时代
时代 30 सेकंड में
- Means 'era', 'age', or 'epoch'.
- Used for long, defining periods of time.
- Can describe historical phases or personal life stages.
- Do not confuse with 时间 (time on a clock).
The Chinese word 时代 (shídài) is a fundamental noun that translates to 'era', 'age', 'epoch', or 'period' in English. To truly understand this word, we must break down its constituent characters and examine how they interact to convey the concept of a significant span of time characterized by distinct features, historical events, or cultural shifts. The first character, 时 (shí), primarily means 'time', 'hour', or 'season'. It represents the chronological aspect of the word, the continuous and unstoppable flow of moments. The second character, 代 (dài), means 'to replace', 'generation', or 'dynasty'. When combined, 时代 literally suggests 'a generation of time' or 'a replacing of time', perfectly capturing the essence of an era as a period that replaces the one before it and will eventually be replaced by the next. This concept is deeply embedded in Chinese historical consciousness, where the rise and fall of dynasties (朝代) naturally segment history into distinct eras. In modern usage, 时代 extends far beyond dynastic history to encompass any period defined by a dominant characteristic, technology, or social condition. For instance, we speak of the 'Internet era' (互联网时代) or the 'information age' (信息时代). Understanding 时代 requires recognizing its scale; it is not used for brief moments or short durations, but rather for sweeping periods that leave a lasting mark on society or an individual's life.
我们生活在一个信息爆炸的时代。
When learners first encounter 时代, it is crucial to distinguish it from other time-related words like 时间 (time in general) or 时候 (moment/time when). While 时间 is abstract and measurable (hours, minutes), 时代 is qualitative and historical. You cannot say 'I don't have 时代' when you mean 'I don't have time'. Instead, you use 时代 to describe the backdrop against which events occur. This distinction is a common stumbling block for beginners, but mastering it unlocks a higher level of expressive capability in Chinese.
- Etymological Insight
- The character 代 originally depicted a person (亻) and a stake or standard (弋), symbolizing the succession of generations taking over the standard.
那是属于他们的黄金时代。
Furthermore, 时代 can be applied on a micro level to an individual's life stages, though this is less common than its macro-historical application. For example, 学生时代 (student era) refers to the years one spent in school, imbued with the specific feelings, challenges, and characteristics of that time of life. This personal application retains the core meaning of a 'distinct period' but scales it down to a human lifetime. The versatility of 时代 makes it an indispensable word for discussing history, sociology, technology, and personal biography.
科技的发展标志着新时代的到来。
In contemporary Chinese discourse, 时代 is frequently used in political and social contexts to rally people around a shared vision or to highlight the unique challenges of the present day. Phrases like '时代的步伐' (the pace of the era) or '时代的呼唤' (the call of the era) are common in speeches and editorials. These expressions personify the era, treating it as an active force that demands a response from the people living within it. This rhetorical use underscores the profound psychological weight the concept of 时代 carries in Chinese culture.
- Cultural Connotation
- In Chinese literature, the 'era' is often viewed as a powerful current that individuals can either ride to success or be swept away by, emphasizing the relationship between individual fate and historical context.
每个人都无法逃避自己所处的时代。
To summarize the semantic scope of 时代, it is a word that bridges the gap between the objective measurement of time and the subjective experience of history. It is the canvas on which the human story is painted, whether that story is the grand narrative of a nation's technological leap or the quiet nostalgia of a person's youth. By mastering 时代, learners gain the ability to articulate complex thoughts about change, progress, and the passage of time in a way that is both natural and deeply resonant with native Chinese speakers.
- Collocation Focus
- Notice how 时代 is often modified by nouns acting as adjectives, creating compound concepts like '网络时代' (Network Era) rather than using the possessive '的' (网络*的*时代), though both are grammatically possible.
这是一个充满机遇与挑战的时代。
Understanding how to properly use 时代 (shídài) in a sentence is crucial for achieving fluency and sounding natural in Mandarin Chinese. Syntactically, 时代 functions strictly as a noun. It can serve as the subject of a sentence, the object of a verb, or as the core noun modified by various adjectives, relative clauses, or other nouns. One of the most common ways to use 时代 is by placing a descriptive noun directly in front of it to define the specific nature of the era. For example, combining 互联网 (Internet) and 时代 gives us 互联网时代 (the Internet era). This direct noun-noun modification is highly productive in Chinese and allows for the creation of countless specific terms. You can also use adjectives with the structural particle 的 (de) to modify 时代, such as 伟大的时代 (a great era) or 艰难的时代 (a difficult era). When used as a subject, 时代 often takes verbs related to change, arrival, or progression. For instance, '时代变了' (The era has changed) or '新时代到来了' (The new era has arrived). These constructions emphasize the dynamic nature of historical periods.
