em dia
em dia 30 सेकंड में
- Used to mean 'up to date' or 'on time' regarding tasks, bills, or information.
- Commonly paired with verbs like 'estar', 'colocar', 'pôr', and 'manter'.
- Essential for discussing finances, studies, and social catching up ('papo em dia').
- An invariable phrase that does not change for gender or number.
The Portuguese expression em dia is an essential idiomatic locution that every learner must master early in their journey. Literally translating to 'in day,' its functional meaning is 'up to date,' 'on time,' or 'current.' It describes a state where nothing is overdue, whether we are talking about financial obligations, academic responsibilities, or even physical fitness. When you say something is em dia, you are signaling a sense of order and punctuality. This phrase is ubiquitous in Brazil and Portugal because it covers a vast range of daily life scenarios, from the mundane task of paying electricity bills to the more abstract concept of being 'caught up' with the latest news or gossip.
- Financial Context
- In the world of finance, being em dia means you have no outstanding debts or late payments. If your rent is paid and your credit card balance is handled, your accounts are em dia.
Finalmente consegui colocar todas as minhas dívidas em dia este mês.
Beyond money, the phrase is frequently used in educational and professional settings. Students use it to describe their progress with reading assignments or homework. If a student says their 'matéria está em dia,' they mean they have studied everything the teacher has covered so far and are not lagging behind. In a professional environment, a project or a series of emails can be em dia. It implies a high level of organization and reliability. People who are em dia are generally seen as responsible and proactive individuals who do not let tasks accumulate until they become overwhelming.
- Health and Fitness
- Brazilians often use this phrase to talk about their physical condition. If someone says their 'saúde está em dia,' they mean they are healthy and their medical checkups are current. If their 'treino está em dia,' they haven't missed any gym sessions.
Ela mantém a academia em dia mesmo viajando a trabalho.
Socially, em dia can refer to information. To 'pôr a fofoca em dia' or 'pôr o papo em dia' means to catch up on the news or gossip with friends. It suggests that there was a gap in communication, and now you are filling that gap to reach the current state of affairs. This usage is very common in informal gatherings. The phrase acts as a bridge between the past (what was missed) and the present (what is happening now). It is a very positive expression, associated with relief, accomplishment, and being 'on top of things.' Whether it is your car maintenance, your dental appointments, or your Netflix series, keeping them em dia is the goal of a well-ordered life in the Lusophone world.
- Bureaucracy
- When dealing with the government, you might need to show that your 'documentação está em dia' (your documentation is current/valid). This is crucial for passports, visas, and taxes.
É importante estar com o título de eleitor em dia.
O projeto está em dia e será entregue no prazo.
Using em dia correctly requires understanding its relationship with specific verbs. It most commonly follows the verb estar (to be), ficar (to become/stay), manter (to maintain), or colocar/pôr (to put/place). These verbs determine the nuance of the action. For instance, 'estar em dia' describes a current state of being up to date, whereas 'colocar em dia' describes the process of catching up after being behind. This distinction is vital for accurate communication. When you use 'colocar em dia,' you are implying that there was a delay or a backlog that has now been resolved. It is a very active and satisfying verb phrase to use.
- Verb: Estar
- Used to describe a static state. 'Eu estou em dia com o aluguel' (I am up to date with the rent). It implies the situation is currently stable.
Meus pagamentos estão todos em dia.
Another important grammatical aspect is the preposition that often follows the phrase. Usually, you are 'em dia com' something. The preposition 'com' (with) links the state of being up to date to the specific object or responsibility. For example, 'em dia com a leitura' (up to date with the reading) or 'em dia com a justiça' (in good standing with the law). Without the 'com,' the sentence might feel incomplete unless the context is already very clear. In casual conversation, you might hear someone simply say 'Está tudo em dia,' meaning 'Everything is up to date/in order,' where the 'everything' serves as the subject.
- Verb: Colocar / Pôr
- Used for the action of updating. 'Vou colocar o trabalho em dia no fim de semana' (I will catch up on work over the weekend). This implies you were behind.
