obraz
When you're first learning Slovenian, it's really helpful to start with common words. Obraz is one of those words you'll hear and use often. It means 'face' and refers to the front part of someone's head.
You can use obraz when describing people or talking about how someone looks. For example, if someone has a happy face, you would use this word. It's a basic but essential noun for everyday conversation.
When talking about someone's appearance or how they are feeling, the word obraz (face) is very useful.
You might use it to describe someone's features, like lep obraz (a beautiful face) or nasmejan obraz (a smiling face).
It's also common in expressions related to emotions, for example, žalosten obraz (a sad face) or when someone's expression changes, such as obraz se mu je razvedril (his face brightened).
Understanding obraz will help you describe people and their emotions more vividly in Slovenian.
When discussing the human body in Slovenian, knowing the basic vocabulary is essential. One such word is obraz. It's a masculine noun, and it refers specifically to the front part of a person's head – what we commonly call the 'face' in English.
It's important to differentiate obraz from related terms. For instance, while it's part of your 'glava' (head), it only refers to the facial area. You might use it in phrases like 'lep obraz' (beautiful face) or 'izraz na obrazu' (facial expression). Understanding this distinction helps in describing people and their emotions accurately.
When discussing the human head in Slovenian, obraz refers specifically to the face. It's an essential noun for describing people and their expressions. You'll hear it in common phrases like lep obraz (a beautiful face) or nasmejan obraz (a smiling face). Understanding obraz is crucial for basic descriptions and interactions in Slovenian.
§ What does obraz mean?
The Slovenian word 'obraz' means 'face'. It's a fundamental noun you'll use often when describing people, emotions, or even objects that have a front part.
- DEFINITION
- the front part of a person's head
§ When to use obraz
You'll use 'obraz' in many common situations. Think about when you describe someone's appearance, their feelings, or even actions related to the face.
- Describing appearance: When you talk about someone's features, like their eyes, nose, or mouth, you're talking about their 'obraz'.
- Expressing emotions: The face is where we often show how we feel. So, talking about a happy, sad, or angry 'obraz' is very common.
- Actions involving the face: Washing your face, touching your face, or looking at someone's face all involve 'obraz'.
Let's look at some examples to make this clearer.
Ima lep obraz.
- HINT
- He/She has a beautiful face.
Njen obraz
- HINT
- Her face was pale.
Pokaži mi svoj obraz.
- HINT
- Show me your face.
Umila si je obraz.
- HINT
- She washed her face.
You'll also hear 'obraz' used in some common phrases. For instance, 'biti z obrazom obrnjen' (to be facing) or 'v obraz' (to one's face).
Bil je obrnjen z obrazom
- HINT
- He was facing the sun.
Povedal sem mu to naravnost v obraz.
- HINT
- I told him that straight to his face.
Understanding 'obraz' is a great step in building your basic Slovenian vocabulary. It's a word you'll encounter and use frequently, so practice these examples to get comfortable with it.
§ Obraz: Basic Meaning and Use
The Slovenian word for 'face' is obraz. It's a masculine noun, and it's a very common word to learn early on. Think of it as the standard, neutral way to refer to someone's face.
- Meaning
- The front part of a person's head.
You'll use obraz in most everyday situations when you're talking about someone's face. It's safe, clear, and understood by everyone.
Njen obraz je bil rdeč.
Translation hint: Her face was red.
Pobožala je otrokov obraz.
Translation hint: She stroked the child's face.
§ Common Phrases with Obraz
Here are some common ways obraz is used in Slovenian phrases:
- bled obraz - pale face
- vesel obraz - happy face
- umiti si obraz - to wash one's face
- nasmeh na obrazu - a smile on the face
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While obraz is your go-to word for 'face', there are a few other words that relate to the concept of a face or facial expressions. Understanding them will help you sound more natural and precise.
§ Lice
The word lice (neuter noun) is tricky because in singular, it means 'cheek'. However, in plural (lica), it can sometimes be used to refer to 'faces' in a more general or poetic sense, or specifically 'cheeks'. In modern everyday Slovenian, if you mean 'face', use obraz. If you mean 'cheek', use lice.
Dotaknil se je njenega lica.
Translation hint: He touched her cheek.