在这个快节奏的时代,我们需要学会放慢脚步。
When 时代 functions as the object of a sentence, it is frequently paired with verbs that describe human interaction with the passage of time or historical trends. Common verbs include 迎接 (to welcome), 创造 (to create), 顺应 (to conform to), and 跨入 (to step into). For example, '我们要顺应时代的发展' (We must conform to the development of the era) or '他们创造了一个新的时代' (They created a new era). These verb-object pairings are essential for discussing social progress, technological innovation, and historical milestones. It is important to note that you cannot 'spend' an era in the same way you spend an hour or a day; therefore, verbs like 花 (to spend) or 用 (to use) are not typically collocated with 时代 in standard contexts.
- Grammar Structure 1
- [Noun/Adjective] + (的) + 时代. This is the foundational structure for naming an era. Example: 封建时代 (Feudal era), 纯真年代 (Era of innocence - note 年代 is often used interchangeably here but 时代 is broader).
他被认为是那个时代最伟大的作家。
Another critical usage pattern involves prepositional phrases that establish the temporal setting of an event or statement. The most common structure is '在...时代' (In the era of...). This phrase usually appears at the beginning of a sentence or immediately after the subject to set the context. For example, '在冷战时代,国际关系非常紧张' (In the Cold War era, international relations were very tense). You can also use '进入...时代' (To enter the era of...) to signify a transition from one period to another. '人类已经进入了人工智能时代' (Humanity has already entered the era of artificial intelligence). These structures are indispensable for narrative storytelling, historical analysis, and future projections.
作为新时代的青年,我们肩负着重大的责任。
Furthermore, 时代 is often used in fixed expressions and idioms that convey complex ideas concisely. The phrase '划时代' (epoch-making) is a prime example. It is used as an adjective to describe inventions, events, or discoveries that fundamentally change the course of history. '这是一项划时代的发现' (This is an epoch-making discovery). Another common expression is '与时俱进' (to advance with the times), which, while not containing the word 时代 directly, is conceptually linked and often used in the same context to describe the necessity of adapting to a changing era. Understanding these fixed expressions is key to mastering the advanced usage of 时代.
- Grammar Structure 2
- Verb + 时代. Common verbs include 创造 (create), 迎接 (welcome), 引领 (lead). Example: 引领时代潮流 (Lead the trend of the era).
智能手机的普及宣告了移动互联网时代的全面到来。
Finally, when discussing personal history, 时代 is attached to life stages to evoke a sense of nostalgia or to summarize a period of personal development. '学生时代' (student era), '单身时代' (single era), or '童年时代' (childhood era) are frequently used in personal narratives. In these cases, 时代 functions less as a grand historical marker and more as a personal chapter. '我非常怀念我的大学时代' (I deeply miss my university era). This usage demonstrates the word's flexibility, scaling from the macrocosm of global history down to the microcosm of individual experience, making it a truly versatile and essential vocabulary item for any serious learner of Chinese.
- Advanced Usage
- Using 时代 as a modifier for abstract concepts: 时代精神 (Zeitgeist / Spirit of the times), 时代背景 (Historical background of the era).
这部电影完美地再现了那个时代的风貌。
The word 时代 (shídài) is ubiquitous in Chinese society, permeating various forms of media, daily conversation, academic discourse, and political rhetoric. Because it encapsulates the concept of a defining period, it is the go-to term whenever someone needs to contextualize an event, a trend, or a societal shift. One of the most prominent places you will encounter 时代 is in news broadcasts and journalism. News anchors and reporters frequently use it to frame current events within a larger historical narrative. You will hear phrases like '数字时代' (digital age), '后疫情时代' (post-pandemic era), or '全球化时代' (era of globalization) almost daily. In these contexts, 时代 helps to elevate a news story from a simple reporting of facts to an analysis of broader societal trends, providing the audience with a framework for understanding the significance of the information being presented.
在数字时代,保护个人隐私变得尤为重要。
Beyond the news, 时代 is a staple in political speeches and official government documents in China. Political leaders often invoke the concept of a '新时代' (new era) to signal a shift in policy, a new set of national goals, or a milestone in the country's development. This usage is highly rhetorical and designed to inspire a sense of collective purpose and historical momentum. When you listen to official addresses, pay attention to how 时代 is paired with words like '伟大' (great), '复兴' (rejuvenation), or '使命' (mission). This specific register of language uses 时代 not just as a descriptor of time, but as a call to action, urging citizens to align their personal efforts with the overarching trajectory of the nation's historical progress.
- Media Context
- Documentaries and historical dramas heavily rely on the word 时代 to set the scene. Titles of shows often include the word to immediately inform the viewer of the setting.