Precisamos pôr a conversa em dia logo!
The phrase is also flexible in its position within the sentence, though it usually comes after the verb and the subject. It functions adverbially, modifying the state of the subject. Interestingly, while 'em dia' looks like it could change for gender or number, it is an invariable locution. You would say 'Os boletos estão em dia' (masculine plural) and 'As tarefas estão em dia' (feminine plural). The phrase 'em dia' remains exactly the same regardless of what it refers to. This makes it easier for learners as they do not have to worry about agreement, which is a common hurdle in Portuguese grammar.
- Verb: Manter
- Used for the ongoing effort of staying current. 'É difícil manter os estudos em dia com dois empregos' (It is hard to keep studies up to date with two jobs).
Tente manter sua vacinação em dia.
In more formal or legal writing, you might see 'estar em dia com o fisco,' which means being up to date with tax authorities. In these contexts, the phrase carries significant weight and implies compliance with all regulations. Conversely, in a very informal setting, you might hear 'estar em dia com o crush,' jokingly suggesting that you are talking to your romantic interest frequently and everything is going well. The versatility of em dia is one of its most charming features, allowing it to transition seamlessly from a serious bank document to a lighthearted chat at a bar. Mastering its use with 'estar,' 'colocar,' and 'manter' will significantly improve your fluency and make you sound much more natural to native speakers.
Sempre deixo minhas séries em dia nos feriados.
If you walk into a bank in Brazil or Portugal, em dia is a word you will hear constantly. Bank tellers use it to confirm that a client's account status is regular. It is the gold standard for financial reliability. You will see it on ATM screens, in mobile banking apps, and on official statements. It provides a sense of security and 'regularity.' In the corporate world, managers often ask their teams if the 'demandas' (demands/tasks) are em dia. It is a quick way to check if the workflow is moving at the expected pace or if there are bottlenecks that need to be addressed. In this context, it is synonymous with efficiency and productivity.
- Television and Media
- News anchors often use the phrase when discussing public health. 'A campanha de vacinação está em dia' (The vaccination campaign is on schedule). It is also common in soap operas (novelas) when characters talk about catching up on personal drama.
O telejornal mantém o público em dia com as notícias do mundo.
In the domestic sphere, parents often ask their children if their 'lição de casa' (homework) is em dia. It is a standard part of the parental lexicon. Similarly, among friends, the phrase 'pôr o papo em dia' is the most common way to invite someone for a coffee or a beer with the specific intent of sharing updates about their lives. If you haven't seen a friend in months, you don't just 'talk' to them; you 'put the talk in day.' This specific phrasing emphasizes the temporal gap that needs to be bridged. You might also hear it at the gym, where regulars boast that their 'treino está em dia,' meaning they haven't missed a day of their routine.
- Medical Settings
- Doctors will ask if your 'exames estão em dia' (your exams/tests are up to date). In Brazil, the 'caderneta de vacinação' (vaccination booklet) must be 'em dia' for children to enroll in school.
Doutor, meus exames de sangue estão em dia?
In the digital age, the phrase has evolved to include social media and streaming. People talk about keeping their 'séries em dia' or 'podcasts em dia.' With the overwhelming amount of content available, being em dia with a popular show is a point of pride and a way to avoid spoilers. You will see this phrase in YouTube video titles like 'Como manter seus estudos em dia' (How to keep your studies up to date) or in Instagram captions showing someone at the gym with the hashtag #TreinoEmDia. It has become a symbol of a balanced and controlled lifestyle. Whether in a formal bank letter or a casual TikTok, em dia is the linguistic marker of being 'current' in the 21st century.
- The Workplace
- During a 'reunião de feedback' (feedback meeting), a boss might say, 'Seu desempenho é bom e suas entregas estão em dia.' This is high praise for a reliable employee.
Preciso de uma tarde inteira só para colocar meus e-mails em dia.