§ Podoba
Podoba (feminine noun) means 'image', 'likeness', or 'appearance'. While it can sometimes refer to the visual representation of a face (e.g., in a painting or reflection), it's not a direct synonym for 'face'. It's broader.
Njegova podoba se je zrcalila v vodi.
Translation hint: His image was reflected in the water.
§ Izraz
Izraz (masculine noun) means 'expression' (as in facial expression) or 'term'. You'll use this when you're describing what someone's face *shows*, rather than the face itself.
Njen izraz je bil žalosten.
Translation hint: Her expression was sad.
§ Summary: When to use Obraz
In summary, for direct, everyday communication about the physical 'face', obraz is always the correct choice. When you move to more nuanced meanings like 'cheek', 'image', or 'expression', you'll use different words. Keep it simple and start with obraz.
- Use obraz for the entire front part of the head.
- Use lice for a single 'cheek'.
- Use podoba for 'image' or 'likeness'.
- Use izraz for 'facial expression'.
How Formal Is It?
"Njen obraz je bil lep."
"Pokaži svoj obraz."
"Kaj pa delaš s to faco?"
"Pokaži mi svoj obražček."
"Zapri gobec!"
स्तर के अनुसार उदाहरण
Njen obraz je lep.
Her face is beautiful.
Ima majhen obraz.
He has a small face.
Moj obraz je utrujen.
My face is tired.
Dotakni se svojega obraza.
Touch your face.
Pokaži svoj obraz.
Show your face.
Vidim tvoj obraz.
I see your face.
Operi si obraz.
Wash your face.
Njen obraz je rdeč.
Her face is red.
Njen obraz je bil rdeč od sramu.
Her face was red from shame.
Possessive pronoun 'njen' (her) agrees with 'obraz' (face) in gender, number, and case.
Po dolgi bolezni je bil njegov obraz bled in izčrpan.
After a long illness, his face was pale and exhausted.
Adjectives 'bled' (pale) and 'izčrpan' (exhausted) agree with 'obraz' (face) in gender, number, and case.
Na njenem obrazu se je prikazal nasmeh.
A smile appeared on her face.
Preposition 'na' (on) takes the locative case, so 'obrazu' is in the locative.
Dotaknil se je njenega obraza, nežno in previdno.
He touched her face, gently and carefully.
Verb 'dotakniti se' (to touch) takes the genitive case, so 'obraza' is in the genitive.
Sledila je rdečica po vsem obrazu, ko je spoznala svojo napako.
A blush spread across her entire face when she realized her mistake.
'Po vsem obrazu' means 'across the entire face'.
Njegov obraz je bil prekrit z majhnimi gubicami okoli oči.
His face was covered with small wrinkles around his eyes.
'Prekrit z' (covered with) takes the instrumental case, so 'gubicami' (wrinkles) is in the instrumental.
Želela je prebrati izraz na njegovem obrazu, a je bil nečitljiv.
She wanted to read the expression on his face, but it was unreadable.
'Na njegovem obrazu' (on his face) uses the locative case.
S sončno kremo si je zaščitila obraz pred močnim soncem.
She protected her face from the strong sun with sunscreen.
'S sončno kremo' (with sunscreen) uses the instrumental case for the tool.
Ko sem jo zagledal, mi je njen obraz takoj pritegnil pogled; bil je nekako znan, a hkrati skrivnosten.
When I saw her, her face immediately caught my eye; it was somehow familiar, yet mysterious.
Here, 'obraz' is in the nominative case as the subject of the clause.
Kljub vsem težavam, ki jih je preživela, je njen obraz še vedno izžareval nepopustljivo moč in optimizem.
Despite all the difficulties she had gone through, her face still radiated unyielding strength and optimism.
'njen obraz' is in the nominative case.
V starosti se človeku na obrazu izpišejo vse življenjske izkušnje, vsaka guba pripoveduje svojo zgodbo.
In old age, all life experiences are written on a person's face; each wrinkle tells its own story.
'na obrazu' uses the locative case with the preposition 'na' (on).
Umetnik je s takšno natančnostjo naslikal njen obraz, da se zdi, kot bi gledal živo osebo.
The artist painted her face with such precision that it seems as if you are looking at a living person.