我们正处于一个百年未有之大变局的时代。
In everyday conversation, while people might not discuss grand historical shifts constantly, 时代 still appears frequently, particularly when discussing generational differences or personal nostalgia. Older generations might lament that '现在的时代不同了' (the current era is different now) when observing the behavior of younger people or the rapid pace of technological change. Conversely, younger people might talk about the pressures of living in the '内卷时代' (era of involution/intense competition). Furthermore, when reminiscing with friends, it is very common to hear phrases like '记得我们上大学的那个时代吗?' (Remember that era when we were in university?). In these casual settings, 时代 serves as a convenient shorthand for a complex bundle of shared experiences, cultural touchstones, and prevailing attitudes associated with a specific time in the past.
爷爷总是喜欢讲他那个时代的故事。
The academic and literary worlds also make extensive use of 时代. In history classes, students learn about the '青铜时代' (Bronze Age) or the '封建时代' (Feudal Era). In literature, critics analyze the '时代背景' (historical background) of a novel to understand the author's motivations and the social commentary embedded in the text. Writers often strive to capture the '时代精神' (Zeitgeist) in their work, aiming to create a piece of art that perfectly reflects the anxieties, hopes, and realities of their specific historical moment. Therefore, if you are reading Chinese literature, essays, or academic papers, you will encounter 时代 as a critical analytical tool used to dissect and understand human society across different temporal landscapes.
- Pop Culture Context
- Pop songs frequently use 时代 in their lyrics to evoke feelings of grand romance, epic struggles, or the fleeting nature of youth. It adds a dramatic flair to the lyrics.
这首歌深深地打上了那个时代的烙印。
Finally, the corporate and marketing sectors have heavily co-opted the word 时代 to promote new products and services. Companies love to announce that their new gadget or software will usher in a '新时代' (new era) of convenience or productivity. You will see advertisements proclaiming the arrival of the '5G时代' (5G era) or the '智能家居时代' (smart home era). In this commercial context, 时代 is used to create a sense of urgency and innovation, suggesting that consumers must adopt the new product to avoid being left behind by the march of progress. This widespread usage across such diverse fields highlights the fundamental importance of 时代 in contemporary Chinese communication.
- Technology Context
- Tech keynotes in China almost universally use 时代 to describe the shift from one paradigm to another (e.g., PC era to Mobile era to AI era).
自动驾驶技术将开启交通运输的新时代。
When learning the word 时代 (shídài), students frequently encounter several pitfalls, primarily due to the subtle differences between 时代 and other time-related vocabulary in Chinese. The most common and glaring mistake is confusing 时代 with 时间 (shíjiān), which means 'time' in a general, measurable sense. English speakers often translate 'time' directly without considering the context. For instance, if you want to say 'I don't have time to go to the movies', you must use 时间 (我没有时间去看电影). Using 时代 here (我没有时代去看电影) is nonsensical and sounds comical to a native speaker, as it implies 'I do not possess an historical epoch to go to the movies'. 时代 is strictly reserved for long, defining periods, not the hours or minutes on a clock. This fundamental distinction must be mastered early on to avoid basic communication breakdowns.
❌ 错误: 考试的时代到了。
✅ 正确: 考试的时间到了。
Another frequent error involves the confusion between 时代 and 时期 (shíqī). While both can be translated as 'period' or 'phase', their usage contexts differ significantly. 时期 generally refers to a specific, often shorter, phase within a larger process or historical timeline, and it is usually more neutral. For example, '发展时期' (development period) or '困难时期' (difficult period). 时代, on the other hand, implies a grander scale, a longer duration, and is characterized by defining, overarching features that affect an entire society or generation. You might have a 'recession period' (衰退时期) within the 'capitalist era' (资本主义时代). Using 时代 for a short, specific phase overstates its significance and sounds unnatural. Understanding the hierarchy of scale—from 时间 (time) to 时期 (period) to 时代 (era)—is essential for accurate expression.
- Scale Comparison
- 时间 (Minutes/Hours) < 时刻 (Specific Moment) < 时期 (Phase/Period) < 时代 (Era/Epoch).
❌ 错误: 我生病的那个时代很难熬。
✅ 正确: 我生病的那个时期很难熬。
Learners also often struggle with the distinction between 时代 and 年代 (niándài). 年代 specifically refers to decades (e.g., the 80s, the 90s) or a specific chronological timeframe within a century. For example, '八十年代' means the 1980s. While you can say '80年代是一个充满变革的时代' (The 80s was an era full of change), you cannot use 时代 to simply mean 'decade'. A common mistake is saying '八十时代' instead of '八十年代'. 年代 is tied to the calendar, whereas 时代 is tied to characteristics and historical shifts. You can have the 'Internet Era' (互联网时代) which spans multiple decades (年代). Mixing these two up is a clear indicator of a non-native speaker, as the structural rules for decades in Chinese are very rigid.
