A2 verb #1,500 सबसे आम 15 मिनट पढ़ने का समय

联络

lianluo
At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. While 联络 (lián luò) is officially classified as an A2 word, A1 learners might encounter it in very basic, highly contextualized situations, primarily as a set phrase rather than a flexible verb. For instance, they might see '联络方式' (contact information) on a simple form they need to fill out, such as a registration document for a language school or a hotel check-in card. At this stage, the focus is not on producing the word in complex sentences, but rather on recognizing its characters and understanding its general meaning related to phone numbers or email addresses. An A1 learner should aim to memorize the phrase '保持联络' (keep in touch) as a polite chunk of language to use when saying goodbye to a new friend or language partner. They do not need to worry about the grammatical intricacies of intransitive verbs or prepositional phrases yet. The goal is simple recognition: when they hear 'lián luò' or see the characters 联络, they should associate it with communication, phones, and staying connected. Teachers might introduce it alongside basic vocabulary like 电话 (telephone) and 朋友 (friend) to build a semantic network in the learner's mind. Even if they cannot use it perfectly, recognizing 联络 is a stepping stone to more advanced social interactions.
The A2 level is where 联络 (lián luò) truly shines and becomes an active, essential part of the learner's vocabulary. At this stage, learners are expected to handle routine tasks and social exchanges, and 联络 is the perfect tool for this. A2 learners must learn to use 联络 as a verb to describe the act of contacting someone. The most critical grammatical structure to master here is the use of the preposition 跟 (gēn) or 和 (hé). Learners must practice saying '我跟你联络' (I will contact you) instead of the incorrect direct translation '我联络你'. They should be able to use it in practical, everyday scenarios: telling a friend they will call them later, asking a colleague how to reach a manager, or explaining that they have lost touch with someone. Vocabulary expansion at this level includes combining 联络 with time words, such as '明天联络' (contact tomorrow) or '经常联络' (contact often). Furthermore, A2 learners should be comfortable using the noun form '联络方式' (contact method) to ask for someone's WeChat or phone number politely. Mastery of 联络 at the A2 level empowers learners to navigate the social logistics of living, studying, or traveling in a Chinese-speaking environment, moving beyond simple greetings into the realm of maintaining ongoing relationships and organizing meetups.
As learners progress to the B1 level, their use of 联络 (lián luò) becomes more nuanced and integrated into complex sentence structures. At this intermediate stage, learners can discuss plans, explain problems, and describe past events with greater detail. Consequently, 联络 is used to narrate stories about communication breakdowns or successes. A B1 learner might say, '因为我的手机坏了,所以我没办法跟家人联络' (Because my phone broke, I had no way to contact my family). They begin to use it in professional or semi-formal contexts, such as writing simple emails or making phone calls to businesses: '我想联络一下负责招聘的经理' (I would like to contact the manager in charge of recruitment). The distinction between 联络 and its close synonym 联系 (lián xì) becomes relevant here, and learners start to develop a feel for when to use which, often noticing that 联络 sounds slightly more formal or is preferred in certain regions like Taiwan. B1 learners also start using negative forms and aspect markers more confidently, expressing things like '我们已经很久没联络了' (We haven't been in touch for a long time) or '我昨天联络过他了' (I contacted him yesterday). The word transforms from a simple utility for exchanging numbers into a descriptive verb used to manage and explain the state of one's social and professional network.
At the B2 level, learners achieve a high degree of fluency and can handle abstract concepts and professional environments with ease. The usage of 联络 (lián luò) reflects this sophistication. B2 learners use the word effortlessly in complex business scenarios, acting as liaisons or coordinators. They might say, '这个项目需要跨部门的联络与协调' (This project requires cross-departmental liaison and coordination). The word is no longer just about making a phone call; it encompasses the entire process of managing communication channels. Learners at this level also appreciate the emotional and cultural weight of 联络. They understand that '主动联络' (taking the initiative to contact) is a crucial aspect of maintaining 'Guanxi' (relationships) in Chinese culture. They can read articles or watch news reports where 联络 is used in broader contexts, such as diplomatic relations or emergency responses ('搜救队正在努力与失踪人员取得联络' - The search and rescue team is trying hard to make contact with the missing persons). Furthermore, B2 learners are adept at using idiomatic expressions or collocations involving 联络, and they rarely make the beginner mistake of using it as a transitive verb. Their speech sounds natural, and they can easily switch between 联络, 联系, and 沟通 depending on the exact shade of meaning they wish to convey.
C1 learners possess an advanced, near-native command of the language. For them, 联络 (lián luò) is a tool used with absolute precision. They are fully aware of the subtle stylistic differences between 联络 and its synonyms, and they choose their words based on the specific register, audience, and regional context. In formal writing, such as business proposals, official reports, or academic papers, a C1 learner might use terms like '联络机制' (liaison mechanism) or '联络处' (liaison office). They understand how 联络 functions in bureaucratic or diplomatic language. Moreover, in literature or sophisticated journalism, they can appreciate the nuanced use of the word to describe the fragile threads of human connection. A C1 learner can easily comprehend and produce complex sentences like, '在信息时代,尽管联络方式日益便捷,人与人之间的情感联络却似乎变得更加疏离' (In the information age, although contact methods are becoming increasingly convenient, the emotional connection between people seems to be growing more alienated). At this level, the focus is not on how to use the word grammatically—that is already second nature—but on how to use it rhetorically to construct compelling arguments, convey deep emotional states, or navigate highly sensitive professional communications.
At the C2 level of mastery, the learner's understanding of 联络 (lián luò) is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a deep, intuitive grasp of the word's etymology, its historical evolution, and its sociolinguistic implications across different Chinese-speaking regions. A C2 user can play with the word, using it in creative, metaphorical, or literary ways. They might analyze classical texts or modern poetry where the concepts of 联 (joining) and 络 (networking) are explored. In highly specialized professional fields, such as international relations, public relations, or complex project management, they use 联络 to describe intricate webs of communication and influence. They can effortlessly correct the subtle pragmatic errors of lower-level learners, explaining not just the grammar, but the cultural *why* behind the usage. For a C2 speaker, saying '保持联络' is not just a phrase; it is a culturally loaded statement about social obligation and relationship maintenance. They understand the unspoken rules of when to 联络, how often to 联络, and the appropriate medium for 联络 based on the exact nature of the relationship and the social hierarchy involved. The word is fully integrated into their vast, dynamic linguistic repertoire.