'njen obraz' is in the accusative case as the direct object of 'naslikal'.
Padel je in si močno poškodoval obraz, zato so bile potrebne ure in ure kirurških posegov.
He fell and severely injured his face, so hours of surgical procedures were necessary.
'poškodoval obraz' uses 'obraz' in the accusative case as the direct object.
Nenadoma se je njegov obraz spremenil; prejšnja veselost je izginila, nadomestila jo je skrb.
Suddenly, his face changed; the previous cheerfulness disappeared, replaced by worry.
'njegov obraz' is in the nominative case.
V trenutku presenečenja se ji je na obrazu zarisal izraz nejevere, ki je hitro prešel v radost.
In a moment of surprise, an expression of disbelief appeared on her face, which quickly turned into joy.
'na obrazu' is again in the locative case with 'na'.
S posnetka sem jasno razbral obraz neznanca, kljub temu, da je bil posnetek zamegljen in slabo osvetljen.
From the footage, I clearly discerned the stranger's face, despite the footage being blurry and poorly lit.
'razbral obraz' uses 'obraz' in the accusative case as the direct object.
Njen obraz, nekoč sijoč od mladosti, je zdaj gubast, a še vedno izžareva modrost in izkušnje.
Her face, once radiant with youth, is now wrinkled, but still radiates wisdom and experience.
Here, 'obraz' is in the nominative case. 'Njen' (her) is a possessive pronoun.
Ko se je zavedala resnice, se ji je kri ulila v obraz, kar je izdalo njeno globoko presenečenje in sramoto.
When she realized the truth, blood rushed to her face, betraying her deep surprise and shame.
'V obraz' (to her face) uses the accusative case, indicating direction.
Umetnik je s pretanjeno spretnostjo zajel vsako nianso žalosti na obrazu starega kmetovalca.
The artist skillfully captured every nuance of sorrow on the old farmer's face.
'Na obrazu' (on the face) uses the locative case, indicating location.
Čeprav je bil njegov obraz prekrit z bojnimi brazgotinami, so njegove oči še vedno odražale neukrotljiv duh.
Although his face was covered with battle scars, his eyes still reflected an untamed spirit.
'Njegov obraz' (his face) is in the nominative case. 'Z brazgotinami' (with scars) uses the instrumental case.
Izraz na njenem obrazu je bil neberljiv, kar je oteževalo razumevanje njenih pravih čustev.
The expression on her face was unreadable, making it difficult to understand her true feelings.
'Na njenem obrazu' (on her face) uses the locative case.
Padec ga je pustil z razbito arkado in modrico pod očesom, kar je popolnoma spremenilo njegov obraz.
The fall left him with a broken eyebrow and a bruise under his eye, completely changing his face.
'Njegov obraz' (his face) is in the accusative case here, as it is the direct object of 'spremenilo' (changed).
Ob pogledu na grozodejstvo so vsi obrazi v sobi prebledeli od šoka in nevere.
At the sight of the atrocity, all faces in the room went pale with shock and disbelief.
'Vsi obrazi' (all faces) is in the nominative plural. 'Od šoka' (from shock) uses the genitive case.
Sčasoma se je na njenem obrazu izrisala utrujenost, ki je razkrivala dolge ure trdega dela.
Over time, fatigue became etched on her face, revealing long hours of hard work.
'Na njenem obrazu' (on her face) uses the locative case, indicating where the fatigue was visible.
अक्सर इससे भ्रम होता है
While 'face' is the closest English equivalent, remember that 'obraz' is strictly the anatomical front of a person's head. English 'face' can have broader meanings.
Don't use 'glava' (head) when you mean 'obraz' (face). 'Glava' is the whole head.
