 마음이 잘 맞아요.
- 부담 갖지 마세요.
At home
- 집이 제일 마음 편해요.
- 편하게 계세요.
- 내 집처럼 편안해요.
- 아무 걱정 없어요.
After resolving a conflict
- 오해가 풀려서 다행이에요.
- 마음이 한결 편해졌어요.
- 이제 발 뻗고 잘 수 있겠어요.
- 속이 시원해요.
Meditation/Relaxation
- 마음을 비우세요.
- 편안하게 호흡하세요.
- 마음의 평화를 찾으세요.
- 긴장을 푸세요.
बातचीत की शुरुआत
"어떤 상황에서 마음이 가장 편하세요?"
"요즘 마음이 좀 편안하신가요?"
"시험이 끝나면 가장 먼저 무엇을 하고 싶으세요?"
"누구랑 있을 때 마음이 제일 편해요?"
"마음이 불편할 때는 어떻게 하시나요?"
डायरी विषय
오늘 하루 중 가장 마음이 편했던 순간은 언제였나요? 이유와 함께 적어보세요.
내가 마음이 편안함을 느끼는 장소 세 곳을 소개해주세요.
최근에 걱정거리가 해결되어 마음이 편해진 경험이 있다면 써보세요.
다른 사람의 마음을 편하게 해주기 위해 내가 할 수 있는 일은 무엇일까요?
'돈'과 '마음의 편안함' 중 무엇이 더 중요하다고 생각하시나요?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you should use '의자가 편하다' or '의자가 편안하다'. '마음이 편하다' is strictly for your mental or emotional state. Using it for a chair sounds like the chair is giving you psychological therapy.
They are very similar, but '편안하다' is more formal and suggests a deeper, more lasting tranquility. '편하다' is more common in daily life for general relief or feeling relaxed with friends.
Not only guilt. It can also be used for social awkwardness, anxiety about a future event, or feeling uneasy because someone is being too nice to you. It's the general opposite of '마음이 편하다'.
You can say '편하게 계세요' or '마음 편히 계세요'. Both mean 'Please stay comfortably/at ease'.
Yes, sometimes it is used sarcastically. '시험인데 마음이 참 편하시네요' means 'You must be very carefree (irresponsible) since you're not studying for the exam'.
Usually '마음이' because '편하다' is an adjective. However, in the idiom '마음을 편하게 먹다' (to set one's mind at ease), we use '마음을' because '먹다' is a verb.
Yes, you can say '이 카페는 마음이 편해지는 곳이에요' (This cafe is a place where my mind becomes at ease).
'속이 편하다' can mean your stomach feels good (digestion), or it can be a more colloquial way to say your mind is at ease/you are carefree.
Yes, but '마음이 편안하다' is more frequent in literature and formal essays to describe a state of peace.
No, that is too informal. You should say '마음이 편안합니다' or '덕분에 마음이 편안해졌습니다' to show proper respect.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using '마음이 편하다' and '시험' (exam).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel at ease when I am at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why your mind is at ease today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After I apologized, my mind became at ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between two friends using this phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '마음이 편한 사람' to describe a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel uneasy because I lied.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '마음이 편안하다' in a formal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't worry and set your mind at ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite place using '마음이 편하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word '홀가분하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A quiet atmosphere makes the mind comfortable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the pattern 'V-고 나니까' with '마음이 편하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Now I can sleep peacefully.' (using the idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about financial security using this phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope your mind is at peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '마음이 편할 날이 없다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The misunderstanding is resolved, so I feel better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about listening to music.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Being honest is the best way to be at ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My mind is at ease' in polite Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel at ease because I finished my work.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Is your mind at ease now?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel comfortable when I am with you.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comfort someone: 'Set your mind at ease.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mind became at ease after talking.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel at ease because of the lie.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel light because the exam is over.' (using holgabun-hada)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask an elder: 'Are you comfortable (at ease)?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Home is the most comfortable place.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to act as my heart feels comfortable.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is resolved, so I feel better.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel refreshed/cleansed now.' (using gaeun-hada)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry about me.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm relieved the child is safe.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This music makes me feel at ease.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can finally sleep well.' (using the idiom)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mind is never at ease because of my kids.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a relief that the misunderstanding is gone.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel at ease because I did my best.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Ah, now I can finally relax.' (이제야 마음이 편하네요.)
Listen for the reason: '숙제를 다 해서 마음이 편해요.' Why is the speaker at ease?
Listen for the person: '민수랑 있으면 마음이 편해.' Who makes the speaker at ease?
Listen for the tense: '마음이 편해졌어요.' Is it past, present, or future?
Listen for the negation: '마음이 안 편해요.' How does the speaker feel?
Listen for the idiom: '마음 편히 가지세요.' What is the speaker doing?
Listen for the place: '집에 오니까 마음이 편하네.' Where is the speaker?
Listen for the synonym: '마음이 홀가분해요.' What nuance is added?
Listen for the honorific: '마음이 편안하세요?' Who are they likely talking to?
Listen for the emphasis: '마음이 훨씬 편해요.' How much better do they feel?
Listen for the condition: '시험이 끝나면 마음이 편할 거예요.' When will they be at ease?
Listen for the feeling: '속이 다 시원하다!' Is the speaker happy or sad?
Listen for the source of peace: '명상을 하니까 마음이 편안해.' What are they doing?
Listen for the social context: '우리는 편한 사이잖아.' What is the relationship?
Listen for the guilt: '거짓말을 해서 마음이 불편해.' Why are they uneasy?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '마음이 편하다' is essential for expressing emotional well-being. It captures the relief of finishing a burden, the safety of a home, and the trust in a friend. Example: '비밀을 말하고 나니 마음이 편해요' (I feel at ease after telling the secret).
- Used to express mental peace and emotional relief.
- Commonly applied after finishing tasks or resolving conflicts.
- Describes psychological safety and trust in relationships.
- Distinct from physical comfort (mom-i pyeon-ha-da).
Reason Connectors
Always try to connect '마음이 편하다' with a reason using '-아서/어서'. It makes your Korean sound much more natural and expressive.
Trust Indicator
If someone tells you '마음이 편해요' when they are with you, take it as a big compliment. It means they trust you deeply.
Adjective Rule
Remember that '편하다' is an adjective. Never use it with '을/를' unless you are using the '먹다' or '하다' causative forms.
Pair with '안심'
Learn '안심하다' along with this phrase. They are the 'dynamic duo' of expressing relief in Korean.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
emotions के और शब्द
받아들이다
A2स्वीकार करना, अपनाना।
아파하다
A2दर्द या दुख महसूस करना (अक्सर दूसरों में देखा जाता है)।
감탄스럽다
A2मुसीबत में उनका धैर्य वास्तव में प्रशंसनीय है।
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2प्रशंसा करना या चकित होना; किसी सुंदर या अद्भुत चीज़ के प्रति विस्मय व्यक्त करना।
기특하다
B1एक अच्छे काम या विचार के लिए सराहनीय।
충고
B1भविष्य की विवेकपूर्ण कार्रवाई के संबंध में दिए गए मार्गदर्शन या सिफारिशें; सलाह।
애정
B1स्नेह; लगाव या पसंद की कोमल भावना।
애틋하다
B2उनका कोमल और उदासी भरा प्यार सभी को छू गया।
살갑다
B22