联络 30 सेकंड में

  • Verb: to contact, to get in touch.
  • Noun: contact information/person.
  • Intransitive: Use with 跟 (gēn) or 和 (hé).
  • Common phrase: 保持联络 (keep in touch).

The Chinese word 联络 (lián luò) is a highly versatile and essential verb in the Mandarin language, primarily meaning 'to contact' or 'to get in touch'. It is categorized at the CEFR A2 level, making it a foundational piece of vocabulary for learners aiming to navigate daily social interactions, professional environments, and digital communications. Understanding the depth of 联络 requires looking at its constituent characters: 联 (lián) meaning 'to ally, to join, to connect' and 络 (luò) meaning 'net, web, or to wrap around'. Together, they form a vivid metaphorical image of creating a network or web of connections between people.

Etymological Breakdown
The first character, 联 (lián), originally depicted an ear and silk, suggesting the act of linking or connecting things continuously. The second character, 络 (luò), contains the silk radical (纟), which is frequently used in Chinese characters related to textiles, threads, and by extension, lines of communication or networks. This dual presence of connection-oriented morphemes emphasizes that 联络 is not just a one-off message, but the act of maintaining a thread of communication.

我明天会跟你联络

I will contact you tomorrow.

When we compare 联络 to its English equivalents, it encompasses a broad spectrum of actions: making a phone call, sending an email, writing a letter, or even reaching out via social media platforms like WeChat. It is the definitive action word for bridging a communication gap. In modern Chinese society, where digital connectivity is paramount, the frequency of this word's usage has skyrocketed. It is used equally in casual settings among friends and in formal business correspondence.

Usage Contexts
You will frequently encounter 联络 in phrases like '保持联络' (keep in touch) or '失去联络' (to lose contact). These collocations highlight the ongoing nature of the action. It is not merely about the initial point of contact, but the state of being connected.

请大家保持联络,不要断了音讯。

Please everyone keep in touch, don't lose contact.

Furthermore, the psychological and sociological implications of 联络 in Chinese culture cannot be overstated. China is a society deeply rooted in 'Guanxi' (关系), which refers to the networks of relationships and mutual obligations that facilitate business and personal life. 联络 is the active mechanism through which Guanxi is nurtured and sustained. Without regular 联络, relationships may cool down or fade away. Therefore, mastering this word is not just a linguistic milestone; it is a cultural necessity for anyone looking to integrate into Chinese social or professional circles.

这是我的名片,以后多联络

This is my business card, let's keep in touch more in the future.
Emotional Resonance
Beyond the transactional exchange of information, 联络 carries an emotional weight. When someone says '我很想你,我们联络吧' (I miss you, let's get in touch), it signifies a desire for emotional closeness and the reaffirmation of a bond. It bridges physical distances, making it a powerful tool for maintaining long-distance friendships and family ties.