'Telo' (body) is much broader than 'obraz'. Use 'obraz' only for the face.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"imeti obraz"
to have the audacity/nerve (literally: to have a face)
On ima obraz, da mi to reče. (He has the nerve to say that to me.)
neutral"izgubiti obraz"
to lose face/reputation
Po tem škandalu je izgubil obraz. (After that scandal, he lost face.)
neutral"obrniti obraz"
to turn one's back (on someone/something) (literally: to turn face)
Obrnila je obraz in odšla. (She turned her back and left.)
neutral"gledati obraz resnici"
to face the truth (literally: to look at the face of truth)
Moraš gledati obraz resnici, če želiš napredovati. (You must face the truth if you want to progress.)
formal"delati dolge obraze"
to pull a long face / to look sad or displeased (literally: to make long faces)
Ne delaj dolgih obrazov, vse bo v redu. (Don't pull a long face, everything will be alright.)
informal"govoriti v obraz"
to speak to someone's face / directly
Povej mi to v obraz, ne za hrbtom. (Tell me that to my face, not behind my back.)
neutral"imeti obraz kot sfinga"
to have an unreadable expression / poker face (literally: to have a face like a sphinx)
Igral je poker z obrazom kot sfinga. (He played poker with a poker face.)
neutral"obraz do obraza"
face to face
Srečala sta se obraz do obraza. (They met face to face.)
neutral"bled kot smrt v obraz"
pale as death in the face
Bil je bled kot smrt v obraz, ko je slišal novico. (He was pale as death in the face when he heard the news.)
neutral"pisati na obraz"
to be written all over one's face / obvious (literally: to be written on the face)
Veselje mu je pisalo na obraz. (Joy was written all over his face.)
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Many English speakers might confuse 'obraz' with words related to 'body' or 'face' in a more general sense. However, 'obraz' specifically refers to the front part of the head, similar to 'face'.
In English, 'face' can also refer to the expression or a side of an object. In Slovenian, 'obraz' is quite focused on the anatomical face of a person.
Njen obraz je bil bled. (Her face was pale.)
'Telo' means 'body' in general, but learners might mistakenly use it when they specifically mean 'face'.
'Telo' encompasses the entire physical structure of a person or animal, whereas 'obraz' is just the front of the head.
Ima zdravo telo. (He has a healthy body.)
'Glava' means 'head', and while the face is part of the head, using 'glava' when specifically referring to the face would be incorrect.
'Glava' refers to the entire head, including the skull, hair, etc. 'Obraz' is only the front part where the eyes, nose, and mouth are.
Boli me glava. (My head hurts.)
'Lice' means 'cheek'. While a cheek is part of the face, using 'lice' to refer to the entire face would be wrong.
'Lice' is a specific feature of the face, not the whole face itself.
Dotaknil se je njenega lica. (He touched her cheek.)
'Pogled' means 'gaze' or 'look', which can be related to the face but is not the face itself.
'Pogled' describes an action or an expression originating from the face, not the face as a physical entity.
Njen pogled je bil hladen. (Her gaze was cold.)
सुझाव
Face meaning
In Slovenian, 'obraz' refers to the face. It's a common noun you'll use frequently.
Plural of obraz
The plural of 'obraz' is 'obrazi'. You'll notice the 'i' ending for many masculine nouns in the plural. Think of faces.
Pronunciation tip
The 'z' in 'obraz' is pronounced like the 's' in treasure or 'z' in zoo. Practice saying it aloud.
Common phrases: Happy face
You can say 'vesel obraz' for a happy face. 'Vesel' means happy.
Common phrases: Sad face
To describe a sad face, you'd say 'žalosten obraz'. 'Žalosten' means sad.
Common phrases: Wash face
To say 'wash your face', you would use 'umiti si obraz'. 'Umiti' means to wash. This is similar to 'wash your face'.
Connecting to other body parts
Remember 'obraz' (face) and try to connect it with other body parts you learn, like 'glava' (head). It's the front part of the head.
Visual learning
When you see a person's face, think 'obraz'. Associate the word with the image.
Contextual usage
If someone asks 'Kaj je to?' (What is this?) pointing to your face, you can respond 'To je obraz.' (This is a face).
Sentence practice
Try forming a simple sentence: 'Njen obraz je lep.' (Her face is beautiful). 'Njen' means her, 'je' means is, 'lep' means beautiful.
खुद को परखो 60 सवाल
This sentence means 'Her face is beautiful.' The correct order follows the Slovenian sentence structure: possessive adjective, noun, verb, adjective.
This sentence means 'He/She has a smiling face.' The verb 'ima' (has) comes first, followed by the adjective 'smejoč' (smiling) and the noun 'obraz' (face).