❌ 错误: 他出生在九十时代。
✅ 正确: 他出生在九十年代。
A more subtle mistake occurs in the translation of the English word 'generation'. While 时代 contains the character 代 (generation), 时代 itself means 'era'. If you want to talk about a generation of people (e.g., the younger generation, Generation Z), you should use 一代人 (yí dài rén) or 世代 (shìdài). Saying '我们这个时代不喜欢看电视' to mean 'Our generation doesn't like watching TV' is slightly off; it translates more to 'Our era doesn't like watching TV', which personifies the era awkwardly. It is better to say '我们这一代人不喜欢看电视' (Our generation of people doesn't like watching TV). 时代 is the backdrop; 一代人 are the actors on the stage. Keeping the actors and the stage distinct in your vocabulary will greatly improve your precision.
- Translation Trap
- English 'generation' = 一代人 (people). English 'era' = 时代 (time period). Do not mix them up just because they share the character 代.
❌ 错误: 年轻的时代更喜欢网购。
✅ 正确: 年轻一代更喜欢网购。
Finally, learners sometimes overuse 时代 in casual conversation to sound more advanced, leading to overly dramatic or pretentious sounding sentences. For example, saying '这是我吃过最好吃的汉堡的时代' (This is the era of the best burger I've ever eaten) is a massive overstatement. 时代 carries weight and gravity. It should be reserved for topics that warrant that level of significance—technology, history, major life phases, and societal shifts. Using it for trivial matters dilutes its impact and sounds unnatural. By understanding the appropriate register and scale of 时代, learners can avoid these common mistakes and use the word with the confidence and accuracy of a native speaker.
- Collocation Error
- Do not use 时代 with verbs of physical consumption or brief action (e.g., 吃时代, 跑时代 are entirely wrong).
❌ 错误: 昨天是一个开心的时代。
✅ 正确: 昨天是开心的一天。
To build a robust and nuanced Chinese vocabulary, it is essential to explore the synonyms and related terms of 时代 (shídài). While 时代 is the most versatile and common word for 'era', several other terms occupy similar semantic territory, each with its own specific flavor and usage constraints. The most closely related word is 时期 (shíqī), which translates to 'period' or 'phase'. As discussed in the common mistakes section, 时期 is generally used for a specific, often shorter, segment of time within a larger process. For example, '转型时期' (transition period) or '关键时期' (critical period). While an 'era' (时代) defines the overarching characteristics of a long span of history, a 'period' (时期) is more about a specific phase of development or a bounded stretch of time. You can think of 时代 as the entire book, and 时期 as a specific chapter within that book.
在这个特殊的时期,我们需要更加团结,共同迎接新时代。
Another highly relevant term is 年代 (niándài). This word specifically refers to a decade or a particular chronological timeframe, usually within a century. It is heavily tied to the calendar. For instance, '九十年代' means the 1990s. When you want to talk about the cultural vibe, the music, or the fashion of a specific ten-year span, 年代 is the precise word to use. '我喜欢八十年代的音乐' (I like 80s music). While 时代 can also be used to describe the vibe of a time, it is not restricted to a ten-year block. You could say '互联网时代' (Internet era), which spans multiple 年代 (decades). Therefore, 年代 is a chronological measurement, whereas 时代 is a qualitative description of a historical span.
- Nuance Difference
- 年代 focuses on the numbers on the calendar (the 80s, the 90s). 时代 focuses on the defining features of the time (the Information Age, the Feudal Era).
虽然他出生在七十年代,但他的思想非常符合现代时代的潮流。
For a more grand, historical, or even geological scale, the word 纪元 (jìyuán) is used. 纪元 translates to 'epoch' or 'era' but carries a much heavier, more formal weight than 时代. It is often used to mark the absolute beginning of a new historical timeline or a massive paradigm shift. For example, '开创新纪元' (to usher in a new epoch). It is frequently used in scientific contexts, such as '侏罗纪' (Jurassic period/epoch - note the use of 纪), or in highly elevated historical writing. While 时代 is common in everyday news and conversation, 纪元 is reserved for epic, world-altering changes. Using 纪元 in casual conversation would sound overly dramatic and archaic.