他们因为战争失去了联络

They lost contact because of the war.

负责联络客户是他的工作。

Being responsible for contacting clients is his job.

In summary, 联络 is a dynamic, multi-faceted word that serves as the cornerstone of communication in Mandarin. Whether you are exchanging WeChat IDs at a networking event, calling a family member across the globe, or trying to track down a lost parcel, 联络 is the vocabulary tool you will reach for time and time again. Its rich etymology, cultural significance, and grammatical flexibility make it a fascinating subject of study for any dedicated learner of the Chinese language.

Mastering the usage of 联络 (lián luò) involves understanding its grammatical behavior, common sentence structures, and the nuances of its application in various contexts. As an A2 level verb, it is relatively straightforward, but it possesses specific syntactic preferences that learners must grasp to sound natural. The most critical rule to remember is that 联络 is an intransitive verb in its most common usage, meaning it does not typically take a direct object immediately after it. Instead, it relies on prepositions to indicate the target of the communication.

Prepositional Structures
To say 'contact someone', you must use the structure: Subject + 跟/和/与 (gēn/hé/yǔ) + Person + 联络. You cannot say '联络他' (lián luò tā) in strict, formal grammar, although you might occasionally hear it in highly colloquial speech. The correct form is '跟他联络' (gēn tā lián luò). This emphasizes the reciprocal nature of communication—it is an action done *with* someone, rather than *to* someone.

我一到北京就跟你们联络

I will contact you as soon as I arrive in Beijing.

Another vital aspect of using 联络 is its pairing with adverbs of time and frequency. Because maintaining relationships is an ongoing process, you will often see 联络 modified by words like 经常 (jīng cháng - often), 偶尔 (ǒu ěr - occasionally), or 很少 (hěn shǎo - rarely). These adverbs are placed before the prepositional phrase or directly before the verb, depending on the emphasis. For example, '我们经常联络' (We often keep in touch) is a standard way to describe a close, active relationship.

Noun Usage
While primarily a verb, 联络 seamlessly transitions into a noun in compound words. The most ubiquitous examples are 联络方式 (lián luò fāng shì - contact information/method) and 联络人 (lián luò rén - contact person). In these cases, 联络 acts as an attributive noun modifying the head noun. When filling out forms, attending conferences, or setting up business meetings, these terms are indispensable.

请留下您的联络方式。

Please leave your contact information.

In professional environments, 联络 takes on a slightly more formal tone. It is used to describe the act of liaising between departments or companies. You might hear phrases like '负责联络' (responsible for liaising/contacting). This highlights the organizational function of the word, moving beyond personal relationships into the realm of operational efficiency. The ability to effectively 联络 is considered a key soft skill in the Chinese workplace.

这个项目由李经理负责联络

Manager Li is responsible for the liaison of this project.
Negative Forms
To express the lack of contact, you can use several structures. '没联络' (méi lián luò) means 'did not contact' or 'haven't contacted'. '不联络' (bù lián luò) implies a choice not to contact. A very common phrase for losing touch is '失去联络' (shī qù lián luò) or the more colloquial '断了联络' (duàn le lián luò), which literally means the connection has been broken or severed.

我们已经好几年没联络了。

We haven't been in touch for several years.

遇到问题时,请随时与客服中心联络

When encountering problems, please contact the customer service center at any time.

By internalizing these grammatical structures—especially the use of prepositions, the transition into noun phrases, and the application of negative forms—learners can confidently deploy 联络 in a wide array of situations. It is a word that rewards practice, as its correct usage immediately signals a higher level of conversational competence and cultural awareness to native speakers.

The word 联络 (lián luò) is ubiquitous in Chinese daily life, echoing through the bustling streets of Beijing, the corporate boardrooms of Shanghai, and the digital landscapes of WeChat and DingTalk. Its presence is so pervasive because it touches upon every aspect of human interaction. For a language learner, recognizing the diverse environments where 联络 is used is key to understanding its full semantic range and cultural importance. Let us explore the primary domains where this word frequently appears.

Workplace and Business
In the professional sphere, 联络 is an absolute staple. You will hear it in meetings when assigning tasks: '你去联络一下供应商' (You go contact the suppliers). It appears in email signatures and business cards as '联络方式' (Contact Info). Job descriptions often list '具备良好的沟通与联络能力' (Possess good communication and liaison skills) as a requirement. In this context, it implies efficiency, professionalism, and the ability to manage external and internal relationships effectively.

会议结束后,我会跟您联络后续事宜。

After the meeting, I will contact you regarding the follow-up matters.