This sentence means 'My face is tired.' The possessive adjective 'Moj' (My) precedes the noun 'obraz' (face), followed by the verb 'je' (is) and the adjective 'utrujen' (tired).
Moj ___ je rdeč od sonca.
The sentence talks about a part of the body that can get red from the sun. 'Obraz' (face) fits this context perfectly. The other options (noga - leg, roka - hand, hrbet - back) do not fit as well.
Videti ga je bilo na vsakem ___ narisanega.
The sentence implies seeing something drawn on a surface. 'Na obrazu' (on a face) is a common expression, suggesting something is widely visible or evident. The other options are incorrect as they do not make sense in context.
Pokaži mi svoj vesel ___.
You show a 'vesel obraz' (happy face) to express emotion. The other options are objects and cannot be 'vesel' (happy).
Beseda 'obraz' pomeni 'face'.
'Obraz' indeed translates to 'face' in English.
Nekdo lahko ima žalosten obraz.
Yes, people can have a 'žalosten obraz' (sad face) to show their emotions.
Na obraz si obuješ čevlje.
You wear shoes on your feet ('noge'), not on your face ('obraz'). This statement is false.
You are describing a new friend to another friend. Describe their face. What color are their eyes? What shape is their nose? Are there any distinguishing marks?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Moj nov prijatelj ima prijazen obraz. Njegove oči so modre, nos je majhen in usta so vedno nasmejana.
Imagine you are drawing a self-portrait. Describe your own face in a few sentences, focusing on your features.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jaz imam okrogel obraz. Moje oči so rjave in imam majhna usta. Nos je raven.
Write a short paragraph describing someone's 'happy face' and someone's 'sad face'. What changes in their features?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ko je nekdo vesel, njegov obraz žari in oči so sijoče. Ko je žalosten, je njegov obraz spuščen in usta so obrnjena navzdol.
Kaj ima oseba na desnem licu?
Read this passage:
Moj obraz je okrogel. Imam velike modre oči in majhen nos. Moja usta so vedno nasmejana. Na desnem licu imam majhno piko.
Kaj ima oseba na desnem licu?
V besedilu piše 'Na desnem licu imam majhno piko.'
V besedilu piše 'Na desnem licu imam majhno piko.'
Kakšne barve so Urškine oči?
Read this passage:
Urška ima lep obraz. Njene oči so zelene in lasje so rjavi. Ponavadi ima na obrazu svetel nasmeh, kar poudarja njeno prijaznost.
Kakšne barve so Urškine oči?
V besedilu je navedeno 'Njene oči so zelene'.
V besedilu je navedeno 'Njene oči so zelene'.
Kaj se zgodi z Matejevim obrazom, ko je utrujen?
Read this passage:
Ko je Matej utrujen, njegov obraz postane bled. Pod očmi ima temne kolobarje in ne more se več nasmejati. Potrebuje počitek.
Kaj se zgodi z Matejevim obrazom, ko je utrujen?
V besedilu piše 'ko je Matej utrujen, njegov obraz postane bled'.
V besedilu piše 'ko je Matej utrujen, njegov obraz postane bled'.
This sentence describes someone's face being pale from fear. 'Njen' (her), 'obraz' (face), 'je bil' (was), 'bled' (pale), 'od strahu' (from fear).
This sentence translates to 'A smiling face brightened his day.' 'Nasmehnjen' (smiling), 'obraz' (face), 'mu je' (to him), 'razsvetlil' (brightened), 'dan' (day).
This sentence means 'She covered her face with her hands.' 'Prikrila si je' (she covered), 'obraz' (face), 'z rokami' (with her hands).
Njegov _____ je bil rdeč od sramu.
The sentence means 'His face was red with shame.' 'Obraz' (face) is the correct word here.
Svoje solze si je obrisala z _____.
The sentence means 'She wiped her tears from her face.' 'Obraza' (from the face) is the correct word.
Na _____ so se mu pojavile gube.
The sentence means 'Wrinkles appeared on his face.' 'Obrazu' (on the face) is the correct word.
Skril je _____ v dlani.
The sentence means 'He hid his face in his hands.' 'Obraz' (face) is the correct word.
Z zaskrbljenim _____ je pogledala proti vratom.