人类登月标志着太空探索新纪元的开始,这是一个伟大的时代。
When discussing the passage of time in a more poetic, literary, or emotional sense, words like 岁月 (suìyuè) and 光阴 (guāngyīn) come into play. 岁月 translates to 'years' or 'the passage of time', often carrying a sense of nostalgia, hardship, or the inevitable aging process. '光辉岁月' (glorious years). 光阴 is similar, meaning 'time' or 'time available', often emphasizing its fleeting nature, as in the proverb '一寸光阴一寸金' (an inch of time is an inch of gold). These words are highly evocative and focus on the human experience of time passing, whereas 时代 is more objective, focusing on the historical container in which those human experiences occur. You would not say '互联网岁月' (Internet years) to mean the Internet era; you must use 时代.
- Literary Context
- Use 岁月 when writing poetry or emotional prose about growing older or remembering the past. Use 时代 for objective historical or sociological analysis.
那些艰苦的岁月已经过去,我们迎来了和平繁荣的时代。
In summary, while 时代 is your primary tool for expressing the concept of an 'era', understanding its synonyms allows for much greater precision. Use 时期 for specific phases, 年代 for decades, 纪元 for epic epochs, and 岁月 for the poetic passage of time. Mastering this cluster of vocabulary will significantly enhance your reading comprehension, allowing you to grasp the subtle nuances in Chinese literature, news, and historical texts, and will elevate your spoken Chinese from basic communication to articulate expression.
- Final Review
- Choosing the right word depends entirely on the scale and emotional tone of your sentence. 时代 is the most balanced and widely applicable among them for historical contexts.
每个年代都有属于自己的独特时代印记。
How Formal Is It?
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
这是新时代。
This is a new era.
Simple Subject + 是 + Noun structure. 新 (new) modifies 时代 (era).
时代广场很大。
Times Square is very big.
时代 used as part of a proper noun (Times Square). 很 (very) + Adjective.
我喜欢这个时代。
I like this era.
Subject + Verb + Object. 这个 (this) specifies the era.
好时代来了。
A good era has come.
Adjective (好) + Noun (时代) as the subject, followed by the verb 来 (come) and completed action particle 了.
时代不同了。
The era is different now.
Subject (时代) + Adjective (不同) + 了 indicating a change of state.
什么是时代?
What is an era?
Basic question structure using 什么 (what).
那是旧时代。
That was the old era.
旧 (old) modifying 时代. 那 (that) points to the past.
时代在变。
The era is changing.
在 indicates an ongoing action (changing).
在我的学生时代,我有很多朋友。
In my student era, I had many friends.
在...时代 (In the era of...) sets the time frame. 学生 (student) modifies 时代.
我们生活在一个和平的时代。
We live in a peaceful era.
和平的 (peaceful) uses 的 to modify 时代. 生活在 means 'live in'.
互联网时代改变了我们的生活。
The Internet era has changed our lives.
互联网 (Internet) directly modifies 时代. 改变了 indicates completed change.
这是最好的时代,也是最坏的时代。
It was the best of times, it was the worst of times.
Classic quote structure. 最 (most) + Adjective + 的 + 时代.
那个时代的人很辛苦。
People of that era worked very hard.
那个时代 (that era) + 的 + 人 (people) makes 'era' the possessor/descriptor of the people.
我怀念我的大学时代。
I miss my university era.
怀念 (miss/feel nostalgic for) takes 大学时代 as its object.
现在的时代发展得太快了。
The current era is developing too fast.
现在的 (current) modifies 时代. 发展得 (develops) uses degree complement 得.
我们要跟上时代的步伐。
We need to keep up with the pace of the era.
跟上 (keep up with) + 时代 (era) + 的 + 步伐 (pace).
随着信息时代的到来,纸质书越来越少。
With the arrival of the information age, there are fewer and fewer paper books.
随着...的到来 (With the arrival of...) is a common B1 structure for setting context.
每个时代都有其独特的流行文化。
Every era has its own unique pop culture.
每个 (every) + 时代. 其 (its) is a formal pronoun referring back to the era.
在这个快节奏的时代,学会放松很重要。
In this fast-paced era, learning to relax is very important.
快节奏 (fast-paced) acts as a compound adjective modifying 时代.
科技的进步推动了时代的变迁。
Technological progress has driven the changes of the era.
推动 (drive/push forward) takes 时代的变迁 (changes of the era) as the object.
作为新时代的年轻人,我们应该有责任感。
As young people of the new era, we should have a sense of responsibility.
作为 (As...) introduces the role. 新时代的 (of the new era) modifies 年轻人.
那个时代的建筑风格非常有特色。
The architectural style of that era is very distinctive.
那个时代 (that era) modifies 建筑风格 (architectural style).
他是一位跨越时代的伟大音乐家。
He is a great musician who transcends eras.
跨越时代 (transcending eras) is used as an adjectival phrase modifying 音乐家.
智能手机标志着移动互联网时代的全面开启。
Smartphones mark the full opening of the mobile internet era.