Beyond the office, 联络 is the glue of social life. When friends part ways after a dinner or a trip, the standard farewell often includes '常联络!' (Keep in touch often!). This is more than just a polite sign-off; it is a genuine expression of a desire to maintain the friendship. In a culture that values long-term relationships, failing to 联络 can be seen as a sign of growing distant or uncaring. You will hear parents telling their children who have moved away for college or work to '多跟家里联络' (Contact home more often).

Customer Service and Public Announcements
If you ever need assistance in China, you will encounter this word. Automated phone menus, websites, and public notices frequently use 联络. '如有疑问,请联络我们的客服' (If you have any questions, please contact our customer service). In train stations or airports, announcements about lost items or separated passengers will urge individuals to '联络服务台' (Contact the service desk). It is the universal call to action for seeking help or information.

如果您找到这个钱包,请按上面的电话联络我。

If you find this wallet, please contact me at the number above.

The digital age has also reshaped where we hear and see 联络. Social media platforms, dating apps, and professional networking sites are all built around the concept of facilitating 联络. When you add someone on WeChat, you are establishing a new line of 联络. Influencers and content creators will ask their followers to check their bio for '商务联络' (Business contact/inquiries). The word has seamlessly transitioned from the era of handwritten letters and landline phones to the age of instant messaging and video calls.

这是我的微信,方便以后联络

This is my WeChat, convenient for contacting later.
News and Media
In journalism and news broadcasts, 联络 is used to describe diplomatic relations, rescue operations, and investigations. You might hear news anchors report that rescuers have '取得了联络' (made contact) with trapped miners, or that two nations have established a '联络处' (liaison office). In these high-stakes scenarios, the word conveys a sense of critical connection, where communication can be a matter of life and death or international peace.

救援队终于和被困人员取得了联络

The rescue team finally made contact with the trapped personnel.

两国决定设立联络办公室以促进贸易。

The two countries decided to set up a liaison office to promote trade.

From the intimate whispers of long-distance lovers to the formal declarations of state diplomats, 联络 is a thread that weaves through the fabric of Chinese communication. By paying attention to these diverse contexts, learners can appreciate the word not just as a vocabulary item to be memorized, but as a dynamic tool that unlocks deeper engagement with the Chinese-speaking world.

While 联络 (lián luò) is a common and highly useful word, it presents several pitfalls for learners, particularly those whose native language is English. The most frequent errors stem from direct translation, misunderstanding its grammatical class, and confusing it with similar-sounding or similar-meaning words. By analyzing these common mistakes, learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when speaking or writing in Mandarin.

Mistake 1: Treating it as a Transitive Verb
The absolute most common mistake is saying '我要联络你' (I want to contact you). In English, 'contact' is a transitive verb that takes a direct object. In Chinese, 联络 is generally intransitive. You must use a prepositional phrase to introduce the person you are contacting. The correct structure is '我要跟你联络' (I want to with you contact). Using it transitively sounds jarring to native ears and immediately marks the speaker as a learner.

❌ 错误: 我明天联络他。
✅ 正确: 我明天跟他联络

Incorrect vs. Correct usage of transitive/intransitive structure.

Another frequent error involves the confusion between 联络 and 联系 (lián xì). While they are often interchangeable and both translate to 'contact' or 'connection', there are subtle differences in nuance and regional preference. 联系 is generally broader and more common in everyday spoken Mainland Mandarin. 联络 often carries a slightly more formal, deliberate, or administrative tone, and is highly favored in Taiwan. Using 联络 when talking about a very casual, minor interaction might sound slightly overly formal, though not strictly incorrect.

Mistake 2: Incorrect Noun Usage
Learners sometimes try to use 联络 as a standalone noun to mean 'a connection' in the abstract sense, like 'We have a good connection'. You cannot say '我们有一个好联络'. For abstract relationships or connections, words like 关系 (guān xì - relationship) or 默契 (mò qì - tacit understanding) are appropriate. 联络 as a noun is almost exclusively used in compound terms like 联络方式 (contact info) or 联络人 (contact person).

❌ 错误: 给我你的联络。
✅ 正确: 给我你的联络方式。

Incorrect vs. Correct noun usage.

A third area of difficulty is pronunciation. The pinyin is lián luò. The second syllable, luò, has a falling tone (4th tone). Learners often mispronounce it with a neutral tone or confuse it with similar characters. Furthermore, the 'l' sound in both syllables requires clear articulation. Mumbling the tones can lead to confusion, especially over the phone where context clues are reduced. Practice saying the two syllables distinctly: lián (rising) - luò (falling).