The most common mistake English speakers make with em dia is confusing it with the temporal adverb hoje em dia. While they share the words 'em' and 'dia,' their meanings are entirely different. Hoje em dia means 'nowadays' or 'these days' and is used to describe trends or general situations in the present era (e.g., 'Hoje em dia, as pessoas usam muito o celular'). Using em dia when you mean 'nowadays' will confuse native speakers, as they will be looking for what is 'up to date' rather than understanding you are talking about the modern era. It is crucial to keep these two phrases separate in your mental lexicon.
- Mistake: Pluralization
- Learners often try to pluralize the phrase to 'em dias' when talking about multiple things. For example, 'Meus pagamentos estão em dias' is incorrect. The correct form is always 'em dia,' as it is a fixed adverbial locution.
Incorrect: Estou em dias com as tarefas.
Correct: Estou em dia com as tarefas.
Another frequent error involves the preposition. Many learners forget to use com when specifying what they are up to date with. Saying 'Estou em dia a leitura' is ungrammatical; it must be 'Estou em dia com a leitura.' Conversely, some learners try to use 'de' or 'em' after 'em dia,' which is also incorrect. The relationship of 'currentness' in Portuguese is almost always expressed with 'com.' Additionally, some learners confuse 'em dia' with 'no dia' (on the day). 'No dia' refers to a specific date on the calendar, whereas 'em dia' refers to the status of a task or obligation.
- Confusion with 'Atualizado'
- While 'atualizado' (updated) can sometimes be a synonym, it is usually used for software, books, or information. You wouldn't say your 'gym workout' is 'atualizado'; you say it is 'em dia'. Use 'em dia' for habits and duties.
O software está atualizado, mas minha assinatura não está em dia.
Finally, watch out for the verb choice. While 'ter em dia' is sometimes used, it is much less common than 'estar em dia' or 'manter em dia.' A common mistake is using 'fazer em dia' to mean 'to do it on time.' While understandable, it is more natural to say 'entregar no prazo' (deliver on the deadline) or 'manter as tarefas em dia.' 'Em dia' describes the state of the whole system of tasks rather than a single action. Understanding these nuances will help you avoid the 'gringo' traps and communicate with the precision of a native speaker. Remember: 'em dia' is about the status of your responsibilities, not just the time of day.
Não confunda: 'Hoje em dia' (nowadays) vs. 'Em dia' (up to date).
While em dia is the most common way to express being up to date, Portuguese offers several alternatives depending on the context and the level of formality. Understanding these synonyms will enrich your vocabulary and allow you to vary your speech. For example, in a very formal business report, you might prefer the word regularizado. This word specifically implies that something was once irregular or overdue but has now been legally or officially corrected. It is very common in legal and bureaucratic documents regarding taxes or property titles.
- Em dia vs. Atualizado
- Em dia: Focuses on punctuality and the absence of backlog (e.g., bills, studies).
Atualizado: Focuses on having the latest version or information (e.g., software, news, maps).
Meu GPS está atualizado, então minhas rotas estão em dia.
Another useful alternative is em ordem. This phrase is slightly broader than 'em dia' and means 'in order' or 'tidy.' While you can use 'em ordem' for bills (meaning they are sorted and paid), it is more often used for physical spaces or general life situations. If someone asks 'Como vai a vida?' you might answer 'Está tudo em ordem,' meaning everything is fine and organized. In contrast, 'está tudo em dia' specifically highlights that you are not behind on anything. Another synonym in the context of news is a par. To be 'a par de algo' means to be well-informed or 'in the loop' about a specific topic.
- Em dia vs. No prazo
- Em dia: A general state of being current.
No prazo: Specifically meeting a deadline for a single task.
Entreguei o relatório no prazo e agora meu cronograma está em dia.
For the action of 'catching up,' you can use recuperar o atraso. This is more literal and slightly more formal than 'colocar em dia.' It is often used in sports or economics (e.g., 'A empresa está tentando recuperar o atraso tecnológico'). In social contexts, instead of 'pôr o papo em dia,' you might simply say 'atualizar as novidades' (update the news), though this sounds a bit more clinical. Finally, in the context of being 'current' with fashion or trends, the word antenado (slang, literally 'antennaed') is a great choice. It implies you are tuned in to what is happening right now, which is a specific type of being em dia with culture.