The sentence means 'She looked towards the door with a worried expression on her face.' While 'obraz' is about the face, 'izrazom' (expression) fits better with 'zaskrbljenim' (worried) to describe the feeling shown on the face.
Po dolgem potovanju je bil njegov _____ utrujen.
The sentence means 'After a long journey, his face was tired.' 'Obraz' (face) is the correct word here.
Kateri izmed naštetih predmetov NIMA obraza?
Beseda 'obraz' se v slovenščini uporablja za sprednji del človeške glave. Ura ima številčnico, ne obraz.
Ko nekdo govori o 'bledem obrazu', kaj to pomeni glede na njegovo zdravstveno stanje?
Bled obraz pogosto kaže na slabost, bolezen ali strah, saj se pretok krvi v koži zmanjša.
Kateri glagol se najbolje ujema s frazo 'pokriti obraz'?
Ko nekdo pokrije obraz, ga običajno poskuša skriti, pogosto zaradi sramu, žalosti ali šoka.
Izraz 'obračati obraz stran' pomeni, da nekdo noče pogledati v določeno smer ali se noče soočiti z nečim.
Fraza 'obračati obraz stran' resnično pomeni izogibanje pogledu ali soočenju z določeno situacijo ali osebo.
Slovenska beseda 'obraz' se lahko nanaša tudi na površino gore.
Beseda 'obraz' se v slovenščini izključno nanaša na sprednji del človeške glave ali pa v prenesenem pomenu na videz nečesa. Za površino gore bi uporabili 'stena' ali 'ploskev'.
Če nekdo reče, da ima 'mrk obraz', to pomeni, da je dobre volje in nasmejan.
Mrk obraz pomeni, da je nekdo videti resen, nejevoljen ali zaskrbljen, ne pa dobre volje in nasmejan.
This sentence describes how her face expressed deep sadness. The word order follows a typical Slovenian sentence structure: Subject-Verb-Object.
This sentence means 'He hid his face in his hands from shame.' The verb 'skril' (hid) comes before the object 'svoj obraz' (his face), and the prepositional phrase 'v dlani' (in his hands) follows.
This sentence translates to 'Her smiling face cheered up the whole company.' The adjective 'nasmejan' (smiling) precedes the noun 'obraz' (face), and the verb 'razvedril' (cheered up) follows.
Imagine you are an art critic describing a portrait where the subject's face is central. Describe the 'obraz' in detail, using at least three adjectives and focusing on its expressive qualities. What emotions does it convey? (Write in Slovenian)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Na portretu je bil obraz ženske osrednji element. Njen obraz je bil bled in izčrpan, vendar so njene globoke oči izžarevale neizmerno modrost. Majhen, a odločen nasmeh je izdajal notranjo moč. Celoten obraz je bil poln kompleksnih čustev, ki so pripovedovala zgodbo o njenem življenju.
You are writing a short story. A character has just experienced a profound shock. Describe their reaction, focusing on how their 'obraz' changes. What details would you include to show their surprise and fear? (Write in Slovenian)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ko je slišal novico, se mu je obraz v trenutku spremenil. Njegova koža je postala pepelnato siva, oči so se mu razširile od šoka in strahu, usta pa so ostala odprta, kot bi hotel nekaj reči, a besede niso prišle. Čelo se mu je nagubalo v gube skrbi.
You are a make-up artist. Explain to a client how you will enhance their 'obraz' for a special event. Mention specific features you will highlight and why. (Write in Slovenian)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Za poseben dogodek bomo vaš obraz poudarili z naravnimi toni, ki bodo izpostavili vašo naravno lepoto. Poudarili bomo vaše oči z nežnim senčilom in maskaro, da bodo zasijale. Nato bomo z rožnatim rdečilom na ličnicah ustvarili svež in mladosten videz. Končni rezultat bo sijoč in eleganten obraz.
Kaj je bil obraz v starih časih po mnenju besedila?
Read this passage:
V starih časih je bil obraz človeka ogledalo duše. Verjeli so, da se na njem zrcalijo vse radosti in žalosti, ki jih posameznik doživlja. Umetniki so preživeli ure in ure, da bi ujeli subtilne izraze in globino pogleda, saj so vedeli, da obraz pripoveduje zgodbo brez besed. Danes, kljub vsem tehnološkim napredkom, še vedno iščemo iskrenost in resnico v obrazu sogovornika.