❌ 错误: 我们保持连接。
✅ 正确: 我们保持联络

Using the wrong word for human connection.
Mistake 3: Overusing in Urgent Situations
While 联络 means to contact, if there is an immediate emergency and you need someone to call the police or an ambulance, shouting '联络警察!' sounds unnatural and overly bureaucratic. In urgent, immediate situations, it is better to use specific action verbs like 打电话给 (call) or 叫 (call for). 联络 implies a process of reaching out, which might not convey the necessary urgency.

❌ 错误: 快联络救护车!
✅ 正确: 快叫救护车! (But you can say: 请联络家属。)

Contextual urgency correction.

不管去哪里,都要跟父母保持联络

No matter where you go, you must keep in touch with your parents.

By being mindful of these common mistakes—specifically the intransitive nature of the verb, the correct noun collocations, and the distinction between physical and human connections—learners can elevate their Mandarin proficiency. 联络 is a word that, when used correctly, demonstrates a solid grasp of Chinese sentence structure and social pragmatics.

In the rich tapestry of the Chinese language, several words share the semantic space of 'connecting' or 'communicating'. For a learner, distinguishing between these synonyms is crucial for expressing precise meaning and adopting the appropriate register. The word 联络 (lián luò) does not exist in a vacuum; it is part of a family of terms that describe how humans interact. Let us delve into the most common similar words and how they compare to our target vocabulary.

联系 (lián xì) vs. 联络 (lián luò)
This is the most frequent comparison. 联系 is the closest synonym to 联络. In many contexts, they are completely interchangeable. However, 联系 is generally more common in everyday spoken Mandarin in Mainland China. It can also be used as a noun to mean 'connection' or 'link' in a broader, sometimes abstract sense (e.g., '这两件事有联系' - These two things have a connection). 联络, on the other hand, is slightly more formal, heavily used in Taiwan, and strictly refers to the act of human communication or liaison. You wouldn't say two abstract concepts have a '联络'.

你可以用邮件跟我联络 (或联系)。

You can contact me via email. (Both are acceptable here).

Another important distinction is between 联络 and 沟通 (gōu tōng). While 联络 is about establishing the connection (getting in touch), 沟通 is about the quality and content of the exchange once the connection is made. 沟通 translates more accurately to 'communicate' or 'exchange ideas'. You might 联络 someone to set up a meeting, but during the meeting, you 沟通 to solve a problem. If a relationship is failing, it might be due to a lack of 沟通 (communication), even if they 联络 (contact) each other every day.

沟通 (gōu tōng) - To Communicate
Focuses on the exchange of thoughts, ideas, or feelings to reach an understanding. It implies a deeper level of interaction than simply making contact. Example: '我们需要好好沟通一下' (We need to communicate properly).

我负责联络客户,经理负责跟他们沟通细节。

I am responsible for contacting the clients; the manager is responsible for communicating the details with them.

Then there is 交流 (jiāo liú), which means 'to exchange' or 'to interact'. This is often used in academic, cultural, or professional contexts where there is a mutual sharing of information or experiences. For instance, '文化交流' (cultural exchange) or '学术交流' (academic exchange). It is much broader and more formal than 联络. You wouldn't use 交流 to describe calling a plumber, but you would use 联络.

连接 (lián jiē) - To Connect (Physical/Digital)
This word is strictly for physical or digital connections, not human social contact. You 连接 to Wi-Fi, or you 连接 two pipes. Never use 联络 for inanimate objects. Example: '手机无法连接网络' (The phone cannot connect to the network).

请确保网络连接正常,然后再联络技术支持。

Please ensure the network connection is normal before contacting technical support.

虽然我们很少见面,但一直保持联络

Although we rarely meet, we have always kept in touch.

Understanding these nuances—that 联系 is the everyday twin, 沟通 is the deep conversation, 交流 is the formal exchange, and 连接 is the physical link—allows a learner to use 联络 with precision. It occupies a specific, vital niche: the act of reaching out and maintaining the threads of human relationship across time and space.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

这是我的联络方式。

This is my contact information.

Used as a noun phrase: 联络方式 (contact method).

2

请写下你的联络电话。

Please write down your contact phone number.

Modifying a noun: 联络电话 (contact phone).

3

我们保持联络!

Let's keep in touch!

Set phrase: 保持联络 (keep in touch).

4

他的联络人是谁?

Who is his contact person?

Noun compound: 联络人 (contact person).

5

我没有她的联络方式。

I don't have her contact information.

Negative possession: 没有 (do not have).

6

请问怎么联络你?

Excuse me, how can I contact you?

Question word 怎么 (how) + verb.

7

这是紧急联络号码。

This is the emergency contact number.

Compound noun phrase.

8

明天联络。

Contact tomorrow.

Time word + verb.

1

我明天会跟你联络。

I will contact you tomorrow.