- Formal Alternatives
- - Adimplente (specifically for paying bills on time)
- Regular (in good standing)
- Tempestivo (legal term for 'on time')
O aluno está regular com a secretaria, ou seja, suas mensalidades estão em dia.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu estou em dia com o dever de casa.
I am up to date with the homework.
Uses 'estar' + 'em dia' + 'com'.
O café está em dia.
The coffee is ready/on time (contextual).
Informal use meaning 'it's all set'.
Minhas contas estão em dia.
My bills are up to date.
Plural subject, but 'em dia' remains singular.
Você está em dia com o curso?
Are you up to date with the course?
Question form.
Hoje eu coloquei o sono em dia.
Today I caught up on my sleep.
Uses 'colocar' to mean 'to catch up'.
Tudo está em dia aqui.
Everything is up to date here.
'Tudo' is the subject.
Ela sempre está em dia.
She is always up to date.
Adverb 'sempre' modifies the state.
O pagamento está em dia.
The payment is up to date.
Standard financial usage.
Quero manter meus treinos em dia.
I want to keep my workouts up to date.
Uses 'manter' for ongoing habits.
Vamos pôr o papo em dia amanhã?
Shall we catch up (talk) tomorrow?
Common idiomatic phrase for socializing.
Não estou em dia com essa série.
I'm not up to date with this series.
Negative form.
O carro está com a manutenção em dia.
The car's maintenance is up to date.
Describing the state of an object.
Preciso deixar meu quarto em dia.
I need to get my room in order (clean/updated).
Uses 'deixar' to mean 'to put into a state'.
Ele sempre deixa a leitura em dia.
He always keeps his reading up to date.
Third person singular.
Sua vacinação está em dia?
Is your vaccination up to date?
Common health-related question.
A equipe está em dia com o projeto.
The team is on schedule with the project.
Collective noun 'equipe'.
É essencial estar em dia com as obrigações fiscais.
It is essential to be up to date with tax obligations.
Formal financial context.
Depois das férias, levei dias para colocar o trabalho em dia.
After the holidays, it took me days to catch up on work.
Past tense 'levei' + 'colocar em dia'.
Mantenha sua documentação em dia para evitar problemas.
Keep your documentation up to date to avoid problems.
Imperative form 'mantenha'.
Ela conseguiu ficar em dia com as parcelas do carro.
She managed to get up to date with the car installments.
Refers to specific debt payments.
O condomínio está em dia, não se preocupe.
The building fees are up to date, don't worry.
Brazilian context: 'condomínio' means monthly building fees.
Gosto de estar em dia com as tendências do mercado.
I like to be up to date with market trends.
Abstract usage for 'trends'.
Se você não estudar, não vai ficar em dia com a matéria.
If you don't study, you won't stay current with the subject.
Future conditional.
Eles prometeram colocar a fofoca em dia no almoço.
They promised to catch up on the gossip at lunch.
Colloquial use of 'fofoca' (gossip).
O governo afirma que a dívida externa está em dia.
The government claims the external debt is up to date.
Macroeconomic context.
A empresa preza por manter os salários sempre em dia.
The company values always keeping salaries up to date (paid on time).
Professional ethics context.
Estar em dia com a justiça é um requisito para o cargo.
Being in good standing with the law is a requirement for the position.
Legal/Bureaucratic usage.
Mesmo com a crise, ele manteve a saúde em dia.
Even with the crisis, he kept his health in check.
Metaphorical use for health maintenance.
Precisamos pôr as metas do trimestre em dia.
We need to catch up on the quarter's goals.
Corporate goal setting.
O sistema de segurança está em dia com as normas mundiais.
The security system is up to date with global standards.
Compliance context.
Não adianta ter o melhor software se o suporte não está em dia.
It's no use having the best software if the support isn't current.
Conditional logic.