Kaj je bil obraz v starih časih po mnenju besedila?
Besedilo jasno navaja, da 'V starih časih je bil obraz človeka ogledalo duše.'
Besedilo jasno navaja, da 'V starih časih je bil obraz človeka ogledalo duše.'
Kaj se je zgodilo z njegovim obrazom, ko je začel govoriti o svojih sanjah?
Read this passage:
Med pogovorom je bil njegov obraz sprva popolnoma miren, brez kakršnegakoli izražanja. A ko je tema postala bolj osebna in je začel govoriti o svojih sanjah, so se njegove oči razživela, ustnice so se rahlo ukrivile v nasmeh, in celoten obraz je zažarel od navdušenja. Bilo je očitno, da ga ta tema resnično zanima in navdihuje. Tudi majhne gubice okoli oči so pričale o njegovi iskrenosti.
Kaj se je zgodilo z njegovim obrazom, ko je začel govoriti o svojih sanjah?
Besedilo pravi, da 'so se njegove oči razživela, ustnice so se rahlo ukrivile v nasmeh, in celoten obraz je zažarel od navdušenja.'
Besedilo pravi, da 'so se njegove oči razživela, ustnice so se rahlo ukrivile v nasmeh, in celoten obraz je zažarel od navdušenja.'
Kaj psihologi poudarjajo glede pristne lepote obraza?
Read this passage:
Sodobna družba velik pomen pripisuje videzu obraza. Kozmetična industrija in kirurgija ponujata številne rešitve za izboljšanje, pomlajevanje ali celo spreminjanje obraznih potez. Kljub temu pa psihologi poudarjajo, da je pristna lepota obraza v njegovi sposobnosti izražanja emocij in edinstvenosti, ne pa v popolni simetriji ali odsotnosti gub. Vsak obraz pripoveduje svojo zgodbo.
Kaj psihologi poudarjajo glede pristne lepote obraza?
Besedilo navaja, da 'psihologi poudarjajo, da je pristna lepota obraza v njegovi sposobnosti izražanja emocij in edinstvenosti.'
Besedilo navaja, da 'psihologi poudarjajo, da je pristna lepota obraza v njegovi sposobnosti izražanja emocij in edinstvenosti.'
The sentence describes her face expressing deep sorrow. The word order follows typical Slovenian sentence structure.
This sentence means 'The sun lit up her radiant face.' The word order emphasizes the subject (sun) and then the object (face).
This translates to 'A wide smile appeared on her face.' The phrase 'na njenem obrazu' (on her face) typically comes at the beginning of such a sentence.
This sentence describes someone's face shining with happiness. 'Njen' (her), 'obraz' (face), 'je' (is), 'sijal' (shone), 'od' (from/with), 'sreče' (happiness).
This sentence means 'I saw his face in the crowd.' 'Videl sem' (I saw), 'njegov' (his), 'obraz' (face), 'v' (in), 'množici' (crowd).
This sentence means 'She covered her face with her hands.' 'Prikrila je' (She covered), 'obraz' (face), 'z' (with), 'rokami' (hands).
/ 60 correct
Perfect score!
Face meaning
In Slovenian, 'obraz' refers to the face. It's a common noun you'll use frequently.
Plural of obraz
The plural of 'obraz' is 'obrazi'. You'll notice the 'i' ending for many masculine nouns in the plural. Think of faces.
Pronunciation tip
The 'z' in 'obraz' is pronounced like the 's' in treasure or 'z' in zoo. Practice saying it aloud.
Common phrases: Happy face
You can say 'vesel obraz' for a happy face. 'Vesel' means happy.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
health के और शब्द
bolan
A1sick
bolnišnica
A1hospital
glava
A1the upper part of the human body containing the brain
lačen
A1feeling or showing a need for food
lekarna
A1a store where medicinal drugs are dispensed and sold
noga
A1the limb on which a person or animal stands and walks; leg
oko
A1the organ of sight
roka
A1the part of the body at the end of the arm; hand
srce
A1the muscular organ that pumps blood through the body
telo
A1the physical structure of a person or animal