Subject + 跟 + Person + 联络.

2

请你跟经理联络一下。

Please contact the manager.

Imperative with 一下 (a bit/briefly).

3

我们很久没联络了。

We haven't been in touch for a long time.

Time duration + 没 + verb + 了.

4

我不知道怎么跟他联络。

I don't know how to contact him.

不知道 (don't know) + 怎么 (how).

5

你可以用微信跟我联络。

You can contact me using WeChat.

用 (use) + method + 跟 + person + 联络.

6

他主动跟我联络了。

He took the initiative to contact me.

Adverb 主动 (initiatively) before the verb phrase.

7

到了酒店请跟我联络。

Please contact me when you arrive at the hotel.

Condition (到了酒店) + action.

8

负责联络的人今天不在。

The person in charge of contacting is not here today.

Relative clause: 负责联络的 (who is responsible for contacting).

1

因为手机没电,我失去了和他的联络。

Because my phone died, I lost contact with him.

失去联络 (lose contact) used as a set phrase.

2

如果你需要帮助,随时跟我联络。

If you need help, contact me anytime.

随时 (anytime) modifying the verb phrase.

3

我已经联络过所有的客户了。

I have already contacted all the clients.

Verb + 过 (experiential aspect) + 了.

4

他们虽然分手了,但偶尔还会联络。

Although they broke up, they still occasionally keep in touch.

虽然...但... (although...but...) structure.

5

为了这个项目,我每天都要联络很多人。

For this project, I have to contact many people every day.

为了 (for the purpose of) + noun phrase.

6

请把你的新联络方式发给我。

Please send me your new contact information.

把 (bǎ) structure for handling an object.

7

我试着联络他,但是电话打不通。

I tried to contact him, but the phone couldn't get through.

试着 (try to) + verb.

8

大学毕业后,同学们渐渐断了联络。

After graduating from university, the classmates gradually lost touch.

断了联络 (severed contact).

1

作为公关经理,她的主要职责是联络媒体。

As a PR manager, her main responsibility is to liaise with the media.

作为 (as) + role, followed by formal duty description.

2

警方正在设法与绑匪取得联络。

The police are trying to make contact with the kidnappers.

取得联络 (obtain/make contact) - formal usage.

3

缺乏有效的联络机制导致了这次沟通失误。

The lack of an effective liaison mechanism led to this communication error.

联络机制 (liaison mechanism) - formal noun phrase.

4

即使在海外,他也通过网络与国内保持着密切的联络。

Even overseas, he maintains close contact with his home country via the internet.

保持着密切的联络 (maintaining close contact) - continuous state.

5

跨部门的联络工作往往是最具挑战性的。

Cross-departmental liaison work is often the most challenging.

跨部门 (cross-departmental) modifying 联络工作.

6

由于天气恶劣,救援队暂时中断了与大本营的联络。

Due to severe weather, the rescue team temporarily suspended contact with base camp.

中断联络 (suspend/interrupt contact).

7

建立良好的人际网络需要你不断地去主动联络他人。

Building a good interpersonal network requires you to constantly take the initiative to contact others.

不断地 (constantly) modifying the action.

8

这封邮件只是为了初步联络,详细情况我们面谈。

This email is just for initial contact; we will discuss the details in person.

初步联络 (initial contact).

1

两国政府决定设立联络处,以促进双边贸易与文化交流。

The two governments decided to set up a liaison office to promote bilateral trade and cultural exchange.

设立联络处 (set up a liaison office) - diplomatic terminology.

2

在危机管理中,保持信息渠道的畅通和及时的联络至关重要。

In crisis management, keeping information channels open and timely liaison is crucial.

及时的联络 (timely liaison) used as a formal noun phrase.

3

这部小说探讨了现代人在高度互联的社会中,内心却日益缺乏真实联络的困境。

This novel explores the dilemma of modern people lacking genuine connection inwardly, despite living in a highly interconnected society.

真实的联络 (genuine connection) used in a psychological/literary sense.

4

作为驻外联络员,他必须具备极高的跨文化交际能力和敏锐的政治嗅觉。

As an overseas liaison officer, he must possess extremely high cross-cultural communication skills and acute political acumen.

联络员 (liaison officer) - professional title.

5

该组织通过建立庞大的地下联络网,成功地传递了关键情报。

The organization successfully transmitted key intelligence by establishing a vast underground liaison network.

联络网 (liaison network/web).

6

面对突发公共卫生事件,各级医疗机构之间的协同联络显得尤为薄弱。

Faced with sudden public health emergencies, the coordinated liaison between medical institutions at all levels appears particularly weak.

协同联络 (coordinated liaison).