标志着 (marks) connects the subject to the complex noun phrase ending in 时代.
这部小说深刻地反映了那个时代的社会矛盾。
This novel profoundly reflects the social contradictions of that era.
深刻地 (profoundly) modifies 反映 (reflect). 时代的 modifies 社会矛盾 (social contradictions).
我们不能用现代的眼光去苛求过去时代的人。
We cannot use modern perspectives to be overly critical of people from past eras.
过去时代 (past eras) acts as a modifier. 苛求 means to make excessive demands or be overly critical.
顺应时代的潮流是企业生存的关键。
Conforming to the trend of the era is the key to corporate survival.
顺应 (conform to) + 时代的潮流 (trend of the era) acts as the subject of the sentence.
他的思想太超前了,简直不属于他所在的时代。
His thinking was too advanced; he simply didn't belong to the era he was in.
超前 (advanced/ahead of time). 他所在的时代 (the era in which he was located) uses a relative clause.
人工智能的崛起被认为是划时代的里程碑。
The rise of artificial intelligence is considered an epoch-making milestone.
在那个动荡的时代,普通人的命运如同浮萍。
In that turbulent era, the fate of ordinary people was like duckweed.
动荡的 (turbulent) modifies 时代. 如同 (like/as) introduces a simile.
这部电影完美地捕捉到了八十年代的时代精神。
This movie perfectly captured the Zeitgeist of the 1980s.
时代精神 (Zeitgeist/spirit of the era) is a high-level compound noun.
任何人都无法阻挡时代前进的车轮。
No one can stop the advancing wheels of the era.
时代前进的车轮 (the advancing wheels of the era) is a common metaphorical phrase.
历史唯物主义认为,物质生产方式决定了时代的性质。
Historical materialism posits that the mode of material production determines the nature of an era.
Academic register. 决定了 (determines) + 时代的性质 (nature of the era).
这位思想家的理论不仅影响了当代,更具有跨越时代的普世价值。
This thinker's theory not only influenced the contemporary age but also possesses universal value that transcends eras.
跨越时代 (transcending eras) modifies 普世价值 (universal value).
在消费主义盛行的时代,我们需要重塑精神信仰。
In an era where consumerism is prevalent, we need to reshape our spiritual beliefs.
消费主义盛行 (consumerism is prevalent) acts as a clause modifying 时代.
每一次工业革命都是一次时代的更迭,伴随着阵痛与新生。
Every industrial revolution is an alternation of eras, accompanied by labor pains and rebirth.
时代的更迭 (alternation/changing of eras) is a highly formal noun phrase.
艺术作品往往是时代背景的折射,承载着特定的历史记忆。
Artworks are often a refraction of the era's background, carrying specific historical memories.
时代背景的折射 (refraction of the era's background) uses metaphor.
在全球化退潮的时代语境下,民族主义情绪再次抬头。
In the era context of retreating globalization, nationalist sentiments are rising again.
时代语境 (era context) is an advanced academic term.
我们不应仅仅做时代的旁观者,而应成为时代的弄潮儿。
We should not merely be bystanders of the era, but rather the trendsetters (those who ride the waves) of the era.
时代的弄潮儿 (trendsetters/wave-riders of the era) is a sophisticated idiom.
这部史诗巨著全景式地展现了大时代下个体命运的沉浮。
This epic masterpiece panoramically displays the rise and fall of individual destinies within a great era.
大时代 (great era) implies a turbulent, significant historical period.
历史的吊诡之处在于,每个宣称终结历史的时代,最终都被新的时代所埋葬。
The paradox of history lies in the fact that every era that claims to end history is ultimately buried by a new era.
Complex philosophical sentence. 被...所埋葬 (buried by...) is a formal passive structure.
在信息碎片化、娱乐至死的时代,保持深度思考的能力是一种稀缺的美德。
In an era of fragmented information and amusing ourselves to death, maintaining the ability to think deeply is a scarce virtue.
娱乐至死 (amusing to death) references Neil Postman's concept, modifying 时代.
他以一己之力,为那个晦暗不明的时代点亮了一盏思想的明灯。
With his own strength, he lit a beacon of thought for that obscure and unclear era.
晦暗不明 (obscure and unclear) poetically modifies 时代.
时代的灰尘落在个人头上,就是一座无法承受的大山。
A speck of dust from the era, when it falls on an individual's head, becomes an unbearable mountain.
A famous contemporary Chinese quote illustrating the weight of historical eras on individuals.
当时代的狂飙突进褪去,留下的往往是一地鸡毛的现实。
When the Sturm und Drang (storm and stress/rapid advance) of the era fades, what is left is often a reality of scattered chicken feathers (messy trivialities).