Ela se esforça para estar em dia com suas responsabilidades sociais.
She strives to be up to date with her social responsibilities.
Abstract/Ethical usage.
A adimplência consiste em manter todos os débitos rigorosamente em dia.
Creditworthiness consists of keeping all debts strictly up to date.
High-level financial vocabulary ('adimplência').
O autor buscou colocar sua bibliografia em dia com as pesquisas recentes.
The author sought to bring his bibliography up to date with recent research.
Academic context.
É imperativo que o cronograma de obras permaneça em dia.
It is imperative that the construction schedule remains on time.
Formal 'imperativo' construction.
O país precisa pôr sua infraestrutura em dia para atrair investimentos.
The country needs to bring its infrastructure up to date to attract investment.
Political/Economic analysis.
Ele se sente em dia com sua consciência após o pedido de desculpas.
He feels at peace (current/clear) with his conscience after the apology.
Deeply metaphorical usage.
Manter a manutenção preventiva em dia evita gastos vultosos no futuro.
Keeping preventive maintenance up to date avoids massive expenses in the future.
Formal vocabulary ('vultosos').
A revista mantém os leitores em dia com o que há de mais vanguardista.
The magazine keeps readers up to date with the most avant-garde trends.
Cultural/Artistic context.
Sua vida acadêmica está em dia, mas o lado pessoal carece de atenção.
His academic life is in order, but the personal side lacks attention.
Contrastive sentence structure.
A perenidade de uma instituição depende de manter seus estatutos em dia.
The longevity of an institution depends on keeping its statutes up to date.
Highly formal/Institutional.
O filósofo argumenta que o homem moderno raramente está em dia consigo mesmo.
The philosopher argues that modern man is rarely in tune (up to date) with himself.
Philosophical/Existential usage.
Faz-se necessário colocar a legislação em dia com os avanços tecnológicos.
It is necessary to bring legislation up to date with technological advances.
Passive voice 'faz-se'.
A despeito das adversidades, a empresa logrou manter suas contas em dia.
Despite the adversities, the company succeeded in keeping its accounts up to date.
Literary 'a despeito de' and 'logrou'.
Estar em dia com o fisco é condição sine qua non para a licitação.
Being up to date with the tax authorities is a prerequisite for the bidding process.
Latin legal term 'sine qua non'.
O historiador prima por manter seus registros em dia com as novas descobertas.
The historian strives to keep his records current with new discoveries.
Formal verb 'primar por'.
Sua retórica está em dia, mas falta-lhe profundidade nos argumentos.
His rhetoric is current/sharp, but he lacks depth in his arguments.
Critical/Analytical usage.
Urge que ponhamos nossa ética em dia com os desafios da bioética.
It is urgent that we bring our ethics up to date with the challenges of bioethics.
Subjunctive 'ponhamos' after 'urge'.
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
Summary
The phrase 'em dia' is your go-to expression for saying you are 'on top of things.' Whether it is paying your 'boletos' (bills) on time or catching up with a friend's life, this phrase communicates order and punctuality. Example: 'Eu sempre mantenho meus estudos em dia para não me estressar.'
- Used to mean 'up to date' or 'on time' regarding tasks, bills, or information.
- Commonly paired with verbs like 'estar', 'colocar', 'pôr', and 'manter'.
- Essential for discussing finances, studies, and social catching up ('papo em dia').
- An invariable phrase that does not change for gender or number.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
work के और शब्द
a curto prazo
A2अल्पकालिक। हमें अल्पकालिक समाधान की आवश्यकता है।
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2इसका अर्थ है 'जब तक कि' या 'सिवाय इसके कि' ।
a partir de
A2से; शुरू करते हुए। 'कल से मैं पढ़ाई शुरू करूँगा।' 'कीमतें दस यूरो से शुरू होती हैं।'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1अंशकालिक काम उन लोगों के लिए अच्छा है जो पढ़ाई कर रहे हैं।
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1सुलभ, किफायती। जिस तक पहुंचना, समझना या भुगतान करना आसान हो।