7

他以私人身份从中斡旋,为双方恢复高层联络铺平了道路。

He mediated in a private capacity, paving the way for the resumption of high-level contact between the two sides.

恢复高层联络 (resume high-level contact).

8

在这个高度原子化的社会,重建社区内部的情感联络是一项艰巨的工程。

In this highly atomized society, rebuilding emotional connections within the community is a daunting project.

情感联络 (emotional connection) - sociological context.

1

古代驿站制度的建立,极大地提升了中央政权与边疆地区的联络效率。

The establishment of the ancient courier station system greatly improved the liaison efficiency between the central government and the frontier regions.

Historical/academic context of 联络.

2

在错综复杂的国际博弈中,非官方的二轨联络往往能发挥意想不到的破冰作用。

In complex international games, unofficial Track II liaison can often play an unexpected ice-breaking role.

二轨联络 (Track II liaison/diplomacy).

3

这篇文章的字里行间,隐隐透露出作者与故乡之间那种难以割舍的血脉联络。

Between the lines of this article, the author's inseparable blood connection with their hometown is faintly revealed.

血脉联络 (blood connection) - highly literary.

4

神经元之间错综复杂的突触联络,构成了人类意识产生的物质基础。

The intricate synaptic connections between neurons constitute the material basis for the emergence of human consciousness.

Scientific/biological use of 联络 (connections).

5

该企业试图通过一系列的并购案,打通上下游产业链的联络,形成商业闭环。

The enterprise attempts to open up the connections of the upstream and downstream industry chains through a series of mergers and acquisitions, forming a closed business loop.

产业链的联络 (connections of the industry chain).

6

纵观历史,丝绸之路不仅是贸易的通道,更是东西方文明联络与交融的宏大舞台。

Throughout history, the Silk Road was not only a trade route but also a grand stage for the liaison and integration of Eastern and Western civilizations.

文明联络 (liaison/connection of civilizations).

7

他那种游刃有余的交际手腕,使得他在各种利益集团的联络中如鱼得水。

His adept social skills enable him to navigate the liaison among various interest groups like a fish in water.

Idiomatic usage describing social maneuvering.

8

在量子纠缠的奇妙世界里,粒子之间似乎存在着某种超越时空的神秘联络。

In the wondrous world of quantum entanglement, there seems to exist some mysterious connection between particles that transcends time and space.

Philosophical/Physics context of 联络.

सामान्य शब्द संयोजन

保持联络
失去联络
主动联络
负责联络
联络方式
联络感情
密切联络
取得联络
中断联络
联络人

सामान्य वाक्यांश

保持联络

常联络

怎么联络

失去联络

断了联络

联络不上

方便联络

主动联络

联络感情

联络处

अक्सर इससे भ्रम होता है

联络 vs 联系

联络 vs 沟通

联络 vs 连接

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

联络 vs 联系

联络 vs 沟通

联络 vs 连接

联络 vs 联合

联络 vs 联想

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

note

Remember that 联络 is about the *act* of connecting. For the *content* of the connection, use 沟通 (communicate).

सामान्य गलतियाँ
  • Using it as a transitive verb: 我联络你 (Incorrect) -> 我跟你联络 (Correct).
  • Using it for physical objects: 联络电脑 (Incorrect) -> 连接电脑 (Correct).
  • Confusing the tones: pronouncing it as lián luo (neutral tone) instead of lián luò.
  • Using it to mean 'a deep relationship': 我们有很好的联络 (Incorrect) -> 我们关系很好 (Correct).
  • Translating 'keep in touch' literally instead of using the set phrase 保持联络.

सुझाव

Always use prepositions

Never forget that 联络 needs a helper word to point to the person. Use 跟 (gēn), 和 (hé), or 与 (yǔ) before the person's name or pronoun.

Learn the compound nouns

Memorize 联络方式 (contact info) and 联络人 (contact person) as single vocabulary items. They are incredibly useful in daily life.

The importance of Guanxi

In China, actively choosing to 联络 someone shows you value the relationship. Don't wait for others to contact you first; 主动联络 (proactive contact) is highly appreciated.

A great way to say goodbye

Add '常联络!' (Keep in touch often!) to your farewells. It sounds warm, native, and polite.

Listen for the negative

Pay attention to whether someone says 没联络 (haven't contacted yet) or 不联络 (won't contact). The difference in intention is huge.

Formal emails

In business emails, use 期待您的联络 (Looking forward to your contact/reply) as a professional sign-off.

Nail the 4th tone

Make sure 'luò' drops sharply in pitch. Mispronouncing the tone can make you hard to understand over the phone.

No machines allowed

Remember the golden rule: 联络 is for people, 连接 is for machines. Never 联络 your Bluetooth speaker.