狂飙突进 (Sturm und Drang) and 一地鸡毛 (a mess/trivialities) are highly advanced literary idioms.
任何企图逆时代潮流而动的行为,无异于螳臂当车,注定会失败。
Any action attempting to move against the current of the era is no different from a mantis trying to stop a chariot, and is doomed to fail.
逆时代潮流而动 (move against the trend of the era) is a powerful rhetorical phrase.
真正的经典之所以不朽,是因为它们能够穿透时代的迷雾,触及人性的永恒。
The reason true classics are immortal is that they can pierce through the fog of the era and touch the eternity of human nature.
时代的迷雾 (fog of the era) is a poetic metaphor.
在这百年未有之大变局的时代节点上,我们需要重构全球治理的底层逻辑。
At this era node of great changes unseen in a century, we need to reconstruct the underlying logic of global governance.
时代节点 (era node/juncture) and 百年未有之大变局 (great changes unseen in a century) are high-level political/academic terms.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
赶上时代
落后于时代
划时代
跨时代
时代变迁
时代感
时代呼唤
时代巨变
时代先锋
时代烙印
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
时间 is measurable time (clock time, duration). 时代 is a historical era. You have 时间 to eat, but you live in an 时代.
时期 is a shorter, specific phase (e.g., a period of illness, a transition period). 时代 is a grander, overarching epoch.
年代 refers specifically to decades (1980s = 80年代). 时代 refers to the characteristics of a time (Internet Era = 互联网时代).
世纪 means century (100 years). It is a strict chronological measurement, unlike 时代 which is qualitative.
世代 refers to generations of people (e.g., from generation to generation). 时代 refers to the time period itself.
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
时代 is uncountable in English (you can say 'an era' or 'eras'), but in Chinese, it is usually singular unless specified with a number like 两个时代 (two eras), which is rare.
It is often used metaphorically to describe a person's peak career, e.g., 属于他的时代结束了 (The era belonging to him has ended).
- Using 时代 to mean 'time' (e.g., 我没有时代).
- Using numbers with 时代 to indicate a decade (e.g., 九十时代).
- Using 时代 for short, specific phases (e.g., 考试时代).
- Translating 'my generation' as 我的时代.
- Using verbs of consumption with 时代 (e.g., 花费时代).
सुझाव
Noun Modification
When naming an era, simply place the defining noun before 时代. For example, Internet + Era = 互联网时代. You usually do not need the particle 的 between them for established terms.
Time vs. Era
Always double-check if you mean 'time on a clock' or 'a historical period'. If it's the former, use 时间. If it's the latter, use 时代. This is the #1 mistake learners make.
Sounding Native
To sound more advanced, use 时代 when reminiscing. Instead of saying '当我上大学的时候' (when I was in university), try saying '在我的大学时代' (in my university era). It sounds much more poetic.
News Context
When listening to Chinese news, 时代 is a major buzzword. Whenever you hear it, pay attention to the word right before it. It will tell you exactly what societal trend the news is focusing on.
Elevating Essays
In written Chinese, starting a paragraph with '在这个...的时代' (In this era of...) is a classic and highly effective way to introduce the background context of your argument.
The 'New Era'
Be aware that '新时代' (New Era) is a heavily used political term in contemporary China. When used in official contexts, it refers specifically to the current political and developmental phase of the country.
Tone Practice
Practice the transition from the rising tone (shí) to the falling tone (dài). Make sure the 'dài' is sharp and definitive, just like an era making its mark on history.
Verbs of Motion
Eras are often treated as moving objects in Chinese. Pair 时代 with verbs like 迎接 (welcome), 跟上 (keep up with), or 引领 (lead) to create dynamic sentences.
Learn 划时代
Memorize the phrase '划时代的' (epoch-making). It is a fantastic, high-level adjective to use when describing major technological breakthroughs like AI or smartphones.
Decades vs. Eras
Lock this rule in your mind: Numbers go with 年代 (80年代 = 80s). Concepts go with 时代 (数字时代 = Digital Era). Never mix the two structures.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 时 as 'Time' and 代 as 'Dynasty/Generation'. A 'Time Dynasty' is an ERA.
शब्द की उत्पत्ति
时 originally referred to the four seasons and the movement of the sun. 代 depicted a person (亻) and a stake (弋), meaning succession or replacing. Together, they form the concept of successive periods of time.
सांस्कृतिक संदर्भ
Extremely common in tech and business to hype up new paradigms (e.g., AI Era).
Deeply tied to the Marxist view of history taught in China, where history progresses through distinct 'eras' (e.g., feudal, capitalist, socialist).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"你觉得我们现在生活在一个怎样的时代? (What kind of era do you think we live in now?)"
"你最怀念你生命中的哪个时代? (Which era of your life do you miss the most?)"