Contact vs. Communicate

Use 联络 to get them on the phone. Use 沟通 (gōu tōng) for the actual talking and problem-solving you do once they answer.

Taiwan vs. Mainland

If you are in Taiwan, you will hear 联络 constantly. If you are in Beijing, you might hear 联系 more often. Both are correct everywhere.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a LINE (联) of people wrapping around a BLOCK (络) to stay in touch. Line-Block -> lián luò -> contact.

शब्द की उत्पत्ति

联 originally depicted an ear and silk, meaning continuous connection. 络 contains the silk radical, meaning a net or web. Together, they form the concept of a communication web.

सांस्कृतिक संदर्भ

Directly tied to the concept of Guanxi (relationships). Regular 联络 is required to keep Guanxi warm.

More frequently used in everyday speech in Taiwan compared to Mainland China, where 联系 is often preferred.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"你平常用什么方式跟家人联络?"

"我们怎么联络比较方便?"

"你最近有跟高中同学联络吗?"

"如果找不到你,我该联络谁?"

"你觉得多久联络一次朋友比较好?"

डायरी विषय

Write about a time you lost contact with someone and how you felt.

Describe your preferred method of contacting people and why.

Write a short email to a business asking for their contact person.

Reflect on how digital technology has changed the way we 联络.

List three people you need to 联络 this week and why.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Grammatically, it is considered incorrect because 联络 is intransitive. You should use a preposition and say '我跟你联络' (I will contact with you). However, in very casual, modern slang, you might occasionally hear native speakers say '我联络你', but as a learner, you should stick to the correct prepositional structure.

They are very similar and often interchangeable. 联系 (lián xì) is more common in everyday Mainland Chinese speech and can also refer to abstract connections between things. 联络 (lián luò) is slightly more formal, very common in Taiwan, and strictly refers to human communication or liaison.

The most common and natural way to say 'contact information' is 联络方式 (lián luò fāng shì). This literally translates to 'contact method' and covers phone numbers, emails, WeChat IDs, etc.

Yes, but almost exclusively in compound nouns. You can say 联络人 (contact person) or 联络方式 (contact info). You cannot use it as a standalone abstract noun like 'We have a good contact'.

You can use the set phrase 失去联络 (shī qù lián luò). The full sentence would be '我跟他失去了联络' (I lost contact with him). A more casual way is '我们断了联络' (We broke contact).

No. 联络 is only used for human or organizational communication. For digital or physical connections like Wi-Fi, Bluetooth, or cables, you must use 连接 (lián jiē).

保持联络 (bǎo chí lián luò) is a very common set phrase that means 'keep in touch'. It is often used at the end of a conversation or when saying goodbye to someone you won't see for a while.

Instead of directly asking 'What is your phone number?', it is more polite to ask '请问怎么跟您联络?' (Excuse me, how can I contact you?) or '方便留个联络方式吗?' (Is it convenient to leave your contact info?).

Yes, but it implies a process. If you need immediate action, like calling an ambulance, use 叫 (jiào - call for) or 打电话 (dǎ diàn huà - make a phone call). Use 联络 for things like '联络家属' (contact family members).

The opposite action would be losing touch (失联 - shī lián) or intentionally breaking off contact (断交 - duàn jiāo or 绝交 - jué jiāo). If you just mean 'not contacting', you can say 不联络 (bù lián luò).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: I will contact you tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Please leave your contact information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Let's keep in touch!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I don't know how to contact him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: We haven't been in touch for a long time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I lost contact with him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Who is the contact person?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He took the initiative to contact me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The police made contact with the kidnappers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Cross-departmental liaison is challenging.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: They set up a liaison office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He is a liaison officer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Track II liaison is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The connection of civilizations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I will contact the manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Please contact me via WeChat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Contact suspended.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Emotional connection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Blood connection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Contact network.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will contact you tomorrow' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please leave your contact information' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Let's keep in touch' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I lost contact with him' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Who is the contact person?' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He took the initiative to contact me' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Make contact' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Suspend contact' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Liaison mechanism' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Cross-departmental liaison' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Liaison office' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Emotional connection' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Liaison officer' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Liaison network' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Resume contact' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Track II liaison' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Blood connection' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Synaptic connection' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Industry chain connections' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Connection of civilizations' in Chinese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 我明天会跟你联络。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 请留下您的联络方式。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 我们保持联络!

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 我跟他失去了联络。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 联络人是谁?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 他主动跟我联络了。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 取得联络

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 中断联络

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 联络机制

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 跨部门联络

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 联络处

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 情感联络

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 联络员

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 联络网

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 恢复联络

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!