"如果可以选择,你想生活在哪个历史时代? (If you could choose, which historical era would you want to live in?)"
"互联网时代给你的生活带来了什么改变? (What changes has the Internet era brought to your life?)"
"你认为下一个时代会是什么时代? (What do you think the next era will be?)"
डायरी विषय
Describe your 'student era' (学生时代). What were the defining characteristics of that time for you?
Write about how the 'digital era' (数字时代) has changed the way people communicate.
Compare the era your parents grew up in with the era you are growing up in.
If you were to name the current decade as an 'era', what would you call it and why?
Reflect on a historical era you find fascinating. What makes that 时代 interesting?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, this is a very common mistake. '时代' means 'era' or 'epoch'. If you want to say 'I don't have time', you must use '时间' (shíjiān). Saying '我没有时代' sounds like you are saying 'I do not possess a historical epoch'.
年代 (niándài) refers specifically to a decade, like the 1980s (八十年代) or the 1990s (九十年代). 时代 (shídài) refers to an era defined by its characteristics, like the 'Internet Era' (互联网时代). An era can span multiple decades.
You can say '学生时代' (xuéshēng shídài). This translates literally to 'student era' and is a very natural way to refer to the years you spent in school. For example, '我很怀念我的学生时代' (I miss my student days).
No, while it is frequently used for history (e.g., the Feudal Era), it is also commonly used for personal life stages (like 'childhood era' 童年时代) and modern technological shifts (like the 'Digital Era' 数字时代). It is very versatile.
Generally, no. You wouldn't say '八十时代' to mean the 80s; you must use '八十年代'. You can say '一个时代' (one era) to count eras, but you don't use numbers to name them chronologically.
'划时代' (huà shídài) is an adjective meaning 'epoch-making' or 'revolutionary'. It is used to describe an event, invention, or discovery that is so significant it marks the beginning of a new era. For example, '划时代的发现' (an epoch-making discovery).
A very common and elegant idiom is '与时俱进' (yǔ shí jù jìn). While it doesn't contain the word 时代 directly, it shares the root '时' and means to advance with the times/era. You can also say '跟上时代的步伐' (keep up with the pace of the era).
It can be both. It is formal enough to be used in academic papers, political speeches, and news broadcasts. However, it is also common enough to be used in everyday conversation when talking about personal history or societal changes.
You can use '到来' (dàolái - to arrive) or '来临' (láilín - to approach/arrive). For example, '新时代到来了' (The new era has arrived). You can also use '进入' (jìnrù - to enter) as in '我们进入了新时代' (We have entered a new era).
时代 is strictly a noun. However, it can modify other nouns by being placed before them, often with '的'. For example, '时代特征' (characteristics of the era) or '时代的呼唤' (the call of the era).
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 时代 (shídài) when you want to talk about a significant 'era' or 'age' characterized by specific features, like the 'Internet era' (互联网时代) or your 'student era' (学生时代). Never use it to mean 'time' in minutes or hours.
- Means 'era', 'age', or 'epoch'.
- Used for long, defining periods of time.
- Can describe historical phases or personal life stages.
- Do not confuse with 时间 (time on a clock).
Noun Modification
When naming an era, simply place the defining noun before 时代. For example, Internet + Era = 互联网时代. You usually do not need the particle 的 between them for established terms.
Time vs. Era
Always double-check if you mean 'time on a clock' or 'a historical period'. If it's the former, use 时间. If it's the latter, use 时代. This is the #1 mistake learners make.
Sounding Native
To sound more advanced, use 时代 when reminiscing. Instead of saying '当我上大学的时候' (when I was in university), try saying '在我的大学时代' (in my university era). It sounds much more poetic.
News Context
When listening to Chinese news, 时代 is a major buzzword. Whenever you hear it, pay attention to the word right before it. It will tell you exactly what societal trend the news is focusing on.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1थोड़ा या कम मात्रा। क्रिया के बाद 'कुछ' और विशेषण के बाद तुलना के लिए उपयोग किया जाता है।
有点儿
A1थोड़ा (नकारात्मक अर्थ में)
一下
A2थोड़ी देर; थोड़ा (क्रिया के बाद स्वर को नरम करने के लिए उपयोग किया जाता है)।
一点儿
A1थोड़ा; एक छोटी मात्रा।
一会儿
A1एक पल, थोड़ी देर।
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1एक पूर्वसर्ग जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के संबंध में'। इसका उपयोग किसी विषय को पेश करने या किसी पुस्तक या बातचीत की सामग्री को परिभाषित करने के लिए किया जाता है।
快要
A2ट्रेन स्टेशन पर पहुंचने वाली है। बारिश होने वाली है, छाता ले लो।